СИМОН ВЕСТДЕЙК

 

ПАСТОРАЛЬ СОРОК ТРЕТЬЕГО ГОДА

РОМАН

 

РАССКАЗЫ

 

ПЕРЕВОД С ГОЛЛАНДСКОГО

 

ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПРОГРЕСС»

МОСКВА

1973

 

 

Составитель  В.   Ошис

Автор предисловия   Ю. Сидоpuн

Редактор   С.Белокриницкая

Художник   В. Кириллов

 

OCR и правка Давид Титиевский, ноябрь 2006 г., Хайфа

Библиотека Александра Белоусенко

 

 

ПРЕДИСЛОВИЕ

 

Симон Вестдейк (1898—1971), известный голландский писатель, принадлежит к числу крупнейших современных западноевропейских авторов. Его имя почти неизвестно советскому читателю1. Но у себя на родине этот писатель еще четверть века назад пользовался славой живого классика, став при жизни легендой нидерландской литературы. Его жанровая универсальность (роман, новелла, лирическая и философская поэзия, эссе, критика), широта интересов (история, философия, психоло­гия, медицина, музыка, астрономия, живопись), гуманистическая направ­ленность творчества, неукротимый художественный темперамент и удиви­тельная трудоспособность — все это заставляет вспомнить лучшие тра­диции мирового искусства: универсальных гениев Возрождения или энциклопедистов  XVIII   века.

Титул «живого классика», правда, не всегда говорит в пользу писа­теля. Бывает, что писатель ценится в узком кругу эстетов или почитается

_________________

1 На русский язык была переведена только одна его новелла, «Не­верующий фараон». См. сборник «Красный бук». Повести и рассказы. Перевод с голландского. М., «Прогресс», 1971.

5

 

как национальный монумент, но широкая публика его не читает. Это, однако, не относится к Симону Вестдейку. Его творчество нашло признание не только у критиков, называющих его крупнейшим писателем Голландии. Его произведения переиздаются каждый год, переводятся на иностранные языки и нашли широкую читательскую аудиторию как в Нидерландах, так и за пределами его родины.

Сын маленькой страны, в своих многочисленных романах на совре­менную и историческую тему, новеллах и стихах он сумел затронуть вопросы, носящие общечеловеческий характер, уловил и отобразил проблемы и конфликты, которые внес в жизнь человека и общества не­спокойный  XX  век.

Книги С. Вестдейка нельзя назвать легким чтением, хотя он не чу­рался и развлекательного жанра. Но читатель, раскрывший книгу писа­теля и но побоявшийся вместе с ее героями пройти трудный путь позна­ния, не пожалеет о потраченном времени, тем более что романы и новеллы Вестдейка наряду со сложным культурно-историческим и философско-психологическим подтекстом отличаются мастерски построенной интригой, неожиданностью разрешения конфликта и изысканной точностью языка.

 

Симон Вестдейк родился 17 октября 1898 г. в Харлингене, маленьком городке на севере Голландии. Традиция этой страны, особенно в провин­ции, требовала, чтобы сын продолжал профессию отца, и ничто не пред­вещало, что он станет писателем. Его дед, тоже Симон Вестдейк, был сиротой, подкидышем, не имевшим даже собственного имени, назван он был по месту, где его нашли,— пересечению двух улиц в Гаарлеме, Оост-вест и Дейкстраат. Он пошел добровольцем на военную службу и приобрел там профессию преподавателя гимнастики, которую передал своему сыну (тоже Симону Вестдейку). Отец писателя, в прошлом унтер-офицер, хотел только одного: чтобы из мальчика получился бравый бюргер и «настоящий мужчина», способный, если понадобится, кулаками отстоять свое место в жизни. В литературу С. Вестдейк пришел не сразу и не просто. Впрочем, тяга к искусству у него обнаружилась еще в детстве: он недурно рисовал, играл на фортепиано и, как многие его сверстники, писал подражательные стихи. Некоторое время он даже колебался, кем стать: художником или музыкантом. Но когда после окончания гимназии пришло время выбрать профессию, он поступил на медицинский факультет Амстердамского уни­верситета. В медицине его более всего привлекала психология — вероятно, уже в этом сказался глубокий интерес к человеку, впоследствии опреде­ливший  его  новый  выбор.

В 1927 г. он заканчивает университет и в качестве судового врача совершает плавание в Нидерландскую Ост-Индию (так называлась в то

6

 

время Индонезия). Вернувшись в Голландию, он поселяется в Гааге, куда переехали также и его родители, и в течение ряда лет ведет частную практику, пока в 1932 году неожиданно для окружающих и, казалось бы, без всякого для того внешнего повода не оставляет врачебную деятель­ность и не решает всецело посвятить себя литературе.

Этому неожиданному и для многих бессмысленному решению пред­шествовала, однако, большая и напряженная внутренняя работа. Еще в университетские годы С. Вестдейк начал серьезно интересоваться лите­ратурой, сотрудничал в студенческом альманахе, много читал. Его занятия медициной не ослабляли, а, скорее, усиливали интерес к художественному постижению человеческой личности. В 1930 г. он после долгого перерыва снова начал писать стихи и — по собственному признанию — «в течение полутора лет написал стихов на шесть сборников. Это было настоящее извержение». За этот год С. Вестдейк как бы сразу вышел из кокона и по­чувствовал себя зрелым писателем.

Когда поутихло поэтическое неистовство, Вестдеик обратился к прозе: он пишет новеллы, эссе, а в 1933 г. приступает к огромному роману «Ре­бенок и четыре женщины», который заканчиваем менее чем в четыре ме­сяца. Эту гигантскую рукопись (940 страниц, написанных убористым почерком) он послал в издательство «Нэйг эн Ван Дитмар». Издательство, смущенное объемом произведения и не желая брать на себя риск по из­данию книги никому не известного автора, отклонило рукопись. Роман так и не был напечатан, но он стал началом и источником романического творчества Вестдейка. Из него родилась впоследствии грандиозная эпопея в восьми томах, которой писатель отдал четверть века своей жизни. В этой серии романов, объединенных одним героем — Антоном Вахтером, по имени которого вся эпопея получила свое название, Вестдейк дал картину современной жизни Голландии и попытался воссоздать своеобразный и сложный внутренний мир человека XX века от его рождения до зрелых лет, разрабатывая по-своему традицию «романа воспитания» (Entwicklungsroman)— жанра, широко распространенного в XIX веке. Представ­ляя в обобщенном виде линию развития этого жанра в европейской лите­ратуре, можно отметить, что в истории становления молодого человека в буржуазном обществе XIX века основное внимание автора концентри­ровалось на среде и ее влиянии на личность, а в XX веке этот роман отличается преимущественным вниманием к личности человека, его пси­хологии. У Вестдейка, медика по образованию, эта сторона «романа вос­питания» приобретает особое значение. Центральный объект изображения в романах об Антоне Вахтере — не столько социальная среда, сколько человеческая психика. Вестдейк исследует результаты воздействия самых различных — социальных, культурных, исторических и других — фак­торов на психику человека, на его интеллект.

7

 

Личность и общество, место художника в современном мире, истори­ческие и психологические корни зла — эти проблемы всегда были в центре внимания писателя. С. Вестдейк не оторвался от реалистической традиции нидерландской литературы, всегда, даже в средние века, прочно стоявшей на почве реальных фактов. В то же время он опирался на гуманистические традиции мировой литературы. В числе писателей, которых С. Вестдейк упоминает в качестве своих духовных учителей, он называет великих русских писателей Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского. Из писателей XX века он чувствовал наибольшее духовное сродство с Томасом Манном, Марселем Прустом, Уильямом Фолкнером. Как и они, С. Вест­дейк видит главную угрозу человеческой личности в буржуазном обществе и, как это называют немцы, в буржуазной Menitalität 1.

Уже в своем следующем после «Ребенка и четырех женщин» романе — «Сошествие во ад господина Фиссера» (написан в 1934 г., опубликован в 1936 г.) — он обращается к изображению той мелкобуржуазной стихии, которая породила «взбесившегося мещанина» и которая послужила почвой для возникновения фашизма. В лице господина Фиссера, который тоже, кстати сказать, вышел из недр первого неопубликованного романа, где присутствовал в качестве второстепенного персонажа, писатель рассчи­тался с голландским фашиствующим мещанством, с его животной тягой к власти, к подавлению и унижению окружающих. В 1935 г. Вестдейк публикует другой антифашистский роман, «Эльза Бёлер, немецкая слу­жанка», где он уже непосредственно дает картину фашизма и сатирически изображает национал-социализм в его логове — Германии.

К середине 30-х гг. за Вестдейком упрочилась репутация талантли­вого и разностороннего писателя. Он опубликовал более десяти книг (чтобы быть точным, к 1936 г. 12 названий), сблизился с ведущими голланд­скими писателями 30-х гг.— X. Марсманом, Э. дю Перроном, М. тер Брааком, которые сразу же признали в нем равного. В 1934 г. Вестдейк входит в состав редакции «Форума», ведущего в то время литературно-художественного журнала, вокруг которого объединялись лучшие силы голландской литературы. Направление этого журчала, просветительское и антифашистское по характеру, было во многом близко мировоззре­нию самого Вестдейка, хотя о прямом влиянии эстетической програм­мы «Форума» говорить не приходится, ибо Вестдейк к тому времени был уже сформировавшимся писателем с собственными взглядами и вку­сами.

О зрелости и незаурядном критическом чутье свидетельствует его интенсивная журналистская деятельность. С. Вестдейк сотрудничает в это время в журнале «Гроот Нидерланд» (1931—1941), ведет критический

_____________________

1 Образ мыслей,   мировоззрение  (нем.).

8

 

раздел  в  газете  «Ньиве  Роттердамсе  курант»   (1934—1939),   публикует сборники эссе и критических статей.                                                

Во второй половине 30-х годов Вестдейк обращается к историческому роману. В историческом романе отразились все характерные черты Вестдейка-романиста: мастерство психологического портрета, композиционная четкость, многообразие тем, а также проявились некоторые новые ка­чества — особенно это касается построения напряженного сюжета. Здесь, вероятно, не обошлось без влияния Стивенсона, которого Вестдейк переводил на голландский язык.

Многообразие тем и эпох, которое характеризует исторический роман Вестдейка, также в конечном итоге проистекает из реалистического источника. Это уже давно отметили его критики. В основе творческого импульса писателя лежит желание познать и отобразить объективную реальность — в природе ли, в обществе,— как будто бы не обусловленную субъективным выбором автора. С. Вестдейк как художник полностью растворяется в своем творчестве, его присутствие не чувствуется на стра­ницах его книг. Читатель вынужден воспринимать изображаемое не как пережитый опыт, а как объект для наблюдения и изучения, делать собст­венные выводы из той действительности, которую рисует писатель, и тем самым активно участвовать в творческом процессе. По-видимому, такова одна из особенностей голландского искусства, которое со времен великих голландских реалистов XVIXVII веков Рембрандта и Иоста ван ден Вондела (1587—1679) апеллировало не только к сердцу, но и к разуму человека. Нельзя, однако, не отметить, что в этом сказался и некоторый объективизм, «хладность ума», присущая личности и творчеству писа­теля.

О разнообразии тем и эпох, к которым обращается С. Вестдейк в своих исторических романах, свидетельствует хотя бы перечень книг, изданных им в течение четырех лет — с 1937 по 1940: «Пятая печать» (1940) — роман об Эль Греко, Испания XVI века; «Последние годы жизни Пилата» (1938) — Рим I века н. э.; «Остров рома» (1940) — Ямайка времен работорговли, XVIII век.

В течение этих же четырех лет Вестдейк выпускает еще около 20 книг (новеллы, эссе, сборники стихов) — поразительная продуктивность, которая заставила голландского поэта А. Роланд Голста воскликнуть: «О ты, который пишет быстрее, чем господь бог в состоянии читать!»

 

Начало второй мировой войны и оккупация Голландии (10 мая 1941 г.) связаны с тяжелыми утратами для голландской литературы. В течение немногих дней погибли три крупнейших писателя страны — М. тер Браак, Э. дю Перрон и X. Марсман — друзья и, соратники С. Вестдейка по жур-

9

 

налу «Форум». Э. дю Перрон умер от разрыва сердца при известии о втор­жении немцев в Голландию; М. тер Браак, страстный антифашист, покон­чил с собой, чтобы не попасть в руки врага; X. Марсман с началом войны покинул страну, но его пароход, направлявшийся в Англию, был торпеди­рован немцами. Вестдейк оказался одним из немногих оставшихся в живых крупных писателей Голландии. Однако и ему угрожала опасность. 4 мая 1942 года Вестдейк вместе с рядом других видных деятелей культуры был взят в качестве заложника и заключен в лагерь, расположенный в быв­шем монастыре Синт-Михиль. Как известно, немцы за каждого убитого фашиста расстреливали заложников. Но Вестдейк избежал этой участи. В марте 1943 года его неожиданно перевели в схевенингенскую тюрьму (впечатления от пребывания в ней вошли в роман «Пастораль сорок третьего года») и через месяц выпустили на свободу. Уединившись в своем доме в маленькой деревушке Доорн, он снова приступил к работе. С 1942 по 1944 г. им было опубликовано в нелегальных издательствах несколько стихотворных сборников. Кроме того, в этот период было написано не­сколько книг, которые вышли в первые послевоенные годы. Вестдейк продолжает работать над серией романов об Антоне Вахтере, пишет исторические романы, в которых пытается осмыслить истоки насилия и зла.

Уединение Вестдейка не означало, однако, что он отстранился от борьбы и в последние годы оккупации занял позицию стороннего наблю­дателя. Так же как многие голландцы, Вестдейк, рискуя жизнью, прятал в своем доме двух беженцев, которые благодаря Вестдейку смогли дожить до освобождения. Им, кстати, и посвящен опубликованный в этой книге роман  «Пастораль  сорок третьего  года».

В послевоенные годы творчество писателя развернулось с новой силой. Каждый год вплоть до самой смерти (Вестдейк умер в 1971 г.) выходит один, а то и два романа и, кроме того, новеллы, стихи, сборники эссе, работы по психологии, истории культуры, музыковедческие иссле­дования и критические статьи.

Вскоре после войны Вестдейк публикует два романа, посвященных оккупации и движению Сопротивления: роман «Пастораль сорок третьего года» (1949) и «Праздник освобождения» (1949); завершает пять книг своей эпопеи об Антоне Вахтере (1948—1950); пишет трилогию «Симфо­ния Виктора Слингеланда» (1956—1958) о трагической судьбе талантли­вого музыканта, сходную по материалу и некоторым ситуациям с «Докто­ром Фаустусом» Томаса Манна. Большое впечатление на голландских читателей произвела книга «Кельнер и живущие» (1949) — сложный философский роман, в котором писатель ставит проблему ответственности человека, еще раз пытается ответить на извечный вопрос о смысле жизни.

К числу творческих удач писателя следует отнести также два романа

10

 

о современной Голландии: «Медная музыка» (1950) и «На глубине пятя сажен» (1969). В этих книгах, как и в эпопее об Антоне Вахтере, он снова обращается к теме провинциальной Голландии, которая, по признанию самого С. Вестдейка, «больше всего заставляет дрожать его сатирические струны». Тема провинции занимает важное место в творчестве писателя. Провинция для С. Вестдейка характеризуется не мерой удаленности от столицы, центра духовной и культурной жизни, провинция для него — это символ косного и затхлого мещанского сознания, которое представляет собой явление не только специфически голландское, но и общеевропейское. С. Вестдеик показывает, как мещанская среда губит всех, кто отличается от нее, кто чист, талантлив, способен на большое искреннее чувство. Маленький провинциальный городок превращается под его пером в доста­точно грозный символ пошлости и мракобесия. В этих романах С. Вест­дейк выступает уже в новом качестве — качестве сатирика.

Впрочем, сатирическая жилка обнаруживается и в других произве­дениях писателя. С нескрываемой иронией описывает он, например, салонных патриотов из «Пасторали сорок третьего года», весь патриотизм которых выражается в «подрыве внутреннего рынка Германии», как они называют нелегальные операции на черном рынке, или в опубликовании статей, антифашизм которых настолько замаскирован, что уже недоступен для понимания.

Роман «Пастораль сорок третьего года», который открывает настоящую книгу, занимает особое место в творчестве С. Вестдейка. Написанный по горячим следам событий (в июле-августе 1945 года), этот роман сохра­няет еще свежесть непосредственных впечатлений, но отсутствие дистанции придает ему в какой-то мере — слишком короток был промежуток вре­мени — некоторую узость обзора. В центре романа — всего лишь микро­группа голландского Сопротивления, и потому он не дает полного пред­ставления о размахе антифашистской борьбы в этой маленькой стране. Но в то же время писатель делает здесь попытку выйти за пределы своего эмпирического опыта, создать некоторый обобщенный образ, тип участ­ника Сопротивления, для которого Сопротивление, активная борьба — это не только форма неприятия фашизма, но и путь познания себя и окру­жающего мира, школа жизненного опыта. Восприятие Сопротивления, борьбы как тернистого пути познания нашло свое выражение в центральном образе романа — Иогане Схюлтсе. Этот образ связан с мыслью Вестдейка о «естественно-совершенном человеке», гуманистическом идеале, который живет в сердце каждого человека. В образе Схюлтса С. Вестдеик продол­жает гуманистическую традицию, восходящую к Руссо и Гёте.

Одним из важных качеств «естественно-совершенного человека» является, по мнению Вестдейка, его способность пантеистически сли­ваться с природой и людьми — не с абстрактным человечеством, а с кон-

11

 

кретными людьми, умение поставить себя на место другого человека, почувствовать то, что чувствует другой, или, по терминологии Вестдейка, «идентифицировать» себя с ним.

Своего героя писатель ставит в особо сложное положение. Иоган Схюлтс — наполовину голландец, наполовину немец. Его отец и брат — убежденные нацисты, а сам он учитель немецкого языка. Родственные связи, воспитание, основанное на немецкой культуре, должны были бы примирить его с фашизмом. Но как раз немецкая гуманистическая куль­тура, с одной стороны, и деспотизм отца — с другой, дают первый толчок к его сознательному неприятию фашизма, а оккупация маленькой свободо­любивой Голландии, гражданином которой он себя чувствует, довершает его гражданское образование. Он даже свою фамилию Шульц переделал на голландский лад и стал называть себя не Иоганн Шульц, а Иоган Схюлтс.

Схюлтс не ограничивается отрицанием своего немецкого происхож­дения и внутренним неприятием фашизма. Он активно включается в борьбу и становится членом группы Сопротивления. В его задачу входит сбор сведений об оборонительных сооружениях немцев; кроме того, он опекает пятерых беженцев, скрывающихся на ферме крестья­нина Бовенкампа (отсюда несколько ироническое название «Пастораль сорок третьего года»). Только один из «нелегальных», Мертенс,— участник Сопротивления, разыскиваемый немцами за вооруженное напа­дение на бюро выдачи продовольственных карточек. Остальные — пассив­ные жертвы фашизма: Кохэн Кац, еврей, и трое молодых людей, укло­няющихся от отправки в Германию на принудительные работы.

Антифашистское движение в Голландии имело свою специфику. Нацисты спекулировали на расовой близости голландцев и немцев. Про­пагандистская шумиха об избранничестве германского духа, общности судеб голландцев и немцев в будущей Европе привлекла на сторону фашистов какое-то число авантюристов, националистов и просто людей, желавших погреть руки при «новом порядке» (как, например, один из персонажей романа — Пурстампер). До оккупации в Голландии сущест­вовала фашистская партия Мюссерта, так называемое национал-социалистское движение (НСД), и ряд других, более мелких фашистских групп, о которых упоминает Вестдейк в своем романе. В момент нападения фа­шистской Германии членам НСД была отведена неприглядная роль наемников и предателей. В то время, когда на жилые кварталы беззащит­ного Роттердама сыпались немецкие бомбы, а по сочным лугам и планта­циям тюльпанов двигались фашистские полчища, энседовцы стреляли в спины солдат голландской армии, устраивали налеты на государст­венные учреждения, Сопротивление малочисленных вооруженных сил Нидерландов было сломлено меньше чем за неделю.

12

 

Гитлер надеялся с помощью НСД превратить Голландию в «образцо­вый протекторат» и не ожидал со стороны маленького народа серьезного сопротивления. Но он ошибся в расчетах. Уже первая акция по внедрению «нового порядка» — депортация амстердамских евреев — вызвала отпор всего населения страны. На аресты и облавы голландцы ответили в фев­рале 1941 года массовой забастовкой, которая охватила многие районы страны. Это было первое массовое выступление против фашизма на тер­ритории оккупированной Европы. Фашисты жестоко расправились с зачинщиками, но не сумели сломить свободолюбивого духа потомков гезов.

Не все голландцы активно участвовали в Сопротивлении. В «Пасто­рали сорок третьего года» хорошо показано, что среди них были и такие люди, как безрассудно храбрый Эскенс или коммунист Дик, которые с са­мого начала знали, какой выбор они сделают, но здесь же были люди случайные, а то и совсем безразличные к делу, с которым они так или иначе оказались связанными, как, например, крестьянин Бовенкамп, укрывав­ший «нелегальных» на своей ферме по настоянию священника и видевший в них всего лишь даровую рабочую силу.

По доносу одного из обитателей фермы фашисты устраивают облаву, сжигают ферму и уводят с собой хозяев и «нелегальных». Подозрение в доносе падает на голландского нациста Пурстампера, который на самом деле к доносу непричастен. Подпольщики, однако, приговаривают его к смерти и решают расстрелять. Главы, рассказывающие о подготовке и проведении этой операции, чрезвычайно интересны в психологическом плане. Может показаться, что подпольщики, участники Сопротивления, слишком нерешительны, слишком много колеблются, сомневаются в себе, в своем праве на убийство нациста. Но в то же время на этих страницах с особой ясностью показано, какая непреодолимая стена отделяет фашистов с их концлагерями, армиями и тюрьмами от этих на первый взгляд слабых и колеблющихся людей. Нет, как бы ни велика была их слабость и ка­ковы бы ни были их слабости, эти люди не способны стать фашистами. Они мыслят, они рассуждают. Именно поэтому Схюлтс так рассердился на одного из товарищей, когда тот сравнил хорошего подпольщика с ма­шиной,— ведь «машина вообще не думает». Зловещей бездушной маши­ной был фашизм, машиной, где каждая безликая деталь исправно функционировала на своем месте. Для этого не нужно было думать или — упаси бог! — сомневаться.

Конечно, мы знаем и другое Сопротивление — Сопротивление с оружием в руках, Сопротивление, где непосредственные задачи борьбы, боевые дела не оставляют места для нерешительности и рассуждений. В своем романе С. Вестдейк не претендовал на всесторонний охват пробле­матики антифашистской борьбы на территории оккупированной Голлан-

13

 

дии. В центре его внимания только капля — одна из микрогрупп Сопро­тивления. Но в этой капле отразилась вся сложность проблематики голландского Сопротивления. Недаром роман был отмечен литературной премией города Амстердама за лучшую книгу о Сопротивлении.

Заключительные главы романа, повествующие о пребывании Схюлтса в схевенингенской тюрьме, принадлежат к характерным образцам психо­логической прозы С. Вестдейка. Переход от надежды к отчаянию и от отчаяния опять к надежде, бессонные ночи, проведенные в кошмарах, напоминающие листы «Капричос» Гойи, когда «сон разума порождает чудовищ», вновь обретенное мужество — все это передано писателем с большой психологической достоверностью.

Встреча Иогана Схюлтса с братом Августом Шульцем, которая при­водит к освобождению Иогана, ярко раскрывает психологический конт­раст, определивший, почему братья оказались по разные стороны барри­кады, почему один из них выбрал гуманную идеологию, другой — чело­веконенавистническую.

Схюлтсу удается выйти из тюрьмы. Испытания, перенесенные им, не сломили, а, наоборот, закалили его волю и мужество. Он полон реши­мости продолжать борьбу не на жизнь, а на смерть. И до тех пор, пока не восторжествует справедливость.

«Все, что мы делаем теперь, скажется потом»,— замечает Схюлтс во время одного из разговоров с друзьями. «Потом» — значит после войны, когда будут решаться судьбы Голландии. В этих словах Схюлтса заклю­чена сила и слабость голландского Сопротивления. Мы знаем, какой стала потом Голландия. Правящие классы страны постарались восстановить Голландию в ее довоенном виде, и это им удалось, потому что слишком пассивна была масса бовенкампов, слишком много было болтунов и согла­шателей типа учителя Ван Бюнника или директора школы, и слишком мало таких людей, как Схюлтс, прошедших трудный путь познания в  борьбе.

Объем настоящей книги не позволил ввести в ее состав другие крупные произведения писателя, рисующие обстановку в современной Голландии, или хотя бы один из его исторических романов. Однако новеллистическое творчество С. Вестдейка дает нам возможность восполнить до некоторой степени пробел и показать другие, подчас неожиданные, грани его разно­стороннего творчества.

В новелле «Раз, два, три, четыре, пять» мы видим Вестдейка как писателя социального, обращающегося к одной из острейших проблем капиталистического мира — проблеме безработицы. Молодая супруже­ская пара, исчерпав все возможности найти работу, доведенная до отчая­ния нуждой, принимает решение покончить с собой. Но стихийная ра­дость бытия, любовь к жизни, несмотря ни на что, торжествует, заставляя героев  отказаться  от  своего намерения.

14

 

Новелла «Исчезновение часовых дел мастера» написана в совершенно другой манере. В этом литературно-изощренном произведении виртуозно переплетены реминисценции из Г. Уэллса и Ф. Кафки, что еще более усложняется введением в конце новеллы темы двойника. Помещение рядом таких несхожих имен, как Г. Уэллс и Ф. Кафка, не случайно. С. Вестдейк спорит с Кафкой и явно отдает предпочтение поэтике Уэллса. Несмотря на всю фантастичность ситуации, изображенной в новелле — часовщик превращается в невидимку,— здесь сохраняется и реализм деталей, и верность физическим законам, и, самое главное, «превращение» показано не как еще одно доказательство бессмысленности человеческого существо­вания, а как прозрение, как способ познания мира. Фантастика выступает здесь в качестве приема, позволяющего донести до читателя сложное социальное и культурное содержание. В лице исчезнувшего не по своей воле часовщика С. Вестдеик вывел тип среднего довоенного голландца, порабощенного вещами и ограничившего свой кругозор пределами собст­венного дома. Отчуждение Коканжа от родных, от окружающего мира выражено в новелле словами злого гения Коканжа: «Ваше тело превра­тилось постепенно в механизм, ярмарочную забаву, никчемное приложе­ние к вещи... Вы служили времени (то есть повседневности, практической необходимости.— Ю. С), и теперь вы изгоняетесь из пространства». Исчезновение Коканжа, его изгнание из пространства было для него равнозначно прозрению. Коканж с ужасом увидел неблагополучие и не­прочность своего мирка. Став невидимым, он прозрел, но видимый Альбертус Коканж, его двойник, так и остался духовно слеп и беспомощен по отношению к тем опасностям, которые, как теперь знал невидимый Коканж, окружали его. Это был тот тип довоенного голландца, которого приближение фашистского варварства застало врасплох, так же как Альбертуса Коканжа его исчезновение. Таких людей С. Вестдейк обрисо­вал не без сарказма на страницах «Пасторали сорок третьего года»: «Они напоминали лягушек в стоячем болоте, которым вдруг пришлось одеться в броню для защиты от ястребов: они так и не смогли, метко нацелившись, прыгнуть и вцепиться врагам в горло, они вынуждены были уйти в под­полье, тихо и незаметно спрятаться в своей луже и ждать, что будет дальше».

Ту же тему — прозрение рядового голландского мещанина, застиг­нутого врасплох бурей фашизма, С. Вестдейк в поэтически-аллегорической форме трактует в рассказе «Вьюнок и буря».

Три новеллы, «Переправа», «Неверующий фараон» и «Три ландс­кнехта», вводят нас в мир исторической прозы Вестдейка. «Переправа» в этом отношении особенно интересна и характерна для творчества писа­теля. Эта новелла, восходя к романтической новелле начала XIX века, как бы демонстрирует генезис исторического жанра вообще. С. Вестдеик

15

 

вводит в «Переправу» не только романтического героя, отождествляющего себя с дьяволом и живущего «за счет страха, распутства и преступлений», он обращается здесь к эпохе, которую особенно любили изображать ро­мантики,— эпохе средних веков. Однако писатель не идеализирует сред­ние века, здесь скорее дает о себе знать другая традиция, берущая начало в реалистическом творчестве художников Возрождения. 1348 год, которым датируется время действия «Переправы»,— это и одновременно время действия «Декамерона» Боккаччо. Не удивительно, что крестьяне, горо­жане, монахи, с которыми встречается герой новеллы, напоминают нам незабываемые образы из книги великого итальянского гуманиста.

Историческая достоверность никогда не является самоцелью С. Вестдейка, хотя он всегда хорошо знает эпоху, которую описывает,— будь то Древняя Греция V века до нашей эры или Европа anno 1348. Цель, кото­рую ставит перед собой писатель,— это показать драму идей, столкновение эпох и полярных мировоззрений, неизбежность победы нового над старым, гуманизма над варварством. Таков роман «Пятая печать», в котором показано столкновение гуманистических воззрений великого испанского художника Эль Греко и фанатизма испанской инквизиции. Таков роман «Изуродованный Аполлон» (1952), в котором писатель, изображая столкно­вение двух сил, Аполлона и Диониса, светлого начала и начала темного, пытается   рассчитаться   с  фашизмом   в   культурно-историческом   плане.

В том же ключе построена философская притча о неверующем фа­раоне. Некий фараон разуверился в существовании богов и в своем собст­венном божественном происхождении. Чтобы иметь рядом единомышлен­ника, он приближает к себе ювелира, который совершил незначительное преступление против веры. Опираясь на его поддержку и не стесняемый предрассудками и суевериями, фараон осуществляет много полезных для народа реформ. У смертного одра фараона потрясенный горем бывший ювелир сознается, что ему безразлично, существуют ли Ра и Пта, а фараона он всегда считал богом. Ибо его он знал, в нем познал он чело­вечность и эту человечность принял как единственную божественную сущность мироздания.

В признании ювелира не следует видеть поражения фараона-фило­софа или победу веры над сомнением. Здесь мы снова видим торжество «естественно-совершенного человека», победу человеческой духовности над духами мракобесия и жестокости, признание только за человеком — не за Ра, или Пта, или фараоном, а за человеком — права па поклонение.

Именно такие чувства вызывает в нас и героиня рассказа «Три ландс­кнехта». В этой новелле писатель обращается к времени и обстоятельствам, которые имеют более непосредственное отношение к Голландии, чем пре­дыдущие новеллы,— к эпохе Тридцатилетней войны. В точных и ярких деталях, характерах героев перед нами воскресает атмосфера этой одной

16

 

из самых печальных страниц европейской истории, написанной кровью и слезами ее жертв. Вероятно, немного найдется войн, в которых бы с такой силой проявились бессмысленная жестокость, алчность и узколобый фанатизм, как во время Тридцатилетней войны. Значительная часть Европы в начале XVII века была превращена в руины, по ее полям — от Фландрии до Богемии — бродили полчища наемных солдат, мародеров и дезертиров. Три ландскнехта олицетворяют войну — стихию насилия, алчности и звериной ненависти ко всему живому. В новелле им противо­стоит хрупкая девочка. Она сумела не только выстоять в единоборстве с мародерами, но и, как настоящая народная героиня, выйти из него победительницей и отомстить за муки своего деда.

Ландскнехтов губит не только их собственная алчность, столкнувшая­ся с крестьянской мудростью простой девушки из народа. В этом эпи­ческом, почти сказочном образе (ведь сюжет новеллы, в сущности, варьирует широко распространенный фольклорный мотив — герой по­беждает алчного врага, обманув его обещанием указать клад), вероятно, с наибольшей силой выразился активный гуманистический идеал писателя.

Оптимизм, вера в конечную победу человека над злом и насилием — во что бы то ни стало, при любых обстоятельствах,— несомненно, состав­ляют наиболее ценное ядро во всем обширном и многообразном творчестве С. Вестдейка и вместе с выдающимся художественным мастерством ставят его в один ряд с лучшими представителями мирового искусства в XX веке.

Ю. Сидорин

 

 

 

 

ПАСТОРАЛЬ СОРОК ТРЕТЬЕГО ГОДА

 

РОМАН ИЗ ЭПОХИ НЕМЕЦКОЙ ОККУПАЦИИ

Перевод  И. Волевич  и Л. Шечковой

 

 

Посвящается Илъзе Вертгемм и

                                                                         Ро Сандерс-Мансфелду

 

ТАЙНИКИ И ГЕРОИ

 

Схюлтс открыл дверцу шкафа, к которой была прикреплена цветная репродукция — портрет Безобразной герцогини Мар­гариты Каринтской и Тирольской; эта картинка, захватанная по краям руками и кое-где потрескавшаяся, повидала стены многих студенческих комнат. Уродливая женщина XIV века с лицом, обезображенным громадной заячьей губой, вызывающе смотрела из-под капюшона богато расшитого плаща на мир кинозвезд и реклам зубной пасты.

Не удостоив уродину ни единым взглядом, Ван Бюнник сунулся в шкаф вслед за Схюлтсом. Тот обернулся.

— Вот, пожалуй, лучший тайник, какой только можно себе представить. Его сделал отличный мастер, специалист, он ездит по всей стране и может устроить тайник даже в теле­фонной будке.  Ну-ка поищи, где вход.

Схюлтс сдвинул в сторону висевшее в шкафу платье, и Ван Бюнник с недоверчивой улыбкой ощупал пол и все три стенки гардероба. Он прекрасно понимал, что не найдет потайного хода, даже если на него наткнется. Наконец Схюлтс нагнулся,

21

 

отковырнул ногтем кусок замазки и дернул торчавший из щели кончик веревки. От стенки шкафа отскочила планка, и Ван Бюнник просунул голову в какое-то темное помещение, откуда тянуло сигаретным дымом.

   Здесь есть постель и запас еды. Но самое замечательное то, что этот тайник примыкает к другому, скрытому так же хорошо, как и первый. Так сказать, тайник в тайнике. A dream within  a dream 1.

Он немного обождал: улыбка Ван Бюнника, которую он улавливал, даже стоя позади него, не стала шире.

   А из второго тайника — выход в другую комнату. Дом-то ведь старый. В нем можно не только спрятаться, но и найти лазейку, чтобы выбраться. Если, конечно, гестапо не захватит сразу все комнаты. Внизу тоже есть убежище. Там раньше скрывался хозяйский сын, но у него сдали нервы, и он добровольно явился на принудительные работы. Вот и торчит теперь у немцев в их подземных убежищах, а это уж куда больше изматывает нервы... Тайники в домах рекомендуется устраивать таким образом, чтобы потолок был выше челове­ческого роста, так по крайней мере утверждал арх... мастер. На планке изнутри ставят задвижку, а веревочку втягивают внутрь. Ну а выпить там тоже найдется. Войдешь?

   Ой нет,— сказал Ван Бюнник, озираясь по сторонам, и шмыгнул носом.

  Теперь ты знаешь, где тайник. В случае облавы тебе придется спрятаться со мной вместе. Сигарет здесь много и книг достаточно...

Ван Бюнник нерешительно повернул назад, и они опять очутились в комнате с Безобразной герцогиней. Машинально смахнув с брюк пыль, гость опустился на обитое кожей вра­щающееся кресло и потянулся за своей сигаретой, тлевшей на краю пепельницы. Потом он снова отвел руку назад. На его открытом, жизнерадостном лице выражение недоверчивости сменилось  выражением  осторожного  превосходства.

   Разумеется, все это строго между нами,— сказал Схюлтс.

Ван Бюнник непринужденно сидел в кресле и по-мальчи­шески раскачивался. Он взял сигарету и сдавил ее паль­цами.

  Теперь мне понятно, почему я должен был подняться наверх в шляпе.  Но не зря ли ты паникуешь? Тебе-то чего

______________

1Сон во сне (англ.).

22

 

бояться? Нелегальной работой или чем-нибудь вроде этого ты не занимаешься... Учишь немецкому языку, сам из немцев... Раскосые глаза на продолговатом бледном лице его собесед­ника  заметно  сузились.

   Я  переутомился,  стал  мнительным.

Ван Бюнник в знак согласия кивнул головой и, глубоко вздохнув, хотел было сказать что-то успокоительное, но Схюлтс поспешно добавил:

   Ты забыл первый школьный день после капитуляции, когда все мы так неосторожно вели себя в классах. Не так уж много школ, где бы преподаватель немецкого извинился перед своими учениками, что ему и дальше придется учить их этому вонючему языку, а преподаватель истории сказал бы, что уже не сможет на своих уроках придерживаться исторической правды, если она вообще, существует, и то, что они услышат в дальнейшем, будет сплошным враньем. Все эти факты мофам1 хорошо известны. Как и то, что юфрау Пизо обругала мофов и расстегнула свою кофточку, словно подставляя обнаженную грудь под штыки и пули.

Он ясно представил себе этот суматошный школьный день, когда все старались превзойти друг друга, демонстрируя свою отвагу и патриотизм. Схюлтс умолчал о том, что сам он неожи­данно для себя подал этому пример, а слова Бюнника насчет истории были всего лишь подражанием сказанному Схюлтсом о немецком языке и он, разумеется, не ждал, что Ван Бюнник ему об этом напомнит.

   Если так, то и мне есть чего бояться,— сказал Ван Бюнник,  подавшись  вперед.

   Вот видишь, оказывается, устраивать тайники не так уж глупо...

   Я считал, что у мофов есть заботы поважней.

   И эта тоже в числе многих прочих. А знаешь ли ты, что года два назад у меня дома был обыск? Явился какой-то тип из СД с досье, на котором сверху было написано мое имя. Отобрал у меня все сочинения Томаса Манна, а книги писате­лей-евреев так и остались на полках. Когда я попытался уго­ворить его оставить мне Томаса Манна, дескать, он, как сов­ременник   Гёте   и   Шиллера,   вполне   безвреден,   он   ответил;

____________________

1 Мофы — презрительная кличка, данная немцам населением Гол­ландии и Бельгии во время оккупации.— Здесь и далее примечания пере­водчиков.

23

 

«Оспаривать наши действия вам категорически воспрещается». Мерзкий субъект,  сигарету и ту отказался выкурить.

   Вот уж не стал бы ему предлагать,— сказал Ван Бюнник.

  Я тогда держал собаку, и она вместо приветствия как вскочит на него, а он, защищаясь, прикрыл низ живота моим досье. Кажется, они всегда так делают. Половые органы в ко­нечном счете самое драгоценное из всего, что у них есть.

  Ты имеешь в виду их расовые признаки?

   Нет, их умственные способности.

Ван Бюнник осмотрительно хмыкнул, как будто то, что сказал Схюлтс, следовало еще обдумать.— Но вообще-то волноваться незачем,— беспечно продолжал он.— Конечно, при твоем теперешнем состоянии... Хоть ты и неплохо выгля­дишь, не скажешь, что болен... и все-таки я согласен, что тайник — недурная штука. И у меня ведь рыльце в пушку. Я тоже скомпрометирован всеми этими нелегальными публи­кациями и прочим...

Нелегальные публикации Ван Бюнника были хорошо известны Схюлтсу. Их называли так только потому, что они появлялись в подпольной печати. Содержание этих опусов было таким безобидным, что эти статьи и брошюры не могли подвести ни автора, ни издателя, ни наборщика, ни распространителя. Идиллические обзоры на историческом фоне с ассоциациями из эпохи наполеоновских войн, и притом без единого не только крепкого, но даже приперченного словца. Год назад Схюлтса тоже уговаривали дать что-нибудь в подпольную печать, но он  отказался.                                                            

  Мы не можем себе позволить быть героями,— взмахнув рукой, сказал Ван Бюнник,— незачем ждать от нас подвигов. Но если мы чувствуем себя хорошими патриотами, это тоже чего-нибудь стоит, и мы обязаны доказать это любым способом, в той или иной форме. Огонь на алтаре надо поддерживать неустанно. Мы, интеллигенты, располагаем очень ограниченным оружием, но я все же льщу себя надеждой, что в итоге мы достигнем большего, чем группы Сопротивления, которые кромсают провода и подстреливают коллаборационистов. А рас­плачиваются за это ни в чем не повинные люди. Вот это я считаю преступлением. Высокомерие этих господ просто невыносимо, ты ведь знаешь, у этих людей склад ума ничуть не отличается от нацистского. В истории сколько угодно таких примеров, люди часто заимствуют дурное у своих врагов. Ты настрой­щика   Эскенса   знаешь?   Неужели   нет?   Такой  плюгавенький.

24

 

Ну, ты много потерял. Никак не выставишь его за дверь: ругает немцев, болтает о дне возмездия, о ножах и прочих вещах в том же духе и о том, что он будет делать, кровожадный парень...

   На словах — как и все подпольщики,— небрежно сказал Схюлтс.

   Не сказал бы,— укоризненно возразил Ван Бюнник.— Люди в подполье кое-что делают. В конце концов каждый должен сам для себя решить, на что он готов пойти. В таких вещах нет общей мерки... Я все могу принять: ведь к освобож­дению ведут самые разные пути, хотя оно будет исходить не от нас, но чего не приемлю, так это предательства, в какую бы форму оно ни облекалось.

Эти слова он произнес так многозначительно, что Схюлтс посмотрел на него выжидающе, как если бы за ними должны были последовать прямые обвинения. Смахнув еще раз пыль с колен,  Ван Бюнник сел,  заложив ногу за ногу, и сказал:

   Мог ли ты ожидать от Мин Алхеры, что она будет вести себя плохо? А между тем это факт. Не то чтобы она вступила в НСД 1, но ее видели в городе с мофом. Так по крайней мере утверждают, мы еще проверяем эти слухи. Пизо и Бакхёйс сразу же перестали с ней разговаривать, ты же их знаешь. Ее видели в кафе с немецким офицером. Ожидал ли ты от нее такого?

   Нет,— ответил Схюлтс,— и только потому, что считал ее слишком инертной даже для этого. Может быть, неудачная помолвка подтолкнула ее...

  На предательство? Ты говоришь так, будто оправды­ваешь ее. А еще учительница английского. Ну а директор наш только о том и мечтает, чтобы в школе была тишь да гладь. Уговорил своего сына подтвердить, как этого требуют от сту­дентов, в письменном виде свое лояльное отношение к оккупа­ционным властям, но парень, видно, из другого теста... он теперь снял свою подпись... Вот, собственно, последняя но­вость, какую я хотел тебе рассказать,— мягко произнес Ван Бюнник, как если бы он разговаривал с выздоравливающим, которого следовало возвращать к жизни постепенно.

Схюлтс зажег сигарету и, окутанный табачным облаком, стал рассуждать. Он зажмурился от дыма и, слегка отвернув­шись, скашивал на Ван Бюнника свои узкие глаза такого же

__________________

1 НСД — национал-социалистское движение—партия нидерландских фашистов.

25

 

голубовато-серого цвета, как и пелена табачного облака; поймав взгляд Ван Бюнника, он быстро отводил глаза, как будто подцепляя своего собеседника кончиком пинцета, а потом отпуская; никакого притворства в этой игре глазами не было.

   Из таких, как Алхера, и получаются лучшие борцы: если уж они борются, то не из спортивного интереса, а потому, что не могут не бороться. Ее сжигает страсть, она сверкает в ее взоре, ты посмотри ей в глаза, они горят изнутри пламенем ярче любого огня, на подбородке у нее растут волосы, а бюст как пупочная грыжа...— Он продолжал развивать свою мысль, не обращая внимания на взрыв веселого смеха Ван Бюнника.— По всем этим признакам ей, пожалуй, как раз и надо вступить в связь с кем-нибудь из вермахта. Кстати, из нее вполне мог бы выйти детский врач. У меня есть знакомый врач, на которого она удивительно похожа...

Деликатно улыбаясь, с недоверчивым видом, словно все это были симптомы нервного заболевания Схюлтса, которые он до сих пор напрасно искал, Ван Бюнник нарушил молчание.

  Вот уж не знал, что ты так склонен к детерминизму. Ну а Пизо и Бакхёйс, те уже заранее приговорили ее к смерти, но ты же ее знаешь, она держит себя как ни в чем не бывало.

  Из таких получаются лучшие борцы,— повторил Схюлтс.

   Ее ученики об этом уже прослышали, и, когда она пришла в четвертый класс на урок, на доске была нарисована бритая голова,  а чтобы...

   Бритая?

  Ну да, ее обреют, когда кончится война, как делали в Бельгии в 1918 году... и, чтобы не казалось, что это просто безволосая голова, знаешь, есть такие куклы, они еще нарисо­вали рядом что-то вроде бильярдного кия, я видел этот рисунок, не  очень-то  понятный...

   Нет, почему, вполне понятный,— протянул Схюлтс, сдерживая себя, чтобы не высмеять обывательскую болтовню Ван Бюнника.— Не иначе как дело рук Крамера, он парнишка остроумный. Если только не энседовец... Впрочем, в четвертом классе их еще нет... В истории, которая произошла со мной, был замешан один из учеников-энседовцев — Пурстампер.

   В истории с тобой?

Схюлтс круто повернулся лицом к собеседнику, но, не успев вовремя затормозить движение, опять оказался сидящим вполоборота к Ван Бюннику. Он сильно затянулся и, открыв рот, выпустил облако дыма.

20

 

  Ты, конечно, знаешь, что мой брат переметнулся к фа­шистам, и так активно, что два с половиной года назад вступил в части СС. По последним сведениям, дослужился на Восточном фронте до шарфюрера. Трусом его не назовешь, скорее, пусто­головым парнем. Отец мой, с которым я теперь не общаюсь, член партии НСД, что, впрочем, вполне понятно, если учесть его немецкое происхождение. Наша фамилия, собственно, Шульц с «ц» на конце, я пишу «тс», а «у» произношу на голланд­ский манер, как «ю», свое имя, Иоганн, пишу с одним «н». Лучше было бы, конечно, если бы я переиначил свою фамилию на голландский лад: Схоут, Схоутен или что-нибудь вроде этого...

  М-да, вот так история,— смущенно сказал Ван Бюнник, который, пока Схюлтс рассказывал, сочувственно кивал голо­вой, чтобы показать, что внимательно слушает,— мой племян­ник тоже примкнул к нацистам, вообще-то он неплохой маль­чишка, но дурак дураком. Ты же знаешь, какие они...

  А ты вот и не знаешь. Прости, я не то хотел сказать. Да, я, конечно, знаю, какие они. Года два назад, когда проис­ходили стачки и люди протестовали против того, что фашисты преследуют евреев, когда разогнали Нидерландский союз1, мы все были взвинчены до предела. Пришел я как-то в четвер­тый класс, случайно совпало, что это был тоже четвертый класс, и увидел на доске выведенные мелом большие буквы: СС. И больше ничего. Смысл этой надписи был мне вполне понятен.

   Представляю,  как тебе  было  неприятно.

  Сперва я не знал, как на это реагировать. Потом обра­тился к классу с речью. Сказал, что понимаю, что буквы СС не означают сокращенного названия Государственных железных дорог 2, что они адресованы мне, но я за своего брата не отве­чаю и потому прошу в дальнейшем свои плоские шуточки держать при себе. И десяти минут не прошло, как буквы ис­чезли.

В голосе Схюлтса прозвучали повелительные нотки, наст­роение у него испортилось, и он замолчал. Он вовсе не соби­рался оправдываться перед Ван Бюнником.

___________________

1Общественно-политическая организация, возникшая в 1940 году с целью объединить население в условиях немецко-фашистской оккупации. За отказ идейно поддержать Германию в войне против Советского Союза Нидерландский союз был распущен в июле 1941 года.

2   Staatspoorwegen  (голл.) — Государственные железные дороги.

27

 

   Но они же знали, что ты... что с тобой все в порядке? В противном случае ты мог бы им напомнить...

  То, что я им говорил о языке этих бандитов? Да ты спя­тил!

— Гм...— стиснув зубы, сказал Ван Бюнник, призывая на помощь все свое человеколюбие, чтобы отнести грубость Схюлтса за счет его больных нервов, и посмотрел на часы.— Впрочем, ты прав, это было бы не совсем педагогично.

   Убирайся к черту со своей педагогикой! С чего это я дол­жен был извиняться? И они это знали. Вот почему я подозре­ваю Пурстампера. Он как раз учился в четвертом классе, ос­тался на второй год.

   Ему-то это зачем?  Какое ему дело?

  Для провокации. Это в его духе. И я бы не удивился, если б оказалось, что это подстроил папаша Пурстампер. Когда урок кончился, ребята сказали мне, что о моем брате они не знали и что буквы написал, наверное, кто-нибудь из другого класса. Они и сами были растеряны. Пурстампер скорее всего пробрался в класс еще до начала урока. Но с тех пор у меня больше недоразумений не было.

Во входную дверь позвонили. Схюлтс вскочил, бросился к окну и выглянул на залитую солнцем улицу. С обеих сторон к раме были прикреплены зеркала, немного наклонно, чтобы в них отражалась улица вплоть до самого крыльца. Внизу раздались шаги. Схюлтс со своей неизменной улыбкой обер­нулся к Ван Бюннику, тот встал и подошел к нему. Теперь оба они стояли у окна и чего-то ждали, оба рослые, худощавые, слегка сутулые, какими нередко бывают молодые ученые, но у Схюлтса плечи были крепкие, угловатые, а Ван Бюнник, хоть и был долговязый, казался сгорбленным и старообразным.

   Машины не видно,— тихо сказал Схюлтс, не спуская глаз со своего гостя,— но это еще ничего не значит, могли оставить за углом...

  Может, спуститься в тайник? — с напускной бодростью спросил Ван Бюнник. Он побледнел. Прислушиваясь к доно­сившимся с улицы звукам, они посмотрели на шкаф, на котором Безобразная герцогиня выполняла обязанности цербера. Ван Бюнник побледнел еще сильнее, и Схюлтс сказал;

   Если они нагрянут, юфрау Схёлвинк нажмет кнопку электрического звонка у порога, его слышно и здесь, и в ком­нате за шкафом. Но когда имеешь дело с женщинами, не всегда...   ты же их знаешь...— Схюлтс   забавлялся,   ему   до-

28

 

ставило  удовольствие  ввернуть как бы невзначай, но к месту любимое выражение  Ван Бюнника.

Вскоре пришла хозяйка, женщина лет пятидесяти, красно­лицая,  с карими, блестевшими от возбуждения глазами.

  Ничего особенного, менеер. Это отец вашего ученика Кейси.

   Кейси? — протянул Схюлтс.

   Вот видишь! — радостно вскрикнул Ван Бюнник.— Тебя опять подключили к работе. Но кто же, черт побери, этот  Кейси?

   Разве у нас в школе есть ученик по имени Кейси? — спросил Схюлтс сперва юфрау, потом Ван Бюнника.

  Значит, не нужно прятаться? — очень довольный, об­ратился Ван Бюнник к юфрау Схёлвинк.

  Нет, менеер, все в порядке. А не то я дала бы вам знать. Я уже придвинула ногу к звонку, но в окно видно, что это... что это не какой-нибудь вонючий моф...

   Он мог быть и голландцем,— назидательно сказал Ван Бюнник,— так называемым голландцем, из НСД или из СД.

   Нет-нет,  менеер.

— Кейси,— поспешно сказал Схюлтс.— Корнелиса в школе зовут Кором, Пурстампера зовут Питом, его старший брат Кеес уже не учится в школе... А может, это Пурстампер явился меня арестовать, или выжать из меня какие-нибудь сведения, или попытаться обратить в свою веру... Вот что, Бюнник, надо принять отца этого Кейси... Пригласите его к себе, юфрау. Постараюсь отделаться от него как можно скорее.

Хозяйка  кивнула и вышла из комнаты.

   Я пойду,— сказал Ван Бюнник и взял со стула свою шляпу.

  Надеюсь, ты на меня не в обиде. А вообще-то папаша этого Кейси или Кора подал мне мысль. Завтра появлюсь в школе.

   Уже завтра? Стоит ли? Выглядишь ты вообще-то не­плохо, но...

   Прошло, слава тебе господи, ни много ни мало два месяца, пора бы уже, тебе не кажется? — сказал Схюлтс и направился к лестнице, опередив Ван Бюнника.

   К чему торопиться, дружище?

Ван Бюнник все не уходил. Он широко улыбался и, каза­лось, никак не мог решиться грубо разорвать человеческие связи, на несколько часов оставив больного друга без надзора;

29

 

оживленно жестикулируя, шаркая ногами, он повторял, что Схюлтсу незачем торопить события и что нервное переутом­ление — это не пустяк. Споткнувшись о коврик, он проверил, где находится потайная кнопка, надел шляпу, снял ее, пожимая Схюлтсу руку, и наконец, плюнув на все, отважился выйти на солнечную улицу и зашагал, молодцевато выпрямив свои сутулые плечи, вытянув вперед длинную шею.

Схюлтс облегченно вздохнул и бросился в комнату на ниж­нем этаже. У закрытой двери его поджидала юфрау Схёлвинк. Вся сияя, она пошла ему навстречу.

  Менеер Ван Дале вернулся.

  Да,— прошептал Схюлтс,— я так и полагал. А насчет отца Кейси это вы сами придумали?

  Да, менеер. Надо же было его как-то назвать. Перед чужими, правда? Он сам велел мне, когда услышал, что вы не один...                                                                             

Схюлтс взялся за дверную ручку.

  Как он выглядит?

  Похудел немного, но волосы целы.

Она было остановилась, исполненная любопытства, но Схюлтс взглянул на нее, сжав губы, и она вернулась на кухню. Дверь скрипнула, в комнате с наполовину задернутыми зана­весками было почти темно. Возле стола стоял коренастый молодой человек с острым подбородком, покрытым недельной щетиной. Схюлтс протянул ему руку.

  Арнольд,— сказал он сиплым голосом.

  Баудевейн,— ответил тот. Найдя друг друга на ощупь, их руки встретились. Они стояли, прислушиваясь к тиканью каминных часов, скромная позолота на них, казалось, погло­тила весь тот слабый свет, который проникал в комнату.

 

 

НЕГАТИВНАЯ ФАЗА

 

Схюлтс наблюдал за своим другом, который сидел со ста­каном портвейна в руке и курил, с тем робким почтением, с каким относятся к людям, вырвавшимся из ада. Лицо Ван Дале было спокойным и сосредоточенным. Одет он был, как всегда, в добротный костюм строгого покроя, без претензий на спортивный вид — на нем не было ни пуловера, ни жилета на молнии, какие часто видишь на инженерах. Он не объяснил, почему он без очков. Вглядываясь в лицо Ван Дале, Схюлтс,

30

 

как прежде, читал на нем выражение затаенной силы и глубокой замкнутости, а страдальческий вид этого даже не очень исто­щенного лица можно было отнести за счет беспомощности, всегда появляющейся в глазах близоруких людей, когда они без очков, либо за счет усилий самого Арнольда придать себе такой вид. Его темная бородка не казалась жалкой: нежные, не очень густые волосы через несколько недель сделали бы его твердый подбородок таким привлекательным, каким никогда не бывает свежевыбритый подбородок человека, не обладаю­щего столь выразительными чертами лица. Щетина придает лицу или плебейский, или аристократический вид, неопреде­ленно подумал Схюлтс. Очки, наверное, разбились, и поэтому он не все там и разглядел. Но что это — все?

Пока Ван Дале вертел в руках стакан, который так и не выпил, Схюлтс придвинул ему портсигар с сигаретами. Уже не в первый раз убеждался он в том, что не следует принимать все так близко к сердцу и что те, кто возвращался оттуда, выстрадали, может быть, не больше, чем он сам.

   Завтра пойду опять в школу,— сказал он во второй раз.— Напишу сейчас записку доктору, он в курсе моих дел, и по его просьбе невропатолог предписал, мне продолжительный отдых и прогулки на свежем воздухе. Мне это было нужно, чтоб я мог свободно передвигаться; в доме фермера Бовенкамна по ту сторону реки я спрятал моего университетского товарища Кохэна Каца, учителя немецкого. Приходится наблюдать за хозяевами, предупреждать их, чтоб были осторожны. Этот Бовенкамп — человек  беспечный...  Но расскажи о  себе.

Эту  просьбу  Схюлтс  повторил  дважды.

   Я уже разговаривал с Маатхёйсом,— сказал Ван Дале. Он замолчал, сощурив глаза от пробившегося из-под занавесок солнечного   луча.   Схюлтс   встал   и   опустил   пониже   шторы.

   У нас здесь устроили нападение на карточное бюро... Руководил операцией некий Мертенс, он там сам работал, теперь ушел в подполье и тоже прячется на ферме Бовенкампа. Полиция разыскивает его. Я узнал от нашего общего приятеля Хаммера. Поговаривали, что в наказание на месяц лишат все население продовольственных карточек. Впрочем, тебе это неинтересно. И вообще это не очень интересно. Как и то, что привязали к дереву торговца овощами, он состоит в НСД, и отпустили его только тогда, когда он по их приказанию спел несколько патриотических песен. Во всем этом еще много ре­бяческого. Меня это часто обескураживает, ведь то, что делает

31

 

наша группа, так же незначительно с практической стороны, а с эмоциональной — еще меньше...— Но обескураживало его прежде всего то, что Ван Дале молчал.— Конечно, в случае вооруженного восстания все будет гораздо эмоциональней. Сейчас покажу тебе схему бункера. Там будет телефонная станция или генеральный штаб, пока еще не решено. Как я рад, что опять с тобой разговариваю! Мое интеллектуальное общение ограничивается теперь Кохэном Кацем, которого можно вы­держать только в течение короткого времени. Зря я так раз­откровенничался с этим пустомелей Ван Бюнником...— Он умолк, расстроенный и подавленный, чувствуя себя вино­ватым.

Некоторое время оба не произносили ни слова. Сигарета, которую закурил Ван Дале, тлела у него между пальцев. В нем совсем не наблюдалось жадности, которая обычно свойст­венна курильщикам после двух месяцев вынужденного воздер­жания. Он сидел, видимо не испытывая ни голода, ни жажды,— отказался от хлеба и бисквитов,— не очень расположенный к курению, ничуть не озабоченный потерей очков, не слишком веселый, но и не слишком унылый. Всегда и во всем он был на высоте положения, сейчас, как и тогда, когда подготавливал боевые операции. Можно было подумать, что он и не сидел в тюрьме. Похоже, что и больших страданий он не испытал.

   Я, конечно, принимал все меры, чтобы тебя вызволили из тюрьмы. Меня заверяли, что сделают все возможное, но надо подождать. Очевидно, это было неосуществимо.

Ван Дале пожал плечами.

   Освободить заключенного можно разве лишь в дороге, когда везут в концлагерь либо из лагеря.

   Добиться освобождения из тюрьмы можно, только если есть серьезная протекция или большие деньги для подкупа. А  твое  дело   не   представлялось  таким  уж   важным, чтобы...

  Мое дело и не было сколько-нибудь важным,— сказал Ван Дале и то ли прищурился, то ли полузакрыл глаза и смот­рел сквозь ресницы, как смотрят обычно художники.

Видимо, ему стоило немалых усилий научиться видеть без очков, подумал Схюлтс. Наверное, уронил в камере на каменный пол, а потом привык обходиться без них. А может, нарочно оставил дома, идя ко мне, чтобы лишиться хотя бы одной из своих примет на случай, если за ним следят. Что-то в нем умерло. Эту грустную мысль тотчас вытеснила другая; надо  внушить  юфрау Схёлвинк,  чтобы  всегда  была  начеку.

32

 

Оттого что Ван Дале вернулся, у нее праздничное настроение и ей мерещится, будто она живет теперь в мире, где немцы никому не причиняют  зла.

   А ты почему, собственно, перестал работать в школе? — спросил Ван Дале. Он больше не щурился и смотрел на своего друга испытующе.

   Видишь ли,— начал Схюлтс заикаясь.— Мне казалось опасным находиться там, откуда нельзя спастись бегством.

   Но  почему  же  Маатхёйс  спокойно  ходит  на  службу?

   У них всякие запасные выходы на случай, если бы мофы ворвались через парадную дверь. А наша школа — настоящая мышеловка.

   Да, вот если б я проговорился, тебе была бы крышка. Уж это факт.

Схюлтс знал, что у Ван Дале при себе не было листовок, и ни домашний обыск, ни надзор за его домом, когда хватали всех, кто бы ни позвонил в дверь, от почтальона и до посыль­ного из магазина, ничем его не скомпрометировали и что жену Ван Дале после короткого допроса отпустили домой. Схюлтс также понимал, что Ван Дале уязвлен до глубины души, но, сколько ни ломал он себе голову, никакое другое объяснение, почему  он  симулировал  болезнь,   не  приходило  ему  на  ум.

   Значит, ты допускаешь,— сказал Ван Дале,— что это было бы вполне возможно, и я отвечу тебе, как это ни странно, что ты и прав и неправ. То, что я никого бы не выдал, несом­ненно, однако, если завтра они все начнут сначала, а это может случиться, я за себя не поручусь. Я долго размышлял над этим, ведь чертовски неприятно сознавать, что можешь утратить контроль над собой, ты меня понимаешь. Мой совет: будь постоянно настороже и, если меня опять схватят, беги из своего дома.

   К тому же второй раз может быть куда страшней,— сказал Схюлтс.

   Еще бы. Представь, что ты пошел к зубному врачу. В первый раз терпеть можно, во второй тебе страшно, а в тре­тий вроде бы опять ничего. Таков по крайней мере мой опыт, я не хочу обобщать.

   Если проваливается генеральная репетиция, все пред­ставление летит к чертям.

Ван Дале коротко рассмеялся.

   Все это не больше чем представление. Но возьмем лучше другой пример.  Как-то я прочитал статью одного врача, ка-

33

 

жется психиатра, точно сейчас не помню. В ней шла речь о негативной фазе, которая наступает в результате безотчетной, все усиливающейся тревоги. Этот термин, кажется, приме­няется в тех случаях, когда организм еще не успел приспосо­биться к внешним влияниям; на второй стадии негативная фаза обостряется, так как организм не успел еще отреагировать на внешние раздражения.

  Подсознательно я это понимаю. Нечто подобное испыты­ваешь на экзаменах. Вначале ты как чистый лист бумаги, у тебя еще не было опыта неприятных переживаний, которые напугали бы тебя. Но стоит тебе провалиться, и ты уже обеску­ражен, боишься, что провалишься опять, и только в третий раз ты, к своему удивлению, выдерживаешь экзамен. Не расте­ряться — вот в чем суть.

  Тебе нравятся экскурсы в область психологии,— сказал Ван Дале, который понемногу оживлялся и теперь уже курил с удовольствием,— а мне нет. Во всяком случае, не в область «подсознательного». Автор статьи сравнивал это явление с по­вышенной чувствительностью на вакцину; если не ошибаюсь, врачи называют это анафилаксией. Организм, оказывается, переносит вакцину второй раз гораздо болезненней, чем первый, но в третий болезненная чувствительность исчезает. Такое может произойти и со мной... Правда, они мне ничего не впрыс­кивали и зубы тоже не выбивали.

Схюлтс молчал, сдерживая себя, чтобы не спросить, что же все-таки делали с его другом.

  Я знаю, что могло быть в тысячу раз хуже. Расскажи я кому-нибудь, что меня заставляли восемнадцать часов стоять на ногах под слепящим светом ламп, это не произвело бы большого впечатления. Ведь свет — это жизнь, а стоять на ногах — нормальная функция человеческого организма. С этого они начали. Я был уверен, что о нашей группе им ничего не известно и что схватили меня по ложному доносу, совсем свежему. Допрашивал меня какой-то зловещий тип, скорее всего унтер, но не без некоторого savoir vivre 1, которое он пускал в ход, чтобы меня размягчить. Допрашивали и другие, и они хотели знать все: как я отношусь к немцам, слушаю ли радио, почему так часто бываю в городе и сохранились ли у меня контакты с бывшими офицерами голландской армии; к   этому  последнему  вопросу  они  то  и  дело  возвращались.

_________________

1 Знание  света,   обходительность   (франц.).

34

 

Ну а потом насчет саботажа на фабрике, почему отлынивают от отправки в Германию и всякое такое... У него была лысая голова, выцветшие, немного испуганные глазки, которые даже могли быть приветливыми, если ему это было нужно. Чуточку походил на Муссолини: высокий лоб, но не такая громадная челюсть. А потом вдруг как озвереет: «Вам, как инженеру, должно быть известно, что мы располагаем всеми средствами, чтобы заставить вас заговорить! Вы нас не проведете». Или: «У вас, голландцев, о нас неправильное представление, имейте в виду — мы не гуманны, мы готовы на крайние меры...» Это когда я сказал, что никакие пытки не заставят меня сознаться в том, чего я не делал. Уходя, он надел форменную фуражку, отчего сразу стал моложавее и страшнее. Лицо у него было загорелое, вытянутое. В конце концов он ушел.

  А о Маатхёйсе или обо мне они не спрашивали?

  Даже о Маатхёйсе не спрашивали, а ведь с ним у меня давнишняя дружба; о нашем с тобой знакомстве вообще никому не известно. Мин и та не знает. Нет, они все возвращались к фабрике, но, как ты знаешь, я старался по возможности держать фабрику вне поля моей деятельности. Выпытывали у меня имена бывших артиллеристов и грозили, что камня на камне не оставят, а организаторов подпольного Сопротивле­ния найдут. Типичный для немцев ход мыслей: всегда должен быть тот, кто занимается организацией, и те, кому он прика­зывает, что им делать. Они просто не могут себе представить, что это движение развивается, как правило, самопроизвольно; им кажется, что если схватят двух-трех зачинщиков, то осталь­ные, как покорные овцы, забьются в угол и на этом все кон­чится. Мне это наконец осточертело и я сказал ему: Der Organisator sind Sie selbst 1.

  И как он к этому отнесся?

  Превосходно. Весело рассмеялся, обрадовался, что раз­гадал голландского интеллигента. Überhaupt...2 не сердись, будь я проклят, если еще когда-нибудь буду в разговоре упот­реблять немецкие слова... Похоже, что это был сынок высоко­поставленных родителей, попавший в СД по протекции. Какие у него были знаки различия, я так и не припомню, что-нибудь по линии нацистской партии; он несколько раз пытался обра­ботать меня фашистской пропагандой, но не хочу я докучать

___________________

1Организатор — это вы сами  (нем.).

2Вообще (нем.).

35

 

тебе этими вещами. Против слова «организатор» он не возра­жал, а потом начал молотить мои очки.

   Молотить?

— Чем-то вроде переплетной линейки.Сперва вкрадчиво спросил: «Вы, оказывается, близоруки, господин инженер?» — и протянул руку к моим очкам. Допрос шел своим чередом, а он тем временем легкими ударами разбил очки на кусочки и стал их дробить, пока стекла не превратились в порошок. Все это он проделал как бы по рассеянности. Но я прекрасно понял, что это пролог к последующим пыткам. Твои муки начинаются, когда к тебе еще и не прикасались. Я все еще стоял под слепящим светом ламп, а Мип была...

По улице промаршировал, горланя песню, отряд немецких солдат. Отрывистые заключительные слова каждого куплета усиливали невыносимый стук подкованных гвоздями сапог. Схюлтс и Ван Дале уловили только слово Freiheit 1. Они молча слушали, пока весь этот шум не растаял в тихом летнем воз-Духе.

   Один из моих коллег по школе,— сказал Схюлтс,— на­ходит это отрывистое пение очень приятным. Зовут его Схауфор, он оптимист, всегда покорен и благодаря своему философ­скому объективизму не такой отчаянный трус, как Ван Бюнник. Он старается подчеркнуть положительные стороны нацистской системы, за что ему здорово влетает от других. Он, например, утверждает, что у нацистов в любом случае есть собственный стиль, который проявляется в разных мелочах. Путает стиль с системой. Но продолжай. Мип, значит, тоже вызвали на до­прос?

  Да, только не в тот день. Они устроили представление, будто ее избивают в соседней комнате. Оттуда неслись душераз­дирающие вопли, несомненно женские, а мне в это время кри­чали: «Да говорите же, инженер, говорите, ваша жена страдает, неужели вы можете оставаться равнодушным, неужели это вас не трогает?» Но я спокойно слушал эти вопли, потому что знал, что там не Мип, а подставное лицо, скорее всего машини­стка. Я не попался на удочку. Тогда они совсем рассвирепели. В комнату ворвались какие-то парни, мой лысый приятель отодвинулся вместе со стулом от меня подальше; сперва я полу­чил основательный пинок пониже спины, вульгарный, но доста­точно болезненный; потом меня заставили долгие часы сидеть

_________________

1 Свобода (нем.).

36

 

скрючившись, втянув голову в плечи, и эти молодчики по оче­реди садились на меня. В промежутках они курили, пили чай, заходила машинистка или солдат; никому из них, видимо, не было до меня никакого дела. Но стоило мне пошевельнуться, мне влепляли затрещину. Дальше этого они не пошли.

  Куда   уж  дальше.

  Не скажи,— недовольно возразил Ван Дале.— Это еще ничего по сравнению с тем, что делали с другими. Но самое ужасное — это страх перед тем, какие пытки тебя ожидают, и потом очень противное ощущение, что твоя голова полна вся­кой контрабанды, что ты знаешь ровно столько, сколько они хотели бы у тебя выпытать, и что на карту так много поставлено. Все наши схемы, чертежи — приходилось все время о них ду­мать. А это вряд ли укрепляет силу воли.

  Тебе надо было бы внушить себе с помощью самогипноза, что ты забыл все, что знал. И в последние дни тебя тоже допра­шивали?

  Нет, не допрашивали. Меня вдруг выпустили, не сказав ни слова. Никто со мной не разговаривал, если не считать одного разговора сразу после пытки светом. Я еще не сказал тебе, что в конце концов потерял сознание; когда я пришел в себя в своей камере, возле моей койки стоял один из моих палачей и поче­сывал у себя за ухом: здоровенный детина, пожилой, с темно-багровой рожей, глупой и угрюмой. Обошелся он со мной по-дружески, я уверен, что не только из корысти. Ты, наверное, слыхал, что люди, которых пытали, часто получают потом в камерах от своих мучителей шоколад — может, те хотят загла­дить свои преступления. Один из знакомых Маатхёйса рассказал ему, что встретил на Дамраке в Амстердаме мофа, который за три недели до этого избивал его плеткой, а теперь затащил в кафе распить бутылку пива и поболтать на разные темы. Прия­тель Маатхёйса с испугу чуть не окочурился, не знал, как ему убраться подобру-поздорову... А может, у этого мофа был свой расчет. Если, мол, нас разобьют, вы засвидетельствуете, что не такие уж мы злодеи. Так вот, этот тип дал мне выпить коньяку из своей фляжки, я было подумал, что он достает из кармана револьвер, и сказал, что я вел себя как надо и что допрос, кото­рому меня подвергли, считается легким. Keine ernste Sache1. Он усмехнулся и сказал, что меня ведь не подвешивали за паль­цы, не держали под водой и вряд ли будут проделывать со мной

__________________

1Случай не из серьезных (нем.).

37

 

такие вещи, которые, впрочем, тоже относятся к разряду «лег­ких» пыток. И что я не должен падать духом, все обойдется. Он, видно, считал, что мне не в чем сознаваться, да и другие, наверное, по сей день так считают.

Схюлтс встал, чтобы достать из тайника за шкафом бумаги. Здесь были все необходимые Ван Дале сведения: планы, карты с указанием минированных участков, заграждений, главным образом на дамбах, мостах, шлюзах, реках и каналах; зашифро­ванные условным кодом, написанные на крошечных листках тонкой бумаги, они были подготовлены к отправке по назначе­нию. Листки были скатаны в трубочки, в случае необходимости Ван Дале мог бы сунуть их в рот и проглотить. Схюлтс шутил, называя их «концентрированным кормом», хотя на самом деле в этих листках никакого концентрированного содержания не было. Впрочем, они и сами слишком хорошо знали, что их работа не оправдывает того риска, какому они подвергались. Группа Маатхёйса — к ней уже в довольно туманных выражениях иног­да обращались в эфире как к «группе Иооста» — должна была полностью развернуть свою деятельность ко времени вторжения в Нидерланды освободительной армии или когда немцы начнут усиленно укреплять мосты и дамбы. На Схюлтса (Баудевейна) возложили руководство разведкой, Ван Дале (Арнольд) должен был быть посредником или экспертом — лишь в общем, так как он был технологом, а не гидротехником,— а Маатхёйс, причаст­ный ко всей диверсионной работе вдоль линии затопления, от­бирал и составлял данные, которые следовало передать по эфиру в Англию. Из всего этого впоследствии могло бы вытан­цеваться что-нибудь серьезное и значительное, а пока что они со своими местными подпольщиками устраивали нападения на карточные бюро, чтобы снабжать продуктами партизан и тех самоотверженных женщин, которые с риском для жизни укры­вали еврейских ребятишек.

   Эта дама так же двусмысленна, как и то, что за ней скры­вается,— сказал Ван Дале, сощурив глаза в сторону шкафа,— женщина это или мужчина — не разберешь. Как бы то ни было, она прежде всего олицетворяет твою ненависть к женскому полу.

Схюлтс засмеялся, открыл и снова закрыл дверцу, и на отвра­тительной  человеческой  маске   заплясали   солнечные   блики.

  Скорее символ моей любви к человечеству. Судя по двум выпуклостям над корсажем, это женщина, к тому же она дважды была замужем, что, впрочем, для герцогини не так уж много.

38

 

Фейхтвангер написал о ней роман. Ее называли Маргарита Губошлеп. Вот уж никогда не рвался прочитать эту книгу. Для меня она настенное украшение, и только.— И он с заду­шевной улыбкой, почти с нежностью стал разглядывать потре­панную репродукцию, не переставая открывать и закрывать дверцу шкафа.

Ван Дале встал, но к шкафу не подошел, а зашагал по ком­нате: потому ли, что лицо герцогини внушало ему отвращение, или потому, что за месяцы пребывания в тюрьме он привык к таким прогулкам.

  Это даже не назовешь человеческим лицом, скорее по­хоже на результат какого-то чудовищного эксперимента при­роды. И ведь это еще портрет! Не мог же художник сделать ее хуже, чем она была на самом деле...

  Если только его не наняли враги герцогини, они у нее были,— сказал Схюлтс.

  Да, нельзя представить, что у нее их не было... Но ты хорошо сделал, что повесил ее портрет в своих пенатах: она, безусловно, была великой страдалицей. Глядя на ее лицо, вспоминаешь одну из картин Кубина: труп человека, скончав­шегося от пыток. В той картине тоже не было ничего человече­ского, наверное, потому, что, поддерживаемый невидимыми ру­ками, мертвец смеялся. Чудовищным смехом. Смысл мучитель­ства в том и заключается, чтобы переделать человека и анатоми­чески и физиологически.

  В этом что-то есть,— сказал Схюлтс.— Арестованный никого не выдает, и тогда палачи превращают его в кого-то другого. Делают, то, что не под силу самому господу богу, ко­торый может только создавать живые существа, но не изменять их до неузнаваемости. Короче говоря, палачи специализиру­ются на том, что хватают людей и фабрикуют из них шеренги безобразных герцогинь и герцогов. Но на тот свет эти уроды от­правляются гораздо более молодыми, чем моя Маргарита. Она дожила до пятидесяти лет... Они же вырывают своим герцогам пальцы или вбивают в задний проход кирпич, для чего вызывают опытного каменщика. И происходило это в Германии еще задолго до  войны.

  Неужели правда? — спросил Ван Дале.— А я вот не­давно слыхал о такой пытке, о которой тут еще не знают. Из одного фашистского концлагеря бежал человек, у которого кисти рук приживили к бедрам, но на словах получается неук­люже, пожалуй, я лучше нарисую.— Он потянулся к внутрен-

39

 

нему карману, но рука его бессильно упала, и он сказал с нерв­ным смешком: — Как правило, руки лежат на бедрах, а тот человек был обречен всю жизнь оставаться в одной и той же позе, какую обычно принимает футболист в ожидании мяча. Каким-то чудом ему удалось бежать, и он добрался до Швейца­рии; там врачи пришли в отчаяние, не зная, как отделить руки от бедер; операция, которую над ним проделали фашисты, была в полном смысле слова блестящая, так по крайней мере объяс­нил швейцарский хирург. Английское радио использовало это сообщение  в  пропагандистских  целях.

  Англичанам давно бы пора прийти сюда,— сказал Схюлтс и широко раскрыл дверцу шкафа, чтобы войти внутрь.

Ван Дале подошел к столу и одним глотком осушил свой ста­кан.

  Пусть, когда война кончится, у этих проклятых мофов пальцы прирастут к глотке,— сказал он с яростью.— Ну и народ!

  Народ моих предков,— сказал Схюлтс.— И все же я благословил  бы  такое  чудо.

Он уже был в шкафу, когда Ван Дале его окликнул:

  Погоди, куда ты так торопишься? Дело терпит. К тому же то, что я собираюсь тебе рассказать, тоже имеет некоторое отношение к нашему делу.

Заложив руки в карманы, Ван Дале присел на спинку кресла. Рассмеялся. Лицо его не было создано для смеха, обычно он смеялся только тогда, когда высмеивал противника в споре.

  Мы с тобой говорили о женщинах, которые, собственно, и не женщины и непохожи на них. Но я ведь еще не рассказал тебе, при каких обстоятельствах меня арестовали. Меня скорее всего выдала, вернее, донесла на меня женщина. Ведь за мной ничего такого не было, чтоб меня выдавать. Я ни в чем не могу себя  упрекнуть.

Схюлтс пристально посмотрел на своего друга: густые черные волосы, лицо, казавшееся вблизи слишком резко очерченным, прищуренные глаза и следы от очков на переносице. Укоряет себя в том, что увлекся женщиной. Он сейчас, вероятно, сам в этой негативной фазе, и ему все кажется гораздо хуже, чем на самом  деле.

Ван Дале скорчил гримасу и продолжал:

   Они крались за мной до самого дома и там схватили. Главное и, в сущности, единственное, в чем они могли меня обвинить,— это в моих политических убеждениях, от которых

40

 

я не мог и не хотел отказываться. А за три дня до ареста я по дороге отсюда в город заговорил в трамвае с девушкой дет двадцати пяти; она сказала что-то насчет вырубки леса, мимо которого мы проезжали. Разговор происходил на задней пло­щадке вагона, причем мы даже не стояли близко друг к другу. Она возмущалась варварским истреблением лесов и показалась мне истинной патриоткой. Беседуя с ней, я обронил какое-то, в общем, невинное замечание в адрес Гитлера, из которого она могла бы сделать вывод, что я против нацистов...— Он пожал плечами, слегка покраснел, очевидно смущенный тем, что его рассказ оказался куда менее значительным, чем мог бы ожидать Схюлтс.— Я так и не узнал ее имени и даже не уверен, что мои подозрения обоснованны, но самое любопытное, что мне трудно описать ее внешность, как-то не получается. Роста она довольно высокого, брюнетка, носит темные очки от солнца, из-под свет­лого летнего плаща выглядывают синие брюки. А так как мне не нравится, когда женщина носит брюки, я мысленно представ­ляю ее себе скорее мужчиной, чем женщиной. И потом женщина, сотрудничающая в гестапо, кажется мне самым омерзительным существом на свете, и эта девушка для меня такой же монстр, как твоя Безобразная герцогиня. Впрочем, какой же она монстр? Она очень даже хорошенькая.

Схюлтс с трудом подавил в себе желание рассмеяться. В слово «хорошенькая» Ван Дале вкладывал высшую оценку женского очарования, какую мог себе позволить, и слово это никак не подходило к его жене. Хотя он знал Ван Дале несколь­ко лет, он никогда не встречал его с женщинами и легко мог себе представить, что Ван Дале как никто умеет избегать об­щества «хорошеньких» девчонок, избегая тем самым связанных с ними опасностей. И вдруг «хорошенькая» девица привела его в тюрьму и в руки палачей! В камере он наверняка больше думал о ней, чем о Мип, которая, судя по описанию и фотографии, прямая противоположность тому, что Ван Дале называет «хо­рошенькой», какой бы смысл он в это слово ни вкладывал. Теперь его терзают угрызения совести, и он не знает, как от них избавиться. В одинокие бессонные ночи Ван Дале, конечно, тянулся душой к Мип, к свободе, но видел перед собой ту, в коварстве которой он, впрочем, не был вполне уверен.

— В тюрьме, Крис, ты видел ее перед собой как наяву, — ска­зал Схюлтс, и что-то отеческое прозвучало в его голосе (Схюлтс был на два года моложе Ван Дале).— И не мудрено, ведь ты все время о ней думал. А теперь ты так измучен, что уже не можешь

41

 

отчетливо представить ее себе. Это тоже результат твоей нега­тивной фазы.   Так  часто  бывает.

  Возможно,— пробормотал его друг,— ну а дальше что?

  Ничего,— ответил Схюлтс и опять повернулся к шкафу.— Но если хочешь попасть в точку, то сверь свое представление о ее наружности с описанием внешности тех хорошеньких прово­каторш, из-за которых стало небезопасно ездить по нашей трамвайной линии.  Посоветуйся с Маатхёйсом.

 

 

ПАТРИОТЫ И ПАТРИОТКИ

 

На следующее утро он вошел в колею беспорядочной и гне­тущей жизни лояльных учителей, отдающих свои знания лояль­ным, как правило, ученикам средней школы оккупированной страны. Представившись директору, который напутствовал его двумя заповедями: «Входите в работу постепенно» и «Не забы­вайте вовремя поесть», он дал урок в пятом классе, где все ученики сидели как на пороховой бочке, потому что это был единственный класс, где учился энседовец, с которым приходи­лось считаться. Девочки из младших классов, тоже состоявшие в партии голландских фашистов, были детьми разного рода мелких людишек, сбитых с толку, колебавшихся и даже подвер­гавшихся преследованиям. В противоположность им аптекарь Пурстампер имел значительный вес в НСД, а его сын Пит, пользуясь отцовскими связями, на всех уроках и переменках держал себя вызывающе с презиравшими его однокашниками и учителями. Пучеглазый, с темными курчавыми волосами и повадками ищейки, что делало его похожим на своего отца, он непрерывно упражнялся в героизме, мученичестве и фискаль­стве; учителя, которые принципиально ничего ему не спускали, подвергались такой же опасности, как и его одноклассники, вписывавшие ему в тетрадки «изменник родины» и ругательства в адрес Мюссерта 1. Он так усердствовал, что директор был вынужден вызывать к себе чуть ли не всех преподавателей и от­читывать их за проступки, которые он, правда, не считал зна­чительными, но последствий которых боялся (а кто не боялся!), а потому с примиренческих позиций старого оксфордца или же исходя из христианского учения о необходимости послушания «власть имущим» (впрочем, были и такие христиане, что точили

_____________________

1 Главарь  голландских фашистов,  председатель партии НСД.

42

 

свои ножи и мечтали о дне возмездия) советовал им протестовать по воскресным дням у себя дома под шелест утренней газеты.

Но еще и по другой причине директор не был слишком оже­сточен против мофов и энседовцев, которых имел обыкновение называть «наши покровители», предоставляя слушателям ин­терпретировать эти слова иронически. Он был большим ловка­чом по части закупок на черном рынке, что приносило ему боль­шое удовлетворение и примиряло с войной. В своих лекциях по экономике он при случае приводил в пример торговлю на чер­ном рынке. Из спортивного задора ему нравилось платить по двадцать гульденов за полкило масла, и для него было авантю­рой получать это масло с черного хода и хвастаться этим как необыкновенной удачей. Это была новая, милая, светская игра, в которой могли участвовать пожилые и толстопузые интеллек­туалы, не рискуя казаться дураками.

Война сделала одних голландцев героями, других — пре­ступниками, третьих — инфантильными подонками. Директор принадлежал к третьей группе.

День был дождливый, и в большую перемену Схюлтс зашел в учительскую, где его радостно встретили добросердечные коллеги и игнорировали те, кто чуял, что с ним не все ладно. Младшие классы играли во дворе в Сталинград, в подпольщиков и в концлагерь; доносившийся оттуда гам еще усиливал привыч­ную для школы атмосферу ожидания победы, которая могла произойти в любую минуту, но все время откладывалась в дол­гий ящик. Среди преподавателей четко выделялась группа ра­диооптимистов, которые отваживались даже в классах, где, конечно, не было энседовцев, предсказывать, что ждать осталось не  больше трех месяцев.

Выходя из учительской, Схюлтс натолкнулся на преподава­тельницу английского языка Мин Алхеру, но не поздоровался с ней, хотя и перехватил устремленный на него мрачный, прис­тальный взгляд. В ее облике удивительно сочетались молодость и увядание: расплывшаяся в тех местах, где обычно расплы­вается женщина, она походила на мать по меньшей мере пятерых детей. Однако походка ее была эластичной, упругой, юношески спортивной — так ходят женщины, скользящие между бивач­ных  костров,  индейские  скво.

На первых порах эта томно-спортивная походка Мин Алхеры в какой-то степени очаровала его, пока он не заметил, что некоторые учителя уже крепко связали их имена, после чего он стал стараться обращать на нее как можно меньше внимания.

43

 

Спустя некоторое время она обручилась с учителем англий­ского из какого-то гельдерландского городка, но не прошло и года, как помолвка была разорвана; однако и тогда ему не стои­ло труда держаться от нее подальше. А теперь уже и все учителя, судя по разговорам в учительской, решили держаться от нее подальше. Услыхав от Схауфора (считавшегося среди учителей одним из наиболее умеренных) слово «Deutschfrenndlich»1, Схюлтс понял, что то, о чем рассказал ему накануне Ван Бюнник, основано на более или менее достоверном факте. Было известно, что учительница Пизо, невероятная толстуха, власт­ная, жестокая, со своим неизменным секундантом тощей юфрау Бакхёйс напрямик призвала изменницу к ответу. Впрочем, в ее признании не было необходимости. Один из учителей видел Мин Алхеру в кафе с немецким офицером, но из опасения про­слыть сплетником он, когда дело приняло скандальный оборот, не стал открыто ее разоблачать.

   Я уверена, что она им сочувствует, а может, она их сек­ретный агент или провокатор! — кричала юфрау Пизо, заглу­шая и без того громкие голоса спорящих.— Захотела сладко есть!

   Продажная шкура,— как бы в воздух сказала юфрау Бакхёйс, откинув в тень свое лицо грязно-серого цвета, цинич­ное лицо — иллюстрация теории врожденной преступности Ломброзо,— окутанное дымом бесчисленных сигарет, которые она не курила только в классе. По общему мнению, у обеих дам был вульгарный вид; особенно часто распространялся на эту тему Ван Бюнник, который сейчас вступил в разговор:

   А может, она в него влюблена.

   Вермахт — это не СС,— подтвердил Схауфор, безуко­ризненно одетый мужчина с элегантной белокурой бородкой,— и с  гнусностями гестапо он тоже ничего общего не имеет...

   Голову обрить, голову с плеч долой, а потом четверто­вать! Она дождется...— прокричала Пизо.— Мофы — это мофы, а вы, как мне кажется, чересчур миндальничаете...

   А как он выглядит? — спросила молоденькая учитель­ница, но была немедленно призвана к порядку властным взгля­дом голубых глаз юфрау Пизо и хриплым покашливанием юфрау Бакхёйс, у которой, как у гангстера, сигарета повисла на ниж­ней губе.

  Об  этом  спросите  у Палинга.   Палинг!  Где  Палинг?..

__________________

1 Пронемецки  настроенная   (нем.).

44

 

Учитель ботаники и зоологии, который должен был отоз­ваться на это имя, счел за благо ретироваться, Схауфор настаи­вал на своей точке зрения.

   Не надо преувеличивать! Неужели мы не можем раз и навсегда провести черту между нацистами и просто немцами, между энседовцами и теми голландцами, которые только под­держивают  отношения  с  оккупантами?

   Ваша точка зрения нам давным-давно известна,— на­смешливо сказала юфрау Пизо,— и никто из нас ее не разделяет. Все они вонючие мофы, все без исключения!

Раздался смех. Слова «вонючие мофы», произнесенные да­мой вроде бы интеллигентной, прозвучали довольно эффектно, как бы приобретая права гражданства в самых образованных слоях привилегированного общества.

   Осторожней! — крикнул кто-то.— Пит Пурстампер под­слушивает под дверью!

   И пусть его подслушивает! — завопила юфрау Пизо.— Если на то пошло, так я своими руками сверну ему шею.— Она расправила свои полные плечи, хищно растопырила пальцы рук и залилась жестоким,  сладострастным смехом.

   Ну, пострел, подойди-ка поближе. Ведь ты меня не боишься? Подойди к своей мамочке, а ну-ка! Э нет, не уде­решь!.. Хвать, вот я и поймала тебя! Р-раз! Теперь тебе не вы­вернуться.   Крак-крак... шршршр...

Пантомима, в которой юфрау Пизо сворачивала Питу шею, имела большой успех. Учителя хлопали себя по ляжкам, юфрау Бакхёйс поперхнулась табачным дымом, даже Схауфор и тот покатился со смеху. Но он не успокаивался; Схюлтс знал, что сейчас он будет продолжать провоцировать юфрау Пизо, ведь игра эта повторялась чуть ли не каждую неделю, и юфрау Пизо была благодарна Схауфору за то, что он поставлял ей благодарный материал  для  этой игры.

Но в глазах Схюлтса юфрау Пизо не была комическим пер­сонажем. Ее брата расстреляли за участие в Сопротивлении, сама она чем могла помогала евреям. И притом соблюдала осторож­ность: все ее фарсовые выступления не выходили за стены учи­тельской. В этих представлениях роли были заранее распреде­лены: юфрау Пизо всегда нападала, юфрау Бакхёйс приберегала свою кровожадность для будущего и пока молчала, Схауфор выступал адвокатом «вонючих мофов», остальные — сколько их там ни собиралось — были судьями. Ван Бюнник всегда иг­рал двойную роль: в глубине души и наедине со Схауфором он

45

 

его поддерживал, а во время споров он постепенно отсту­пался  от  него,   увлекаемый  волной  всеобщего  патриотизма.

Ну а Схюлтс старался по возможности держаться в стороне не только потому, что из-за своего немецкого происхождения он в подобных диспутах был почти что подсудимый — никто ведь не подозревал, что он работаем в группе Маатхёйса,— но и потому, что эти споры не были принципиальными.

Он не отрицал, что у немцев были и «положительные сто­роны», например молодые люди уступали в поездах и трамваях место пожилым, но разве эти случаи могли иметь какое-нибудь значение в борьбе за судьбу целого народа? Все равно что поща­дить врага, с которым дерешься насмерть, потому только, что от него пахнет лавандовым мылом. Однажды у входа в вагон элект­рички Схауфор видел, как немецкий солдат, тоже пассажир, преградил дорогу мужчинам, пока не вошли все женщины; это он отметил как положительный для немцев факт. Пизо и Бакхёйс обрушили на него в ответ целую канонаду: вонючий моф выпендривался, хотел показать свою власть, завести интрижку с какой-нибудь девчонкой, которая ехала в этом ва­гоне, хотел соблазнить ее и тому подобное. Схюлтс не смолчал, и его реплика: «Хорошо бы, если б немцы проделывали с на­шими мужчинами только это» — была самой удачной и произ­вела впечатление даже на Схауфора, умевшего оценить тонкий ответ; но никому и в голову не пришло, что в этих словах со­держался упрек не только Схауфору, но и всем остальным. Думать надо о вещах гораздо более важных, чем вежливость или невежливость немецкой военщины.

Споры между учителями чаще всего велись на самом низком уровне. Все они были интеллигентные люди, но война, очевидно, оказывала на них оглупляющее действие, а изолированное поло­жение маленькой оккупированной страны свело их интересы к мелочам, и поэтому реальная работа во имя настоящего дела подменялась у большинства стремлением сделать что-нибудь очищающее их нравственно, сводившееся, однако, к пустякам. Если кто-нибудь говорил, что у немецких солдат красивые пуговицы, его объявляли предателем родины, однако никто не думал о том, что растрачивать свое время и духовные силы на обсуждение подобных «проблем» — само по себе есть преда­тельство по отношению к своей родине. Предательством, оче­видно, можно было считать даже бесконечные споры о свободе и человеческом достоинстве; как ни красиво все это выглядело, но, наверное, можно было лучше распорядиться своим временем

46

 

и не заниматься бессмысленными псевдоидеологическими дис­куссиями. Схюлтсу же, по-видимому, помогало воздерживаться от этих дискуссий его немецкое происхождение. Немцы, как правило, либо тошнотворные фанатики определенной идеи, либо ее ярые противники. Только об одном таком разговоре Схюлтс вспоминал с удовлетворением. Схауфор проводил тогда параллель между Гитлером и Наполеоном, оправдывая позицию Билдердейка 1 и его единомышленников; поводом послужило из­вестие о предполагаемой организации гильдии педагогов, про­тив чего, разумеется, все восстали (кроме директора, который, как обычно, до получения указаний от высказываний воздержи­вался). Схауфор считал, что организация гильдии — это меро­приятие только административное, и оно приемлемее, чем за­кон об арийском происхождении и чистоте якобы существую­щей германской расы. «Став членом этой гильдии,— развил свою мысль Схауфор,— можно взять инициативу в свои руки и изнутри бороться против действий немцев. Отступать шаг за шагом,— советовал он,— чтобы выиграть время. Делать вид, что повторяешь все движения врага. Точь-в-точь как в джиу-джитсу. Став членами этой гильдии, мы будем партизанить в ее рядах». Теоретически это, может быть, и выдерживало крити­ку, но при этом упускалось из виду, что подавляющее боль­шинство народа наверняка восприняло бы вступление в гиль­дию как малодушие. Никто не разгадал бы эту хитроумную по­литическую комбинацию, а моральный ущерб мог оказаться очень большим.

Нынешняя оккупация, доказывал Схюлтс, отличается от наполеоновской не только тем, что фашисты в большей степени варвары, но и главным образом позицией, какую занимает народ — ведь во времена французского нашествия он держался в стороне. Теперь мы имеем дело с широкими слоями народа, а не с верхушкой бюргерства, которое опозорило себя навеки, выслуживаясь перед «корсиканским бандитом».

Обычно все ожесточенные дебаты свидетельствовали лишь о скудости мысли спорящих, которые дипломатическими уверт­ками пытались замаскировать свое филистерство. Только этот один спор действительно велся на высоком интеллектуальном уровне, но, как вспомнил он теперь, спор этот вели они вдвоем: он, Схюлтс, и Схауфор; Ван Бюнник играл роль осторожного

__________________

1Биллем Билдердейк (1756—1831) — известный нидерландский поэт, приветствовавший оккупацию страны армией Наполеона.

47

 

секунданта,  остальные предпочитали молчать,  им,  наверное, было   просто   скучно...

   Ну и любите вы выворачивать все наизнанку,— взвизгну­ла юфрау Пизо под громкий смех присутствующих, к которому она под конец тоже присоединилась. Пользуясь случаем, она хотела вернуться к своему старому проекту: устроить сбор денег для тех, кто скрывался в подполье. Учителя должны были ходить из дома в дом, сперва к родителям своих учеников, потом и в другие семьи. Директор в свое время отсоветовал, ссылаясь на то, что волей-неволей они привлекут к делу школьников, эту банду трепачей. Ее план и на сей раз не вызвал особого энту­зиазма. Схюлтс тоже не поддержал эту идею, он ведь поклялся Маатхёйсу и Ван Дале, помимо их общей работы, не предпри­нимать ничего, что могло угрожать его личной безопасности; уже одна его связь с укрывавшимся у Бовенкампа беглецом грозила    ему большой бедой.

   Нет уж, давайте не будем заниматься такими вещами,— сказал Ван Бюнник, улыбаясь своей широкой улыбкой идеали­ста, в то время как некоторые из его коллег направились к выхо­ду, — я и так достаточно жертвую в фонд Сопротивления, содей­ствуя ему другими способами. Мое оружие — это оружие духа...

Юфрау Бакхёйс поперхнулась кашлем, она так залихват­ски, по-мужски курила, что, казалось, густой чадный дым сте­лется по полу. Выходя из учительской, она зажгла свежую сига­рету и в дверях столкнулась с юфрау Алхерой, входившей с книгой в руках. Все расступились, как если бы Алхера была за­разной, она же, хоть и перехватила испепеляющий взгляд юфрау Пизо, непринужденно прошла среди внезапно наступившей мерт­вой тишины мимо бросившихся к дверям учителей к шкафу с книгами той присущей ей воинственной эластичной походкой, с какой индейская скво бесстрастно скользит меж бивачных огней, предавая своих соплеменников ради того, чтобы принести огненной воды своему возлюбленному. И пожалуй, у Схюлтса она  вызывала уважение.

 

 

ХУНДЕРИК

 

Где-то в Нидерландах Ари Кохэн Кац вдыхал в себя нежный аромат диких роз. Он сидел у открытого окошка чердачной комнаты, где мог читать и работать. На коленях лежала книга, но он ее не читал. По временам он зевал, а может,   вздыхал.

48

 

Ему осточертело прятаться в этой дыре, хотелось в Амстердам. Из вишневого сада доносились голоса работавших там ребят: они пугали трещотками птиц, а иногда, по обязанности, просто орали. И еще было слышно жужжание мух да шелест ветра в деревьях и кустах, того самого ветра, что приносил ему запах диких роз. Он любил эти незатейливые цветы, так быстро от­цветавшие. После того как большую часть роз срезали или просто украли, кусты имели неухоженный, неряшливый вид. Хо­зяева уделяли им куда меньше внимания, чем банальным золо­тым шарам, обвивавшим в палисаднике более чем смешную гип­совую статуэтку: голый, без фигового листочка, мальчуган в лет­ней шляпе, тоже из гипса, углубившийся в чтение книги, кото­рую он держал в руке. Это была не самая бессмысленная вещь на ферме, однако достаточно бессмысленная.

Со своего наблюдательного пункта Кохэн мог обозреть до­вольно большое пространство. Под голубым небом вырисовы­валась не только тугая полоса дамбы, тянувшейся чуть ли не до конца деревни, но и часть горизонта с левой стороны, где его заслонял фруктовый сад. Над деревней возвышалось острие смешной и никому не нужной белой башенки шлюзового мости­ка, которую можно было принять за дымовую трубу. Там и сям пасся жалкий, отощавший скот, над которым наверняка роилось множество залетавших ему в ноздри мух, блестевших на солнце, как капли воды. Вот тебе и прелести сельской жизни! Иногда он даже ничего не имел против тюрьмы. Впрочем, Хундерик во многом и был похож на тюрьму. Ферма уткнулась носом в дам­бу, напоминая привязанное к железному кольцу животное, которое собираются зарезать. Палисадник с гипсовым мальчиш­кой занимал немного места; каменная лестница с железными перильцами круто взбегала вверх, а тот, кто стоял наверху, мог глядеть на Хундерик, как на потонувший призрачный дом; дом был построен в 1866 году, потому что над окнами переднего фасада красовались металлические цифры: «1866»; 1866 год — это год войны между Пруссией и Австрией, когда Пруссия захватила Ганновер, Нассау, Франкфурт и Шлезвиг-Голшти-нию, и произошло это через год после рождения его отца, умерщ­вленного в газовых камерах Освенцима.

Ощущению призрачности фермы в какой-то мере способст­вовали и нарисованные белым на ставнях очертания песочных часов, похожие на таинственные кабалистические знаки.

Кохэн вздохнул. Или зевнул. Собственно, он ничего не имел против этой дамбы, или этой даты, или против часов и даже

49

 

против навоза, мух и беспрестанно квохчущих кур; походка крестьян — вот что его раздражало. Походка матроса — вещь понятная, она объясняется стремлением противостоять качке; и всякому понятно, почему кельнеры, парикмахеры и зубные врачи, как правило, страдают плоскостопием. Но крестьяне! Этакая наглая походочка вперевалку, крученая-верченая, словно они плывут на всех парусах. Не говорите мне после этого о походке кочевников пустыни, думал он; у этих крестьян и пустыни-то не имеется для их оправдания, в то время как мы в конечном счете... Он позабыл, что Нидерланды теперь гигант­скими шагами шли к тому, чтобы превратиться в пустыню.

Он положил книгу и перегнулся через подоконник. Свившая себе за деревянным резным карнизом гнездо чета ласточек за­щебетала и улетела прочь. Было то время дня, когда нелегаль­ные находились на ферме. Мертенс, наверное, сменил Яна ин'т Фелдта, который плохо справлялся с дежурством, так как в мыслях у него была только Мария Бовенкамп. Когда Кохэн вспоминал о фермерской дочке, ему хотелось плюнуть через окно. Плюнуть, как делал его отец, когда злился. Полчаса назад из кухни донеслось какое-то сентиментальное воркование — он читал, но вскочил со стула, как ужаленный осой, впрочем, со вздохом облегчения установил, что то была не Мария, а скот­ница   Яне.

Не может быть, чтобы Бовенкамп был ее отцом, размышлял он, наблюдая за парнишкой, который бегал по саду, размахи­вая трещоткой, как тибетский отшельник своим молитвенным колесом. Дирке, наверное, крутила любовь с каким-нибудь облинявшим цыганом, альбиносом. Тьфу! Тьфу!

Облокотившись о край подоконника, он высунулся еще дальше и увидел у изгороди вишенника, куда вела глубокая колея от телеги, обоих сынишек Бовенкампа. Во что они иг­рали, он не знал, да и не любопытствовал. Но вели они себя очень странно. Одетые в синие рубашечки, они повисли на заборе, свесив головы вниз. Стоявшая неподалеку крестьянская девчонка таращила на них глаза и почесывалась под мышками. Мальчуганы висели на заборе, как марионетки, которые уже закончили представление, но где-то под открытым небом им еще продолжали хлопать.

Кохэн вспомнил о своих сыновьях, которые под чужими именами жили у чужих людей. Откинувшись назад, он сосчитал до десяти, потом до двадцати и опять поглядел в сад. Мальчуганы  все  еще  висели  на заборе  так  же неподвижно,

50

 

а девчонка все еще на них смотрела. Чесалась ли она в том же месте, что и прежде, он не знал, и знать ему было ни к чему. Между тележными колеями взад и вперед прыгала приру­ченная мальчиками ворона, чернее черного, похожая на ма­рионетку,   как   и   мальчуганы.

У Кохэна был больной желудок, и он страдал не столько от тяжелой крестьянской пищи, на которую остальные подполь­щики накидывались с жадностью, сколько от больших проме­жутков между едой. Летний день тянулся особенно долго, коров доили очень поздно, а потому и за ужин садились с большим опозданием. Дома он привык есть каждые два часа, а здесь приходилось полдня поститься, потом, сильно проголодавшись, он набивал себе желудок кашей с салом и хлебом. Когда сади­лись за стол, на его лице, круглом и лукавом, появлялось выражение обиды, что, впрочем, не было вызвано только лишь распорядком дня на ферме. Чувствовал он себя в этой маленькой общине вполне сносно, никто не относился к нему плохо, разве что фермерская дочка Мария, да и то по его же вине, из-за колких его замечаний. Но, будучи сыном банкира, отпрыском людей оборотистых и себе на уме, он старался всегда и во всем, как в шахматной игре, иметь на два хода фору, и лучшего сред­ства для этого, чем юмор, он не знал. Остроты его были рас­считаны на тех, кто скрывался на ферме с ним вместе, ибо только они понимали, что это анекдоты, которые должны вызывать смех. Бовенкамп, его жена Дирке, конюх Геерт и прочий дере­венский люд не были способны уловить соль этих шуток, зато на них охотно откликались всегда готовые посмеяться Мертенс, Ян ин'т Фелдт, Грикспоор и Ван Ваверен. Его анекдоты о Гит­лере, Геринге и Геббельсе были слишком дороги его сердцу, чтобы рассказывать их деревенским остолопам, но, как ни странно, анекдоты эти приходили ему на ум только за столом, и он не мог не рассказывать их, унижая самого себя с каким-то садизмом, с какой-то автоиронией, с каким-то добровольным самоуничижением

Не считая детей, их было девять в этой летней кухне. На стенах висели изречения из Библии и олеографии, а также мандолина хозяйского сына, который выучился на ней играть на военной службе. Когда он был в отпуске в последний раз, он оставил мандолину дома, слишком она красивая и дорогая, что­бы держать ее в казарме, к тому же к нему вечно приставали, чтобы он аккомпанировал, когда запевали нацистские песни, будь они трижды прокляты.

51

 

В синих с желтым комбинезонах, против которых Схюлтс неоднократно протестовал, так как крестьяне такую одежду не носят, нелегальные сидели в ряд: Мертенс, служащий Бюро по распределению продовольственных карточек, единственный сре­ди них, кто мог бы сойти за интеллигентного человека, блондин с томными глазами, любивший повторять свою мысль по три-че­тыре раза, с паузами не потому, что он был тугодум, а наоборот, потому, что он привык в промежутках размышлять о чем-то еще; рослый белобрысый Грикспоор, еще совсем юнец, словоо­хотливый и любознательный паренек, большой любитель во­зиться с механизмами; рыжий Ван Ваверен, лучше других справ­лявшийся с крестьянскими работами; Ян ин'т Фелдт, уроженец Индонезии, а потому меньше других приспособленный к фер­мерскому труду, стоял в это время на часах на дамбе, и его должны были сменить еще до конца ужина. Рядом с Ван Вавереном сидел фермер Бовенкамп, невысокого роста, с красны­ми склеротическими прожилками на лице и словно вдруг вы­скочившим вперед ястребиным носом; его жена, бесцветная, бледная, с неподвижным взглядом, в очках; двое сынишек фермера, конюх Геерт, вечно чихавший, добродушный и не слиш­ком умный парень с редкими каштановыми волосами и плохими зубами; скотница Яне и, наконец, у самой плиты — дочь Бовенкампа Мария, в которой, считал Кохэн, есть мадьярская кровь. В этой светловолосой пухлой девушке, пожалуй, даже было что-то от цыганского табора, а толстые губы почти всегда раскрытого рта говорили о чувственности и об отсутствии ума. Белобрысые ресницы придавали ее глкзам сонное выражение. Благодаря высоким скулам и красной косынке, которую она обычно надевала по воскресным и праздничным дням, она вполне могла сойти за иностранку, если бы не ее отвратительный мест­ный диалект и такие невыносимые для Кохэна выражения, как «ужели» вместо «неужели», и вдобавок характерная походка жительницы глинистой местности. Типичная немецкая Венера Падемийская, но с весьма значительной славянской примесью, что не мешало девяти из десятка встречных мужчин оборачи­ваться и смотреть ей вслед. Этому десятому стоило посочувство­вать. Таким достойным сочувствия десятым Кохэн считал себя.

После молитвы Кохэн позволил себе выступить со своим первым анекдотом о Гитлере, Геринге и Геббельсе. При этом вид у него был такой страдальческий, какой только может быть. Он старался привлечь к себе всеобщее внимание, хоть и обращал свои слова к Бовенкампу.

52

 

— Знаешь, Яп, какую я сегодня слыхал забавную историю про Гитлера? — Кохэн был единственный, кто называл фермера по имени, хотя последнему это не очень нравилось.— Случи­лось это на всемирной выставке; был там Черчилль, но он вскоре ушел. А Гитлер походил-походил, все осмотрел, что-то про себя бормотал, а потом стало ему скучно и захотелось найти себе компанию. И он подумал, хорошо бы, если б Геринг здесь был, а Геринг тут как тут. «Эй, Герман, какими судьбами?» То да се, а Геринг и говорит, что скучно ему, потому что он не знает, куда Геббельс девался. «Ладно,— говорит Гитлер,— пойдем искать его». И они отправились вдвоем на поиски Геб­бельса, все павильоны обошли, осмотрели, мировой продукцией Британской империи полюбовались и всех кругом расспраши­вали, не видел ли кто Геббельса. Но никто Геббельса не только не видел, но даже не слыхал о нем. Так они шатались до самого закрытия, и уже пора было уходить. Но уйти без Геббельса они, конечно, не хотели. Когда они стояли у выхода, поджидая Геб­бельса, они увидели Черчилля, который тоже кого-то ждал. «Вы кого ждете, менеер Черчилль?» — спросил Гитлер. «Менеера Идена,— сказал Черчилль.— А вы кого, менеер Гитлер?» — Я жду Геббельса,— сказал Гитлер,— а это мой друг Геринг, знакомьтесь, менеер Геринг — менеер Черчилль. Он тоже ждет Геббельса. Кстати, менеер Черчилль, вам Геббельс не попадал­ся?» И знаете, что ответил Черчилль?— С этим вопросом Ари Кохэн обратился ко всей компании, включая Марию. Но все были поглощены едой. Они работали на свежем воздухе, прого­лодались, и только один он ел так, как едят люди с больным желудком, знающие, что им надо соблюдать умеренность. Боль­шинство, видимо, даже не поняли вопроса, а если Грикспоор ухмылялся, то это еще не значило, что анекдот его рассмешил; в эту минуту он мог думать об усовершенствовании швейной машинки или какой-нибудь детали в «Летающих крепостях». И Кохэн почувствовал себя одиноким, как бездомная собака. Сунув ложку в дымящуюся кашу из пшеничной крупы, он повторил вопрос, но теперь обращаясь только к фермеру:

   И знаете, что Черчилль ответил?

  Нет,— сказал фермер.

   Он сказал: «А кто он такой, этот Геббельс?»

Никто не засмеялся, и Кохэн не переводя дыхания продол­жал:

   А вот и другой, более забавный анекдот. Гитлер, Геббельс и Геринг отправились втроем в большой немецкий лес. Вдруг

53

 

навстречу им шайка разбойников с вымазанными черной крас­кой рожами, и тогда...

До сих пор ему не удалось заставить своих слушателей по­нять, что забавным в этих анекдотах, которые Кохэн большей частью сам сочинял, было как раз то, что, кроме искусства рас­сказчика, в них не было ничего забавного; благодаря своей на­рочитой пошлости они представляли собой пародию на популяр­ный жанр анекдота. Они должны были производить комический эффект хотя бы потому, что изо дня в день повторялись, но понять это мог только истинный ценитель анекдотов. Еще в первый раз, когда Кохэн рассказал о встрече Гитлера, Геббельса и Геринга на небе с апостолом Петром, который спросил их, а где Гиммлер, ему стало ясно: на этой ферме нет ни одного человека, который его поймет, и по той же причине, по какой он не находил пони­мания в кругах средней интеллигенции, — это парадоксаль­ное остроумие, основанное на повторении плоских шуток, было юмором слишком высокого класса. Но несмотря на это, Кохэн страдал оттого, что его юмор не имеет заслуженного успеха.

  Однако же вы мастер рассказывать,— похвалил его Бовенкамп за второй анекдот — о том, как размалеванные черной краской разбойники приветствовали немецкий триумвират, выбрасывая на фашистский манер руку вперед.

  Эти господа еще получат у себя дома за то, что они на­творили,— невнятно пробормотал конюх Геерт, засовывая хлеб с салом туда, где еще остались кое-какие огрызки зубов,— дела идут отлично.

  Есть хорошие вести? — с жадностью спросил Грикспоор. Геерт был в Хундерике источником информации. Схюлтс настрого запретил слушать радио, и им оставалось черпать сведения с окрестных ферм и деревень, куда Геерт ежедневно ездил на телеге. Геерт передавал им разные слухи и среди про­чих — о генерале Геринге и его приказе провести тотальную мобилизацию рабочей силы. При этом он говорил о генерале Геринге так, будто это был вовсе не тот Геринг, что выступал в анекдотах, и закончил своей обычной поговоркой: «Сколько веревочке ни виться, а кончику быть». После чего, не замечая противоречия, добавил, что получил из Германии от брата письмо, тот пишет, что там все хорошо и немцы продержатся еще не один год.

  Это он так пишет из-за цензуры,— сказал Мертенс, за­жмурив свои томные глаза.

54

 

— Дело не только в цензуре,— возразил Кохэн.— Наст­роение создается искусственным путем. У кого на лице нет улыбки, того ставят к  стенке.

Но Мертенс несколько раз повторил свои слова о цензуре не потому, что хотел досадить Кохэну или подчеркнуть, что расходится с ним во мнении, а потому, что готовился сообщить важную новость, с которой он и обратился к фермерше.

   Продовольственные карточки вам не дадут, юфрау. Я старался сделать все, что в моих силах, но вы не подходите под статью  закона.

  Так я и думал,— спокойно заметил Бовенкамп, дожевы­вая кусок.

   Отказано,— сказал Кохэн,— в высшей инстанции. Фермерша так  и  застыла,  даже  жевать  перестала.

   Этого еще не хватало! «Так я и думал»! А чем я буду кормить пять мужиков?..

  Ладно,   ладно,   мать,— унимал    ее   Бовенкамп.

  Я сделал все, что мог,— сказал Мертенс,— почесываясь под ребром.— Говорят, другие нуждаются больше.

   Еще бы,— чересчур, пожалуй, примирительно сказал Бовенкамп. Не очень-то ему было приятно слышать, что другие имеют на карточки больше прав, чем он, хотя формально он как будто согласился с этим постановлением.

   Раз так, не буду я давать вам сало,— решительно сказала его жена.— На вас не напасешься, вон вы как его уплетаете...

Нелегальные забормотали что-то вроде: «Обойдемся и без него,юфрау», Геерт глядел на нее заискивающе и вопросительно, словно взвешивая, относится к нему эта экономия или нет, а Кохэн добродушно  сказал:

   Мне  все  равно.   Сало...

   Наедайтесь сегодня,— сказал Бовенкамп нелегальным, которые молча продолжали есть.— Завтра начнем снимать вишни и будете получать их на ужин, а сало с вишнями вредно для желудка.

   Вы  так  думаете? — спросил   Кохэн.

В кухню вошел Ян ин'т Фелдт и Ван Ваверен, который то­ропился покончить с едой раньше других, встал, чтобы засту­пить на дежурство.

Ян ин'т Фелдт был смуглый коренастый малый с мрачным лицом, восточные глаза, естественно, не делали его более весе­лым, но это лицо было по-настоящему красиво и привлекало к себе; рядом с беловолосой Марией его фигура казалась живо-

55

 

писной, разве что слишком топорной и мускулистой для чело­века с восточной примесью в крови. Его плечи были непропор­ционально широки, а подбородок грозил в будущем сильно вы­тянуться вперед. Кохэн, подлинный уроженец Востока, потомок многих поколений, в жилах которых не было ни капли арий­ской крови — а у Яна ее было целые литры,— выглядел по сравнению с ним типичным старомодным голландцем. На ферме Ян спасался от отправки на принудительные работы в Герма­нию. До этого он служил продавцом в магазине в Амстердаме, долгое время пользовался фальшивым удостоверением лич­ности, голодал, если дочери спекулянтов с черного рынка не подкармливали его в кафетериях. С первого же дня он начал ухаживать за Марией, и даже Кохэн не сомневался, что в этом ухаживании не было никакого расчета, а только неподдельная страсть. Он часто видел, как по воскресеньям, почти всегда мол­ча, они бродят по дамбе. В какой степени это удовлетворяло Марию, никто не знал. Их, во всяком случае, считали обру­ченными. На кухне он неизменно садился за стол с ней рядом, а потом уже не обращал на нее внимания, и в этом было больше от востока, нежели от Амстердама.

Мальчуганы ни разу не раскрыли рта. Оба они были светло­волосые, с глазами коричневыми, как грецкий орех, не по летам рослые, и, хотя они были погодками, их можно было принять за двойняшек. Мальчики были неразлучны, и ручная ворона принадлежала обоим. Что делал один, то же делал дру­гой; Кохэн так и не мог докопаться, кто из них заводила, скорее между ними было более свойственное животным, чем людям, равноправие. Эти ребята никогда не пошли бы на какую-нибудь подлость, в них были зрелость и деловитость, присущие детям, которые живут в большой замкнутой трудовой общине, ведущей полунатуральное хозяйство. Они прислушивались ко всему, что при них говорили, ругали мофов и знали, что жизнь — вещь серьезная. Разумеется, если они говорили, то говорили не одновременно. Когда Бовенкамп, удрученный устроенной ему женой бурной сценой — она с самого начала была против того, чтобы на ферме укрывали нелегальных, и сдалась только после уговоров священника,— ободрял Кохэна словами: «Ван Дейк, съешьте еще один бутерброд»,— один из мальчуганов ткнул в Кохэна указательным пальцем и сказал:

— Никакой он не Ван Дейк, просто английский шпион.

В наступившей вслед за этим мертвой тишине раздалось только хихиканье Марии. Нелегальные сидели, словно окаме-

56

 

нев. Томительное, тоскливое предчувствие охватило их, когда они услышали эти слова. Гнетущая мысль, что ребятишки раз­болтают о них по всей округе, возникла даже у беспечного Грикспоора. Кохэн первый пришел в себя и стал примирять с сыном разбушевавшуюся фермершу. То, что его настоящее имя не Ван Дейк, на ферме знали все, и в первую очередь Бовенкамп, как правило пренебрегавший, по определению Кохэна, «мерами предосторожности» и слегка подтрунивавший над нелегальными, когда они репетировали налет гестапо и подавали резкий свисток с дамбы, а также над придуманным Кохэном паролем «я заяц», услышав который, нелегальные бросались в амбар и прятались в тайнике. Примерно раз в неделю Кохэн заставлял фермера твердить наизусть, чтό он должен будет говорить в случае налета гестапо, когда нелегальные спрячутся в амбаре. Имя Кохэна было здесь всем известно, и виноват в этом был Схюлтс, но то, что его принимали за английского шпиона, было гораздо опас­ней. Однако никому и в голову не пришло внушить мальчику, чтобы он нигде не проговорился, или выведать у него, кто сбил его с толку этими провокационными слухами.

   Таким манером они тебя легко утопить могут,— поддраз­нил Мертенса Грикспоор. Сам он, как и Ван Ваверен и Ян ин'т Фелдт, чувствовал себя в роли добропорядочного сельского бат­рака относительно в безопасности, тогда как у еврея Кохэна и у Мертенса, которого разыскивала немецкая полиция, положе­ние было отчаянным. Мертенс задумчиво смотрел своими том­ными глазами в лицо мальчика, молча и тупо выслушивавшего материнские   упреки,   но не   произнес   ни   слова.

  Секретная служба,— весело сказал Кохэн.— За это платят хорошие деньги, господа. Один бог знает, на что я еще способен. Ах, юфрау, успокойтесь же наконец... Уж если хо­тите дать кому-нибудь нагоняй, ругайте Марию, она вполне за­служила... Если сюда придут мофы, я нацеплю на грудь желтую звезду, и они сразу поймут, что я не английский шпион.

   Ну вот видишь, мать,— сказал фермер, немного смущен­ный тем, что негодование его жены было столь явно вызвано только страхом за безопасность семьи.

Залаяла собака, и все выглянули наружу. Никого. Может, велосипедист проехал по дамбе? Через распахнутую дверь была видна кошка, которая кралась куда-то через двор, вдали бро­дили барнефелдские наседки, своей грациозной поступью на­поминавшие плывущих по воде болотных птиц. На земле рас­пластались тени, ветер стих; в кухню потянуло запахом дегтя,

57

 

помета и навоза, смешавшимся с ароматом диких роз. Внезапно в проеме двери появилась ручная ворона, черная и тихая, похо­жая на крохотного вестника смерти. Но никто на нее не смотрел.

 

 

ЧЕРНЫЙ МУНДИР

 

В саду Хундерика к деревьям приставили лестницы. Маль­чишки бегали, сунув вишневые ветки за ухо, но теперь они уже не так усердно орали, размахивая трещотками: шуму и без того хватало; ну а коровы, овцы и прочая живность, чесавшие свои бока о стволы вишневых деревьев, те привыкли ко всякому шу­му, только не к галдежу покупателей и потому держались по­дальше от деревянной палаточки, где Мария Бовенкамп с двумя помощниками продавала вишни велосипедистам, которые рис­ковали на обратном пути напороться на контролеров или на пристанционный немецкий патруль, и тогда пришлось бы рас­прощаться не только с вишней.

Кто-то пустил слух, что на этой неделе на нелегальную тор­говлю будут смотреть сквозь пальцы, потому что в магазинах совсем не было в продаже мясных продуктов. Таким образом, рассуждения крестьянина Бовенкампа насчет несовместимости сала и вишен в какой-то степени совпали с точкой зрения мест­ной администрации.

Чудесный зеленый полумрак царил в вишеннике с его гео­метрически рассаженными деревьями, которые, в какую бы сторону ни смотреть, стояли в один прямой длинный ряд. Сквозь листву выглядывали лютики с соседнего луга, полыхавшие жел­тым пламенем.

Мария Бовенкамп, которой впервые поручили такое важное дело, испытывала тайное удовлетворение: установленный ей отцом лимит — продавать в одни руки не больше двух фунтов1 вишен — она превышала в зависимости от своего расположения к покупателю или покупательнице. Своим, деревенским, она давала по три фунта, молодым людям, которых можно было считать предшественниками Яна ин'т Фелдта — по четыре, а то и по пять фунтов; тем, кого она не терпела — жене бакалейщика из города, или деревенскому учителю, или просто тем, кто ей почему-то не понравился,— вообще ничего не продавала. Прав­да, такой деспотизм она позволяла себе, только оставаясь с по-

____________________

1 Голландский  фунт  равен  500  граммам.

58

 

купателем наедине, но люди словно угадывали ее желание, и если вначале они приходили толпами, то потом все больше шли в одиночку; инстинкт как бы подсказывал им, что следует избе­гать друг друга, и обделенные ограничивались колкостями, и то уже за изгородью или на дороге: «Продают еще вишню?» — «Нам нет, а вам, может, дадут целую    корзину».

Мария в это время удобно расположилась в прохладном сумраке под холщовым тентом. Глядя на перекошенное от злости лицо, она отделывалась магическими словами: «Не имеем права, менеер, пришли контролеры», а ее помощники, злорадствуя, втихомолку держали пари, кто из прикативших издалека по широкой луговой дороге потных и пыльных велосипедистов уедет назад с пустыми руками.

В углу возле прилавка стояла груда уже пустых ящиков. Но тем покупателям, которые ей были несимпатичны, Мария по­казывала на эти ящики и говорила, что они полны ягод, но продавать запрещено. Какое-то время она даже сама верила в контролеров и видела их в своем воображении снующими взад и вперед по тихим дорожкам, и это было ей приятно, а потом, когда она продала шесть фунтов одному свойскому парню, что жил за рекой поодаль, и тот постоял возле нее, сплевывая на траву косточки от вишен, она вспомнила, что ящики пустые и контролеры где-то так далеко, что их и не сыщешь. Рот ее был широко раскрыт, глаза с белесыми ресницами смотрели сонно и упрямо, огненно-красная косынка сползла на лоб.

Старушка, которая сказала, что живет по другую сторону реки и шла целых четыре часа, чтобы купить хоть фунтик вишен, не показалась ей противной. Мария не любила стариков, но эта старушечка была такой приветливой и кроткой, что она уже собралась было отвесить ей положенные два фунта, как вдруг в глубине ее души вспыхнул протест — не продавать никому, даже самому расчудесному человеку. Приняв такое решение, она познала упоение властью, и у нее даже дух перехватило. Одним махом разрубила она все оковы: никому! Ни людям приветливым, ни свойским парням, ни жалким старушонкам — никому! Но почему, собственно? Да просто так. И она вяло перегнулась через прилавок и, слегка наклонив голову вбок, сказала: «Нету, юфрау, все продано». Ничего не сказав, старая женщина взглянула на ящики — поняла она или нет, что пу­стые? — и, прошамкав что-то вроде «до свидания», побрела обратно, чтобы через четыре часа, а может, даже через пять добраться до дому. Мария хотела окликнуть старуху и продать

59

 

ей шесть фунтов, но не из чувства сострадания, а просто так, чтобы удивить своих помощников, как вдруг заметила человека в черном мундире, направлявшегося по тропинке к ее палатке, ведя велосипед. Позади никого не было видно до самой изго­роди, а там стояла со своими велосипедами целая шайка; эти, по-видимому, не отваживались войти в сад и то ли совещались, то ли просто выжидали. Один из помощников Марии громко кашлянул и пригнулся за ящиком к самой земле; второго как ветром сдуло, он проскользнул в угол палатки, а оттуда через сад к дому, то и дело оборачиваясь, проверяя, бежит ли он по прямой,  перпендикулярной  задней  стенке  палатки.

Человек в черном мундире прошел мимо старушки и при­близился к прилавку; он был совсем молодой, с красивым от­крытым лицом — слишком красивым и, пожалуй, слишком открытым. Его блестящие карие глаза, казалось, хотели объять все в окружающем его мире. Он был хорошо сложен, и черный мундир с красным кантом сидел на нем как влитой; высокие сверкающие сапоги были новехонькие. Наверное, и его нижнее белье было совсем новым, несмотря на тяжелое положение с тек­стилем в его отечестве. На фуражке был нашит треугольник с перечеркнутой и перевернутой буквой Z. Не глядя по сторо­нам, он важно шествовал вперед. Его улыбающийся присталь­ный взор прокладывал себе дорогу с неумолимостью стада буй­волов и означал конец торговли.

  Добрый день,— вежливо сказал он.— Продаете вишни?

Заметив, что у нее остался только един помощник, она сооб­разила, что другой побежал предупредить нелегальных. Кто такие WA 1, она не знала, для нее это слово не отличалось от WC, слова, которое никогда не употребляешь, хотя иной раз и видишь, и которое ничего не означает; что значит черный мун­дир, она тоже не знала, но, доверяя инстинкту своих помощ­ников, поняла, что перед ней энседовец, настоящий враг, из тех, кто может донести на Яна йн'т Фелдта. Впрочем, это ничуть не мешало ей любоваться формой и в то же время не забывать, что ее могут оштрафовать за то дело, которым она занималась в этот послеполуденный час.

  Не, не продаем. Все идет в город. Продавать не имеем права.

— Не имеете права? — спросил он отеческим тоном и по­дошел ближе, широко распрямив плечи.— Быть того не может.

___________________

1 Weerafdeling   (голл.) — отряд  голландских  штурмовиков.

60

 

Оставшийся с Марией помощник, у которого близкий род­ственник погиб при бомбежке в Рурской области, не вытерпел и тоже спрятался за палатку.

— А все-таки дайте мне кило,— сказал парень в черном мун­дире.

   Целое кило? — пробормотала она заикаясь.— Не-ет, этот номер не пройдет.

   Не хотите продать именно мне?

Все, что родители, пастор, нелегальные, подруги и недруги, знакомые и чужие говорили на протяжении последних лет о гол­ландских нацистах, всплыло сейчас в ее памяти и укрепило пас­сивное крестьянское недоверие. Она считала маловероятным, что этот тип в черном мундире пришел сюда, чтобы ее застукать, но поручиться, что это не так, тоже нельзя было; к тому же у «черного» были, конечно, дружки. Поправив указательным пальцем косынку, чтобы ни одна капля пота не скатилась ей на нос, она произнесла медленно и отчетливо;

   А потом на меня донесете.

Молодой человек засмеялся.

   Разве я похож на доносчика?

Она пожала плечами, внимательно взглянула на него, отвер­нулась, потом опять взглянула. От нее не ускользнуло, что он смотрит на нее с восхищением: она знала, что красная косынка ей к лицу и делает ее непохожей на других местных деревенских девчонок.

И вдруг она почувствовала какую-то необычайную легкость, казалось, что она, дрожа, окунается во что-то теплое, голова приятно закружилась от смешанного запаха травы и вишен, ее словно охватило летнее оцепенение, и она забыла о своем реше­нии не продавать вишню этому парню в черном мундире, который сам походил на летнюю тень. Такое легкое головокружение бы­вало у нее и раньше, и она не испугалась, когда, придя в себя, опять увидела стоявшего возле нее молодого человека в черном с пригоршней ягод в руках, не спускавшего с нее своих смею­щихся глаз.

   Ну вот, половину я уже взял. Остальное дове­сишь.

  Сам взвешивай,— с томным кокетством сказала она.

   До чего  ж ты неприветливая!

  А не надо было важничать...

  Ну знаешь,— сказал он задумчиво, сжав губы,— ну...— Он не нашел достойного ответа и спросил:

61

 

  Почему я тебя никогда не встречал в городе? Тебя как зовут?

  Мария Бовенкамп. Заодно запиши и мою фамилию.

  И так запомню,— сказал он, будто не поняв ее намека.— А я сын аптекаря Пурстампера.

По лицу Марии он понял, что это имя ей ничего не говорит. Ему хотелось вести игру в открытую — тактика, которая уже несколько лет была предписана высокими властями и стала для него второй натурой. Он присел на прилавок и спросил:

  Ты, конечно, не состоишь в НСД?

  Чего? Этого еще не хватало.

Он посмотрел на ее руки, гладкие и белые, как осенние гри­бы, с голубыми венами, просвечивающими сквозь тонкую кожу.

  Я знаю, что все вы... что нас ненавидят, ну и что с того? Среди первых христиан тоже было не так уж много...— конец пропагандистской болтовни он проглотил — здесь она была как-то совсем неуместна — и взял Марию за руку скорее от смуще­ния, а может, оттого, что руки у нее были такие белые и покор­ные. К тому же они прохладные, он почувствовал это при легком прикосновении — она не противилась, но тут же бросилась к весам и стала взвешивать ягоды. Не сказав ни слова, он оглядел ее со всех сторон.

  А почему ты сам туда пошел? — спросила она, заворачи­вая вишню в бумажный кулек, чего не делала ни для одного по­купателя.

Вопрос этот его не озадачил; политическая выучка подска­зывала ему, что отвечать на подобные вопросы не следует. Он метнул в глубь палатки острый взгляд, прямой, твердый и непроницаемый, за которым якобы скрывался особый, недо­ступный ей мир, где он жил и сотрудничал со своими едино­мышленниками.

Если говорить откровенно, то он бы должен был призна­ться, что вступил в партию НСД потому, что в ней состоял его отец. Пока девушка возилась с вишнями, пересыпая их в кулек из грубой оберточной бумаги, он вспомнил эпизод, который был для него мучительным. Как-то несколько лет назад он стоял перед висевшим на заборе агитационным плакатом с изображе­нием военной мощи СС: два отважных германца маршировали по направлению к неведомой, но славной цели. Обратившись к стоявшим рядом товарищам, равнодушным и безучастным к таким вещам — большинство из них потом от него отступилось, он вызывающе сказал: «Хотел бы я быть вместе с ними». Ребята

62

 

пропустили его слова мимо ушей, но проезжавший мимо вело­сипедист крикнул: «Ты уже с ними!» Мальчики прыснули со смеху, а велосипедист обогнул улицу и был таков, прежде чем он успел его нагнать. Это было очень неприятно, но еще не­приятней то, что в войска СС он не попал. Впрочем, ходили слухи, что большевики разрубали на части голландских пар­ней из СС, если те попадали им в руки, так что у случившейся с ним неприятности оказались свои приятные стороны.

— Ты что имеешь в виду: WA или НСД? — спросил он, чтобы поддержать разговор.— Меня, видишь ли, признали не­годным для войск СС, а не то я бы, конечно, вступил...

Между тем на ферме началась такая паника, что возвратив­шийся из деревни Бовенкамп никак не мог уразуметь, что, соб­ственно, стряслось. По одним слухам, на его ферму устроили налет энседовцы, одетые в черные мундиры, по другим — Зеле­ная полиция1, и наконец, из более достоверных источников он узнал, что лишь один энседовец вошел в палатку и до сих пор так из нее и не вышел. Бовенкамп решил обо всем разузнать сам и, вскочив на велосипед, покатил в вишневый сад. Один из помощников Марии, сидевший на верхней ступеньке садовой лестницы, подмигнул ему, но он этого не заметил. Человек по натуре беспечный, Бовенкамп ни на минуту не подумал о неле­гальных, ему казалось, что опасность грозит Марии. О судьбе укрывавшихся в его усадьбе людей он не беспокоился не только в силу присущей ему беззаботности, но и потому, что чрезмерно уповал на господа бога и на священника, который их ему навя­зал, уповал на могущество высших сил, которые не допустят, чтобы с этими людьми произошло несчастье. Впрочем, надеясь на провидение, он не очень-то доверял его могуществу, ведь немецкая полиция тоже была высшей силой, и она могла бро­сить в тюрьму даже священника; таким образом, понимая, насколько рискованна вся эта авантюра, он, однако, был уверен в бессмысленности всяких мер предосторожности. У бога больше власти, чем у немецкой полиции, если только он захочет упот­ребить ее в пользу нелегальных, но если он от них отступится, то верх возьмет немецкая полиция и тогда уж ничего не поде­лаешь. Сколько ни крути, игра в тайники и пароли — это че­пуха, балаган, да и только. Но, как правило, он над этими вещами не задумывался. Нелегальные сами по себе его нисколь­ко не интересовали; так как они работали на его земле, он счи-

_________________

1 Полевая жандармерия, носившая зеленые шинели.

63

 

тал их обыкновенными батраками; ну а Кохэн, или, как велели его звать,— Ван Дейк, был платным постояльцем. Мысль о том, что люди, работающие на него и пользующиеся его госте­приимством, в каких-то случаях должны, как крысы, прятаться в норе, была ему неприятна; ничего подобного в Хундерике никогда не бывало. О том, что опасность грозит и ему самому, он не подозревал. В тех местах, где он жил, нелегальных аре­стовывали очень редко, а если и забирали, то без роковых по­следствий для их хозяев, к тому же пастор то ли по старинке считал, что немцы крестьян щадят (как было в первое время оккупации), то ли не хотел вызвать еще более ожесточенное сопротивление фермерши, то ли, как и сам Бовенкамп, верил, что провидение сильнее оккупационных властей, как бы то ни было, но он ни разу не предостерег Бовенкампа против воз­можной  опасности.

Подъехав к палатке, фермер увидел, что парень в черном мундире — он сразу узнал в нем Кееса Пурстампера, сына ап­текаря, у которого два года назад покупал кальций для кур и химическое удобрение,— взял Марию за руку и что она, заме­тив отца, отдернула руку. Оба они, казалось, были заняты расчетом за вишни. Крепкие молодые челюсти Пурстампера то сжимались, то разжимались, он, видимо, ел ягоды. Бовенкамп подошел к ящикам и начал ими громыхать, пробурчав что-то в ответ на приветствие Кееса: «Добрый день». Мария ничего не сказала и продолжала молчать, когда осталась наедине с отцом.

   Что тебе говорил этот подонок? — спросил Бовенкамп, в сердцах отбросив в сторону пустой ящик.

   Ничего,— ответила   Мария.

   Что ему здесь понадобилось?

   Ничего, ровным счетом ничего.

Он не знал, заговорить ли о том, что Кеес держал ее за руку, не знал, сумеет ли заставить ее отвечать. Он вышел из палатки и сделал знак стоявшим у изгороди работникам подойти ближе; появился и второй помощник Марии, взял пустую корзину и направился к лестнице.

   Он что, прискакал нас проверять?

   Не.

   Тогда зачем он нацепил на себя черный мундир?

  Спроси его сам,— угрюмо ответила Мария.— Пришел купить вишню. Он не эсэсовец и обещал о нас никому не сооб­щать.

Первый помощник, вернувшийся с фермы, сказал:

64

 

  Я предупредил их, хозяин. Все они сейчас в амбаре. Мож­но мне пойти сказать, чтоб выходили?

  Не надо, я сам туда пойду.

Теперь Мария продавала каждому ровно два фунта вишен и уже больше не давала воли своим капризам. Про черный мундир она сразу забыла. От приключения осталась только злость на отца, словно он лишил ее большого удовольствия. За ужином никто не обмолвился ни словом о том, что произошло. Нелегальные не подозревали, какая им грозила беда; помощник Марии ограничился тем, что издали подал им знак. К такого рода сигналам, означавшим, что враг близко, они привыкли: сигнал тревоги подавался почти всякий раз, когда на усадьбе появлялся чужой, и до сих пор самыми опасными считались контролеры из Главной инспекции, которые приезжали сосчи­тать, сколько яиц снесли куры, посмотреть, созрел ли карто­фель или какой скот на очереди для обязательных поставок. И только вечером, гуляя с Яном ин'т Фелдтом на отдаленном овсяном поле, Мария вспомнила о черном мундире.

То была их обычная вечерняя прогулка. За высокими зеле­ными колосьями овса Ян ин'т Фелдт предъявлял к ней те права, что в деревне предоставляются обрученным. В жизни девят­надцатилетней Марии это был не первый случай, но, так как Ян собирался на ней жениться, она не соблюдала осторожности, и вот уже неделя, как прошел срок обычного женского недомога­ния. Об этом она никому не сказала и даже не очень беспокои­лась оттого, что, вероятно, забеременела.  Поживем — увидим.

Сейчас Мария невольно сравнивала унылое лицо индоне­зийца, выделяющееся на фоне качавшихся вдали макушек ив, деревенских домиков и дымовых труб кирпичного завода, с улы­бающимся юным лицом покупателя вишен, которого, не будь он в НСД, она уже считала бы своим поклонником.

Она не отрицала, что Ян хороший парень, как и то, что в молодом Пурстампере привлекательна только его внешность. Но почему от Яна нельзя добиться ни одного слова? Сравнение между ним и тем, другим, который так мило болтал, было явно не в пользу Яна; не то чтоб парень в черном мундире так уж много говорил, он не трепался, как этот чудаковатый еврей со своими дурацкими анекдотами, но чувствовалось, что он может без малейшего труда разговаривать часами. Впрочем, среди знакомых ей парней большинство было куда словоохотливей, чем Ян, хотя болтают они о таких вещах, которые ей давным-давно известны.

65

 

   Ну, чего ты все молчишь? — с досадой сказала она. Они шли не в обнимку, даже и не держась за руки. Замечание Марии обидело Яна. За рекой на церковной колокольне про­било восемь, им вслед после многозначительной своенравной паузы стали бить и деревенские часы, остановившиеся на седьмом ударе. Ян ин'т Фелдт продолжал молчать. Вдали залаяла со­бака, и все стихло, не было слышно даже щебета птиц или жужжания мошкары. Они дошли до места, где в усадьбу Бовенкампа вклинивалась необработанная земля и на самой середине поросшего камышами, папоротником и лилиями заболоченного пространства зияла небольшая круглая, похожая на глаз лужа. Раньше вся земля вокруг этого клинышка была заболоченной, потом ее осушили, немного удобрили, и она стала давать скуд­ный урожай овса и ржи. По вечерам над небольшим оазисом, где росли водяные лилии, ирисы и желтые кувшинки, подобно индийским лотосам, тихо склонявшиеся к воде, висело белое облачко, которое сливалось с поднимавшимся с реки туманом. Собака тявкнула четыре раза, прежде чем Ян ин'т Фелдт ответил:

   А  о    чем  мне  говорить?

До сих пор его молчаливость служила ему верным оружием успеха. Именно тем и очаровывал девиц из амстердамских кафе этот тихий юноша, что мало разговаривал — давно из­вестно, что нет другой народности, столь молчаливой, как индонезийцы. Существует мнение, скорее всего несправедливое, что в городе люди более говорливы, нежели в деревне, и следо­вало бы подумать, как снять с горожан этот поклеп. Ведь в су­толоке большого города, в кафе, где гремит музыка и звенят рюмки, а за окном взад и вперед снуют торопливые прохожие, ты можешь молчать, не привлекая к себе внимания. А если кто и заметит, то скажет, что ты на редкость сдержан. В деревне это воспринимается иначе. Там многословия не требуется, но тот, кто постоянно молчит, становится невыносимым.

Ян ин'т Фелдт принадлежал к людям, которые молчат от избытка вечно бушующей в них и всегда находящей удовлетво­рение страсти. С юных лет он жил в напряженном ожидании чего-то необычайного, что должно с ним приключиться. Какой смысл трескучими фразами описывать это предчувствие и тем самым его мельчить! А так как в своей спокойной и вместе с тем жадной готовности ко всему он никогда не испытывал разоча­рований, слова не требовались ему даже для жалоб. Повестка об отправке в Германию, жизнь парии, которую он влачил после

68

 

ее получения, каждую неделю новая девушка, от которой он брал все, что мог, стачечные дни в мае 1943 года1, когда его чуть не застрелили, ферма и Мария — все это были мрачные приклю­чения, вовлекшие его в центр мировых событий, которые он плохо понимал и которые его не интересовали. Встретив Марию Бовенкамп, он не сказал, что любит ее, а просто садился с нею рядом за стол и однажды вечером увлек в дальнее овсяное поле, где она в третий или в четвертый раз в своей жизни позволила себя соблазнить. Ей и в голову не пришло, что поведение Яна чем-то отличается от поведения других парней, хотя ее прежние поклонники все же при этом что-то    говорили.

На характер Яна ин'т Фелдта, возможно, сильно повлияло кино, куда он привык ходить ежедневно, и это было единствен­ным, чего ему мучительно не хватало на ферме. В кинозале он чувствовал себя счастливым: там все шло своим естественным путем и ставкой в борьбе была жизнь. Весьма ограниченный в области интеллекта, он выгодно отличался от других в области той таинственной страсти, которая говорит сама за себя, пре­вращая своих адептов в полубогов, воплощающих свои мисти­ческие устремления в действительность; она не нуждается в словах, ибо ее первое условие — молчание. Все великие лю­бовники относятся к этой категории. Ян, однако, не попадал в нее — он был слишком скучен. Но в тот краткий миг, когда любовник может показать себя без слов, ему не было равных.

  А в Амстердаме ты знал кого-нибудь из НСД? — спросила Мария, когда они уже подходили к своему любовному гнез­дышку. Рядом с овсяным полем находилась заброшенная ферма, хозяева которой — двое дряхлых старичков — держали только коз; в этом глухом местечке росло одно-единственное шелкович­ное дерево, развесистое, с черным смолистым стволом, тяжелые ветви стелились низко по земле, но каждый год сквозь чащу узловатых сучьев пробивалась новая, молодая жизнь.

Ян ин'т Фелдт присел на мощный сук и отрицательно пока­чал головой. В Амстердаме он много слышал о сборищах этих брехунов, но зачем Марии совать свой нос в эти дела?

  И всякий может туда вступить? — спросила она.

Он кивнул, подсел ближе и положил руку ей на бедро.

  И евреи тоже? — игриво спросила она, чтобы хоть что-нибудь сказать.

____________________

1Стачка, охватившая почти всю страну и вызванная приказом немцев, чтобы голландские военнослужащие, отпущенные на свободу после капитуляции, вернулись в лагеря для военнопленных.

67

 

  Не думаю,— ответил он хриплым голосом, уже обуревае­мый страстью, которая хоть на несколько минут делает жизнь стоящей. Но едва он притянул Марию к себе, как она, оттолк­нув его,  прошептала:

  Может, этот зануда Кохэн виноват, но только, Ян, не сегодня,   не...

Она сопротивлялась, он не настаивал, хотя видел, что она зря сваливает на Кохэна, просто у нее нет настроения. И он сидел неподвижно, подобный каменному изваянию, грозный, недоверчивый и молчаливый, как никогда прежде. Смутный страх охватил ее. Может, он что-то подозревает? Что ему изве­стно о «черном»? Откуда было ей знать, что совсем рядом с ней рухнул целый мир и что дело тут совсем не в ней лично.

 

 

ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ

 

Схюлтс ехал на велосипеде по верхней дамбе, а справа, со стороны парка, куда евреям вход был запрещен, доносилось пение дроздов. В этом году мелодия напоминала тему симфони­ческих вариаций Цезаря Франка, и перехватили они ее бог весть у каких птиц: синицы, малиновки или зяблика. Дрозды, эти кукушки в области пения,— паразиты и плагиаторы, но благодаря своей ослепительной технике им удавалось придать украденному мотиву удивительно совершенную форму. Это были, собственно, настоящие маленькие немцы — музыкальные, при­лежные, но несамостоятельные. Три года назад в майские дни дрозды выводили такую чистую, лукавую мелодию, от которой не отказался бы даже старик Гайдн. Под лазурно-голубым небом дрозды неутомимой пасторалью сопровождали наглый захват маленькой страны. Кто знает, может, и после освобождения они будут исполнять эту же мелодию? — подумал Схюлтс и рас­смеялся: любое внешнее впечатление неизбежно связывалось у него с мыслью об освобождении.

Надвигалась гроза. Многозначительно сгустилась туча — она едва вмещалась в реке, потому что теплый западный ветер выдувал на воде пузыри и все энергичней боролся с обратным течением. И хотя ветер сметал с волн пенистые гребешки, они уносились все дальше и дальше. Схюлтс поднялся на самый верх дамбы и огляделся по сторонам. Внизу на другую сторону переправлялся паром. Здесь, на дамбе, было когда-то кафе, но от взрыва бомбы, брошенной в машину фашистского генерала,

68

 

оно осталось без единого стекла в окнах. Домик поменьше, стоящий рядом, весь завалило известкой. Произошло это еще до того, как Схюлтс появился в здешних краях, другие, неиз­вестные ему люди сообщили, наверное, англичанам о генераль­ской машине. В последние два года эта местность стала ареной деятельности Схюлтса, вернее, стала бы, если бы оккупанты уделяли больше внимания укреплению здешних мостов и дамб. Но до поры до времени вся его работа была сосредоточена в лесах, простиравшихся до самого горизонта. Солнце озаряло красные крыши кирпичного завода с высоченными трубами. У переправы Схюлтс немного задержался поболтать с паром­щиком, которого он подозревал в контакте с подпольем. Од­нако паромщик, очевидно предполагавший то же самое о Схюлтсе, был скуп на слова и, по-видимому, ничего существенного не знал. Едва Схюлтс ступил на берег, как упали первые крупные капли и прямо перед ним раскинулась радуга. На фоне свинцово-серого неба засеребрились листья ивы. Пока он подымался наверх, преодолевая сопротивление ветра, сперва пешком, по­том на велосипеде, радуга вытянулась во весь свой рост, и это было самое настоящее чудо: она не вставала, как следовало ожи­дать, прямо с земли (глаз человека привык с большого расстоя­ния видеть радугу уходящей под облака), но еще некоторое время стелилась понизу. Под ее основанием с высоты дамбы можно было разглядеть краешек земли, еще освещенной солнцем, сама же радуга вдруг показалась совсем близкой, что, по-видимому, так и было. Эту картину можно сравнить с завершающей победой, подумал Схюлтс. Устремленная в темные облака, радуга, каза­лось, находилась бесконечно далеко, тогда как, в сущности, была рядом, рукой подать, а сквозь нее светилась улыбающаяся земля Голландии. Потом краски поблекли и хлынул ливень, который полностью загородил вид на вздымавшийся над серой мглой белый шлюзовый мост — стройный, простой и изыскан­ный, как современный выставочный салон, сверкающий алюми­нием и стеклом, с башенкой над машинным залом; и под этой белой, грациозной, деловитой конструкцией — как в пещере циклопа, сумрачность полуоткрытых ворот шлюзов, отгоро­женных друг от друга выступами наподобие бастионов, с черной облицовкой и фонарями, их единственным украшением. В шлюз­ной камере стояло несколько маленьких судов и ничего больше. Все крупные суда, наверное, взорвали, по крайней мере так оно было в других шлюзах, ближе к городу, там и дамбы миниро­вали. Уйдя вправо от главной дороги, которая поднималась от

69

 

моста вверх, как шоссе в Альпах поднимается через снеговой пояс, Схюлтс покатил в деревню по нижней дороге, преследуе­мый дождем, молотившим его по спине.

Он ехал, не замечая пейзажа, который в другое время оча­ровал бы его,— орешника, ив, дамб, полевого мака, растущего в эту пору не только среди зеленых колосьев, но и на лугах. Нажимая хлюпающими водой башмаками на педали, с насквозь промокшей спиной, он мчался в Хундерик. Гром и молния остались позади. Это была одна из тех бесполезных гроз, кото­рые в последние годы часто приносились с Запада; романтики принимали их за прелюдию к скорейшему приходу в страну освободительной армии, а Ван Дале считал результатом ненор­мального уплотнения воздуха из-за непрекращающейся пальбы на фронтах. Толкование Ван Дале не так уж расходилось с объяснением романтиков. Он цеплялся за эту невероятную гипотезу, чтобы установить контакт между оккупированной Голландией и широким внешним миром...

Схюлтс насторожился, когда его велосипед нагнал группу ехавших впереди крестьян: «До двенадцати часов висел, подве­шенный за ноги»,— донеслось до него, и он понял, что говорили о концлагере. Любопытство побудило его ехать медленней, чтобы их не обогнать, но, когда ему вновь удалось вслушаться в разговор, они уже говорили о том, как лучше всего пережигать дерево в уголь: «И тут нужно знать меру. Не бросать зря одно полено за другим. И все время выгребать уголь. Вот тогда будет в самый раз...» Схюлтс пожалел их и отстал. Вскоре он порав­нялся с вишневым садом Хундерика, сразу же после этого пока­зались две подрезанные липы и каштановое дерево, росшие у самой фермы. Схюлтс вдруг испугался. В приоткрытом чердач­ном окне вверх и вниз двигалась рука, словно кто-то из обита­телей фермы предупреждал его об опасности. С минуту он стоял, размышляя, что предпринять, потом вспомнил: ведь сегодня суббота. День уборки в доме. Инцидент этот, хотя и основанный на недоразумении, он все же использовал как предлог для своих еженедельных филиппик против Бовенкампа и его жены. При­хлебывая чай, он говорил о необходимости соблюдать меры пре­досторожности, и в первую очередь в отношении Кохэна. Хо­зяева ему поддакивали, а за его спиной, он знал, конечно, над ним подтрунивали. Сколько раз он давал себе зарок не говорить больше об этом и всякий раз его нарушал!

Он не мог сказать конкретно, в чем их упущения, но чувст­вовал, что, случись беда, все пойдет прахом. Он был убежден в

70

 

том, что в ущерб себе Бовенкампы ни за что не стали бы покры­вать Кохэна.

Кохэн встретил его у себя на чердаке своей обычной стра­дальческой улыбкой великомученика. У него кончилось курево, вместе с книгами Схюлтс принес ему пачку сигарет, которую Кохэн решительно сунул в карман, даже не предложив ему за­курить. Схюлтс угостил его из второй пачки, которую Кохэн тут же выхватил у него и тоже положил к себе в карман. Тогда Схюлтс что есть силы стукнул его по плечу и громко рассмеялся добродушным смехом, прозвучавшим в этой голой комнатушке как деревянный. За окном все еще лил дождь, где-то бушевала гроза, гроза, которая шла с Запада, рождалась в воздухе из оружейных выстрелов,— не гроза, а какой-то ее суррогат.

  Кроме порошка от насекомых и слабительной соли, мне, чтобы выдержать Хундерик, необходимы сигареты,— сказал Кохэн,— я знаю, что ограбил тебя, но ничего не могу с собой поделать. Какие новости?

  Новости неплохие.— И Схюлтс пересказал ему все из­вестия.

  Я им здесь не доверяю,— сказал Кохэн.— Да и вообще никому не верю. Вчера мне доставили письмо, дошло до меня окольным путем — не волнуйся, оно было вложено в конверт, адресованный Ван Дейку, письмо от кого-то, кому известно, где мой отец. Если я перешлю по указанному адресу аванс в пятьдесят гульденов, мы можем договориться о цене. На внут­реннем конверте в левом углу была наклеена марка — из ува­жения к ее величеству королеве. Моя семья верила таким бла­годетелям и выбросила на ветер тысячи гульденов. Я же твердо уверен, что менеера Кохэна Каца-старшего умертвили газом. Никто из моих близких в это не верит, а я убежден, такой уж у меня подозрительный характер. Менеера Кохэна-старшего отравили в газовой камере, и это дело прошлого. Сейчас меня интересует только, как выдрать из их лап молодого Кохэна Каца. Мои дети, жена, братья и сестры теперь для меня призрач­ные тени. Даже отец реальней, чем они, потому что он долго сопротивлялся фашистам, прежде чем они его убили. В своем роде он вел себя как персонаж германской героической саги. Не помню, рассказывал ли я тебе подробно...

Схюлтс покачал головой.

  Что-то со спекуляцией золотом,  кажется.

  Да, наряду со всем прочим. В сорок первом он купил золото на черном рынке — пять слитков по килограмму,— чтобы

71

 

вложить деньги. А ведь тогда это уже было строго запрещено. Кроме того, он купил по спекулятивной цене золотые слитки почти для всех своих родственников по мужской линии, слитки и маленькие четырехугольные пластинки, не знаю, как они там называются. Для меня не покупал, хотя деньги у меня были, куда мне было их тратить? По утрам я с портфелем под мышкой отправлялся бродить по городу и ходил полдня, чтоб дети мои думали, что я по-прежнему работаю в школе. Но к золоту у меня всегда было физическое отвращение: для меня оно значило начало всякого конца. Потом, чтобы вырвать у Розенталя и Липпмана как можно больше денег, отец подделал свой баланс, для чего ему пришлось выдать фальшивые векселя; в несгорае­мом шкафу у него лежали бриллианты и жемчужное ожерелье — стоили свыше тысячи гульденов и намного больше, налич­ными. А еще он не указал, что владеет так называемым вражес­ким капиталом (от одного из своих племянников, который живет в Америке), в общем наворотил таких дел, на какие только спо­собна, если верить фашистской пропаганде, презренная семит­ская натура, исключая разве лишь ритуальное убийство. Мо­жет, он и задушил какого-нибудь мальчика-арийца, но в нашей семье об этом не знают. Он сделал все, что мог, чтоб обвести мофов вокруг пальца, но делал это от начала до конца исклю­чительно  из  практических  соображений.

  Как же так, неужели он не понимал, что сломает себе шею?

  Тебе непонятен склад его ума. Ему исполнилось семьде­сят шесть, и он был банкиром. Он привык выкручиваться из любого положения с пользой для себя.

  Наверное, хотел объявить себя невменяемым?

  Упаси господь, об этом и мысли не было... Должен ска­зать тебе, о чем ты, зная меня, мог бы и сам догадаться: отец мой был человеком редкого обаяния, мягкий, благожелательный и прекрасный рассказчик. Со всеми умел находить общий язык, служащие буквально носили его на руках, врагов у него не было. Правда, в семейном кругу он иногда докучал своими кап­ризами, но ведь он был старый, да и образованным я бы его не назвал, скорее брал чутьем — прирожденный талант! А сколько в нем было юмора! Это я у него унаследовал. Он, конечно, по­нимал, что мофы не сделают для него исключения, но знал по опыту, что против его личного обаяния никто не устоит, даже мофы, каждый в отдельности. Расчет у него был вот какой; он хотел попасть в такое положение, где ему пришлось бы иметь

72

 

дело не с фашистской системой, с системой планомерного унич­тожения еврейского народа, а с отдельными немцами, с немцами как людьми, если ты понимаешь, что я... ну да ладно. Он хотел того, чтобы им занялись немцы, сидящие на высших судейских постах. Но он прекрасно понимал, что подобраться к этим нем­цам без подходящего повода он не мог, не было у него для этого никакой возможности, для этого его обаяние должно было обладать магической силой, а оно, конечно, оставалось в рамках чисто человеческого. Короче говоря, он задумал спро­воцировать для себя запутанный, длительный и скандальный процесс...

  Вот оно что, теперь я понимаю! — воскликнул Схюлтс, не упускавший возможности с помощью любых, пусть даже неверных, предположений выразить свое сочувствие.— Он наде­ялся, что спокойненько пересидит войну!

  Вовсе нет,— благодарно улыбнулся Кохэн,— вовсе нет, он всегда говорил, что война продлится еще лет десять. Нет, он хотел затеять процесс, в котором приняли бы участие вы­сокопоставленные судейские чины и чтобы они помогли ему после отбытия срока наказания уехать в Швейцарию. И знаешь, что я тебе скажу? Он этого почти добился.

  Не может быть! О таких вещах читают только в сказках. «Тысяча и одна ночь»...

  Так оно и было: тысяча и одна ночь, сказочное перепле­тение фантастических причуд деспотизма. Мой отец мог бы стать премьер-министром и фаворитом самого жестокого тирана всех времен. Он был замечательный человек, мой отец. Подсы­лал ко мне мою мать уговорить, чтобы я официально от него отрекся, и тогда мне разрешат не носить желтую звезду, но я настойчиво сопротивлялся... Не буду надоедать тебе подроб­ностями. Из комендатуры по борьбе с валютными злоупот­реблениями дело перешло в ландсгерихт, а оттуда в обергерихт, где отца защищал один из немногих еврейских адвокатов, кото­рым еще разрешалось выступать по делам евреев,— со звездой на мантии, любимец Зейсса1 или его супруги. Ну и вся эта кани­тель; домашний обыск, вызов свидетелей и прочий вздор. По сути, дело сводилось к двум основным обстоятельствам: во-первых, выдвинутые против отца обвинения были весьма шат­кими; он легко мог их опровергнуть и, не вызывая против себя

____________________

1 Зейсс-Инкварт — имперский наместник Голландии, казнен по по­становлению Нюрнбергского трибунала в 1946 году.

73

 

сильного озлобления, подать на апелляцию; во-вторых, золото и драгоценности и все снятые им с текущего счета деньги, а также все скупленные на черном рынке ценные бумаги — все это находилось у него в сейфе и при обыске было конфиско­вано; таким образом; его спекуляции принесли мофам большую выгоду. И потом, он здорово подготовился: сфабрикованные письма, поддельные счета с фальшивыми датами. Но это все технические трюки. Настоящая игра происходила в зале суда. Вот только в моем пересказе многое теряется. Ты ведь никогда не видел моего отца, у него белая борода и насмешливые глаза. Я на суд не пошел, не мог себя заставить, но один из внучатых племянников отца рассказал мне, может и слегка преувеличив, что он не пренебрег ни одним шансом, чтобы обвести мофов вокруг пальца. Вообрази себе эти надутые прусские морды! При этом он ни к кому не привязывался и его ни разу не приш­лось призвать к порядку, но уж если его о чем-нибудь спраши­вали, так он ухитрялся ввернуть такое словцо, что они вынуж­дены были его выслушать, и даже с удовольствием. Свою вину на других он не сваливал, не пытался их разжалобить, говоря о своих детях; нет, он так и сыпал афоризмами, полными житей­ской мудрости, а его шутки — если б только я мог их переска­зать,— хотя и осторожные, они отнюдь не были невинными; но, в конце концов, главную роль играли такт, голос, преста­релый возраст. Когда же он увидел, что с них пока хватит, он замолчал. И потом, конечно, не преминул и польстить. Напри­мер: «Господин обергерихтсрат,— по-немецки он говорил бойко, прежде много ездил по Германии,— мы, евреи, народ еще совсем молодой, до сих пор толком еще ничему не научились, и любое наказание послужит нам хорошим уроком...» В общем, ему дали девять месяцев тюремного заключения, и это само по себе уже было успехом, с конфискацией всех ценных бумаг, золота, драгоценностей и уплатой судебных издержек; а один из членов суда дал честное слово своему деловому знакомому-христианину, что позаботится о визе на выезд за границу, как только отец выйдет из тюрьмы. И судья свое слово сдержал.

  Это просто невероятно! — сказал Схюлтс.

  Ты так считаешь? Десятки людей откупились и получили свободу, но отец мой о выкупе и слушать не хотел, надеялся, что собственное обаяние и ум помогут ему вырваться на волю. Ну ладно, отсидел он свои девять месяцев, вышел из тюрьмы. Член суда, о котором я тебе говорил, об этом тоже позаботился, ведь к этому времени евреев, однажды арестованных, на сво-

74

 

боду уже не выпускали. Итак, вышел он на волю и тут же перешел на нелегальное положение; нашел убежище в надежном месте и стал ждать визы. Я его там один раз навестил. Мое тогдашнее удостоверение личности было еще хуже теперешнего — сорок три ошибки, тогда как теперь только одиннадцать. Все же я рискнул, уж очень хотелось что-нибудь для него сделать! Он сидел в своей комнате и читал в старом журнале статью с смысле жизни, читал не подряд, а выборочно, в тюрьме его зре­ние сильно ухудшилось. Но по его словам, обходились с ним не так уж плохо, а может, он это сказал, остерегаясь сболтнуть лишнее. В успехе задуманного им дела он не сомневался.

«Аарон,— сказал он мне, он всегда называл меня Аароном, и когда война кончится, я так и буду называться,— не говори при мне дурно о немцах, не хочу я слышать про них ничего пло­хого. Просто есть среди них много неотесанных парней. Я дал себе клятву не ругать их. А если и тебя схватят, то ты сумей на них посмотреть».— «Как посмотреть?» — спросил я. «А вот так, как смотрел я».— «А как же ты на них смотрел?» — «Я на них смотрел так,— сказал он,— как если бы они не были немцами».

  Умница,— сказал Схюлтс,— и это в семьдесят шесть лет! Да, он заслужил свою визу в Швейцарию.

  Семьдесят шесть лет! — торжествующе воскликнул Кохэн,—и, если бы не дурацкий случай, он бы непременно уехал. И попался он не по своей вине, а из-за глупости проклятой служанки... В один прекрасный день в дом, где прятался отец, пришли энседовцы. Спрашивали, не сдаются ли здесь комнаты. «Нет,— ответила хозяйка,— не сдаю нынче, времена не те». Они постояли немного, посовещались, и тут дверь из кухни открылась и вышла,— надо же! — чтобы подняться вверх по лестнице, прислуга с подносом, а на нем шесть тарелок супа — кроме отца, там скрывалось еще пять человек. Об остальном можешь сам догадаться. Один энседовец остался в доме карау­лить, другой помчался звонить в полицию. Через час все шестеро были в Вестерборке или, кажется, сперва в Схевенингене. Потом отец все равно попал в Вестерборк. Это было его первое пора­жение. Как он себя там держал, я так и не узнал. А через три дня прибыли бумаги с разрешением выехать за границу.

  Какой нелепый случай! — сказал Схюлтс.

  Одурачить судейскую клику Германии,— сказал Кохэн с негодованием, в котором был оттенок юмора висельника,— натянуть нос всему третьему рейху, обойти изощреннейшие нацистские законы, проделать все такое мог только самый гени-

75

 

альный мошенник... и влипнуть из-за какой-то дуры!  Вот и говори  после   этого   о...

  А тот член суда, который ему помогал, не мог его выз­волить из Вестерборка?

  Может, и мог. Наверное, мог. К тому же в суде сказали, что его можно выкупить, если уплатить аванс — десять процен­тов назначенной цены. Тогда еще можно было это делать. Деньги давали не судьям, а каким-то другим лицам. Пока соб­рали деньги, то да се, прошло две недели. А за это время отме­нили разрешение выкупать тех, кого назначили к депортации. Тогда надумали опять обратиться к тому члену суда, который помог с визой. Но он уже уехал в Германию, и найти его не уда­лось. Другие члены суда не хотели ввязываться в это дело — ведь личное обаяние отца давно уже утратило свою силу. Через месяц его отправили в Польшу. Из Вестерборка он прислал мне  письмо. Нейтральное, он все еще надеялся. Трудно даже пред­ставить, что, несмотря на все его обаяние, его бросили в газовую камеру.

  Никогда не знаешь, что тебя ждет,— сказал Схюлтс, и оба замолчали.

Дождь прекратился. Схюлтс посмотрел на свои часы: по­ра уходить, он должен был встретиться с Ван Дале. Но он знал, что для Кохэна его посещения важнее, чем еда и питье, и был бы рад задержаться. Кохэн бросил на часы недоверчивый взгляд и стал торопливо развивать бурлескные вариации на тему своей духовной отчужденности от обитателей фермы, и не только духовной, но и физической, ведь ему нельзя работать в поле вместе с другими. Но страшнее всего — это тоска по род­ному городу.

  Один день в Мокуме1,— воскликнул он,— и я готов сно­ва  терпеть долгие  месяцы!

Кохэн бредил Амстердамом. Ступать по асфальту, который на солнце так неприятно плавится под ногами! Принято гово­рить о крови и почве: асфальт и амстельское пиво — вот на­стоящие почва и кровь! Он готов даже опять носить желтую звезду — она у него с собой в чемодане, и иногда, чтобы разли­чить свои две ипостаси, он пристегивает ее к пижаме. Впрочем, ему незачем ее носить: у него вполне пристойное удостоверение личности, и, хотя его подделывали дилетанты, это все-таки официальный документ, подтверждающий, что его обладатель

____________________

1 Амстердам    (разг.   голл.).

76

 

имеет счастье принадлежать к арийской расе. Когда Схюлтс окончательно собрался уходить, Кохэн в шутку спросил, не одолжить ли ему у Бовенкампа его крайнюю плоть, тогда он смело может ехать в Амстердам. Но Схюлтс строго-настрого за­претил ему покидать ферму.

  Мне пора,— сказал он,— увидимся через неделю.— И он быстрыми шагами пересек маленькую солнечную комнату. Кохэн бросился к двери и схватил Схюлтса за пуговицу его куртки.

  Я еще не рассказал тебе последний анекдот о Гитлере. Гитлер, Геринг и... как его зовут... черт... будь он прокл... ах да, Геббельс. Гитлер, Геринг и Геббельс искали великого ви­зиря. Для третьего рейха. В рейхе ведь должен быть великий визирь! Но вот в чем загвоздка. Великим визирем может быть только презренный семит, а как это увязать с законами о чистоте арийской расы...  

  Это длинная история? — спросил Схюлтс, вырываясь из цепких пальцев Кохэна.— Я очень тороплюсь...

  Погоди. По счастью, они вовремя вспомнили об изрече­нии Геринга, которое он употребил, когда его дружки нацисты захотели отнять у него генерала Мильха: «Кто еврей, кто не еврей — устанавливаю я!» И они взяли эти слова на вооруже­ние. Но кого назначить великим визирем? Взять на себя ответ­ственность за выбор кандидата они побоялись и решили пору­чить Гиммлеру найти в концлагерях или газовых камерах самого расторопного еврея. И вот эта троица встретилась с Гиммлером в институте людоедов-эсэсовцев, где он был погло­щен своими опытами над людьми и потому не мог долго разгова­ривать. Все же они успели сказать ему, чтобы он раздобыл ве­ликого визиря, и насчет закона о чистоте арийской расы, и об изречении Геринга. «О'кей, ребята»,— ответил Гиммлер, и уже на следующее утро в дверь рейхсканцелярии позвонил отменный великий визирь вот с таким носом. Ему открыл дверь сам Гит­лер, впустил в кабинет и велел принять участие в партийном совещании нацистских вождей. Еврей пробормотал что-то вроде: «Не пойду, хоть режьте», но слова его потонули в шуме отчаян­ной потасовки, а потом они вчетвером — Гитлер, Геринг, Геб­бельс и великий визирь — сидели за столом, покрытым зеленым сукном, и совещались, какими методами быстрее поставить гордый  Альбион  на   колени...

  Мне пора, — сказал Схюлтс так категорически, что Кохэн отстранился и проводил его по едва освещенному чердаку, заваленному соломой и старыми седлами.

77

 

  Кончилась эта история тем, что они уже не могли отли­чить Геббельса от великого визиря, и это привело к полной дезорганизации третьего рейха и к ужасной драчке. Впрочем, ты сам уже догадался, что из этого получилось. Кстати, Схюлтс, ты что-нибудь знаешь о Сопротивлении?

Схюлтс, который уже поставил ногу на верхнюю ступеньку чердачной лестницы, застыл на месте. Хотя Кохэна устроил на ферме именно он, до сих пор никому не было известно о его причастности к подпольному движению, а с местной городской группой Сопротивления у него почти не было связей. Но Схюлтс быстро сообразил, что Кохэн задал этот вопрос только затем, чтобы задержать его хотя бы еще немного, и вынужден был признать, что лучшего повода ему бы не придумать.

  Не   знаю,— ответил  он,— а  ты  почему  спрашиваешь?

  Да так просто. Думал, может быть, ты в Сопротивлении. Теперь ведь все в Сопротивлении. А ты не знаешь, могут ли ев­реи, если они на нелегальном положении, жениться или выхо­дить   замуж?

  Не знаю,— сказал Схюлтс. Он и в самом деле этого не знал.

  Но это факт.— Кохэн опять взял Схюлтса за пуговицу и, боясь, что тот вот-вот улизнет, заговорил очень быстро и с таинственным видом: — Кажется, все это прекрасно организо­вано; браки, получение наследства по завещанию, раздел иму­щества, и все это в условиях подполья сопровождается положен­ным ритуалом: золотые свадьбы, похороны по первому разряду, усыновление евреями арийских детишек — пусть их мучаются— и, наоборот, превращение еврейских детей с помощью немецких врачей в арийских, для чего им находят арийских предков, необрезанных и обрезанных, усиленное питание для чахоточных, черные сатанинские оргии, балы нудистов, вечеринки наркома­нов при участии членов вермахта — ну как? Хватит с тебя? Можно добавить еще услуги детективов для установления суп­ружеской неверности, игру на бирже, прогулки морем в Анг­лию... Все это я сам пережил в 1940-м, когда люди пытались спастись бегством через Эймейден, побросав, как сумасшедшие, свои бумаги в Амстель, который под этим бумажным покровом стал совсем белый. По соседству со мной не меньше десятка се­мейств, в основном эмигранты из Германии, ранним утром сели в машины всем скопом, с бабушками и детьми, дети были у всех! Когда я спрашивал: «Вы куда, ребята, так рано собра­лись?» — они отвечали: «Мы едем в Зандфорт, к морю», но гово-

78

 

рили они это безрадостно, дети ведь всегда тонко чувствуют! И все мчались через Эймейден в Англию, но, так как в то время подполье еще не  было организовано...

Наконец Схюлтсу удалось вырваться, и Кохэн почувствовал себя смертельно усталым и еще более одиноким, чем в дни, когда его друг его не навещал. Хундерик был ему омерзителен больше чем когда-либо; он рвался в Амстердам так, как никогда раньше. Полчаса брани в адрес мофов, воспоминаний об их зверствах, анекдотов о Гитлере, Геринге и Геббельсе — все это принесло ему еще большую опустошенность и еще большую неудовлетворенность. В довершение ко всем бедам на ужин ему дали хлеб с салом, потому ли что была суббота или Бовенкамп уговорил жену не скаредничать, как бы там ни было, но Кохэн знал, что ему предстоит всю ночь опять мучиться от боли в же­лудке — боль не такая уж сильная, но спать ему не даст, а если не желудочные боли, так блохи непременно разбудят его, да к тому же еще перешептывание Грикспоора и Ван Ваверена, или храп Геерта, или же смена часовых на дамбе.

От караульной службы Кохэн был освобожден, потому что платил хозяину за комнату и стол, и потом мофы даже во тьме ночной распознали бы, как он сам говорил, его неарийский про­филь; и все-таки иногда ему страстно хотелось стоять на часах, стоять, как солдат, в одиночестве и умереть под арийскими пу­лями.

Но в эту ночь, от которой он после чрезмерного опьянения дружеской беседой и бутербродов с ненормированным салом ничего доброго не ожидал, произошло такое потрясающее со­бытие, о каком ни он, ни его товарищи и во сне не мечтали. Только что они не в духе улеглись на постели, повздорив за игрой в карты, и Кохэн тщетно пытался их развеселить своими сомнительными немецкими анекдотами. Они чесались, прокли­нали никуда не годный порошок от насекомых — суррогат, как и все; Грикспоор собрался идти караулить, но в который раз что-то заело в электрическом фонарике, и он швырнул его в солому, лампочка мутно засветилась, но, как только Грикспоор взял фонарик в руки, вновь погасла. Ни говорить в полный голос, ни ругаться нельзя было — в овине над конюшней спал Геерт. И тут началось. Утешать их прилетели рафы 1. Могучий рев чуть ли не тысячи бомбардировщиков заполнил воздушное пространство. Сперва все пришли в восторг, как дети. Потом

___________________

1 Royal Air Force (англ.) — Королевские воздушные силы.

79

 

притихли. До сих пор англичане еще не избирали эту трассу для своих ночных налетов на Германию, и обитателям фермы показалось хорошим предзнаменованием, что они избрали ее сегодня. Гул моторов отдавался у них в груди, как исторгну­тые божественной рукой звуки виолончели. Сказка, чудесная сказка! Среди ночи в сотнях километров от них сокрушали врага, и они, лежа на спине в соломе, слышали это своими уша­ми. Гул все усиливался, взмывал вверх, проносился высоко над немецкими противовоздушными орудиями, которые бес­сильно тявкали где-то вдали,— все новые и новые волны, олицетворявшие могучую волю к окончательному уничтожению врага, все новые и новые, когда думалось, что уже все.

На чердаке стали оживленно перешептываться. Грикспоор полагал, что, судя по звуку, это «летающие крепости» амери­канцев, половина их уже за Берлином, сейчас летят остальные, и  сопротивляться  им невозможно.

Просунув голову меж досок в овине, Геерт крикнул:

  Вот это да,  ребята!  Чем не светопреставление!

А Мертенс вспомнил, что рассказал ему один из его товари­щей. На какой-то станции немецкий офицер встречал жену, приехавшую из Германии. Когда поезд остановился, она выско­чила из вагона и бросилась мужу на шею, неистово крича: «Вся Германия в огне!»

  Вся Германия в огне,— повторил Мертенс,— вся Германия.— Сделав паузу, он повторил в четвертый раз, и с каждым разом слова эти звучали все мрачней и торжественней.

 

 

ФЛИРТ ПО-ФАШИСТСКИ

 

В последнее время мундир энседовца приносил Кеесу Пурстамперу мало радости. Молодые люди в этой форме встреча­лись теперь редко: почти все они вступили в войска СС, были отправлены на Восточный фронт и там погибли в боях за Евро­пу. Наряду с этим, как из-под земли, выросли новые мундиры — полиции, жандармерии,— которые так походили друг на друга, что в них и не разберешься. Не очень-то приятно, когда тебе вслед летят насмешки, и только выезжая на велосипеде за город, где он мог ошарашить и напугать крестьян, Кеес ощущал магиче­скую силу своего мундира. К тому же он старался не вспоминать об СС. Раньше, в самом начале, он мечтал туда попасть, кому-то ведь надо было уничтожать красных бандитов, этих восточных

80

 

варваров, которые готовили нашествие новых азиатских орд на Европу и хотели стереть германский рейх с лица земли, но отец Кееса воспротивился его желанию, а его шеф — Кеес поступил в ученики к архитектору, не энседовцу, но преданному «новому порядку» и сотрудничавшему с оккупантами — подал заявление, что не может без него обойтись. В конце концов дельце так ловко обстряпали, что, когда Кеес явился просить о зачислении его в СС добровольцем, он был признан негодным — в обмен на солидную сумму денег, которые его отец и архитектор внесли на равных началах в фонд «зимней помощи». Операция сошла гладко, только немецкий врач, который должен был его забра­ковать, презрительно хмыкнул и, постукав по его хорошо раз­витой грудной клетке, сказал загадочно и вместе с тем вполне почтительно: «М-да, скоротечной чахотки у тебя нет, но кой-ка­кие симптомы заставляют насторожиться».

Может, он и в самом деле не совсем здоров, кто его знает. Но не стоило забегать вперед, ведь если дела у немцев в России и дальше будут такими скверными, как теперь, ему не удастся — это он хорошо понимал — уклониться от выполнения воинской обязанности. Найдутся друзья, которые сообщат о нем. И уплатить за него вторично в фонд «зимней помощи» вряд ли удастся, потому что после Сталинграда архитектор стал понем­ногу сторониться «нового порядка», а отец Кееса с начала сорок третьего уже не зарабатывал так много спекуляциями, как в предыдущие годы. Надо было соблюдать осторожность, нацисты теперь чем дальше, тем все более ожесточенно расправлялись со спекулянтами, и, если бы Пурстампер попался, они бы не пощадили его, даром что он был членом фашистской партии Нидерландов. Все это пробило брешь в его доходах. К тому же, как аптекарь, он уже ничего не зарабатывал, люди ходили в другие   аптеки.

Итак, в субботу под вечер Кеес Пурстампер вместо своего черного мундира надел выходной костюм и отправился на прогулку, втайне надеясь, что встретит Марию; в конце дня по субботам крестьянские девушки обычно ездили в город за покупками и себя показать. Не то чтобы он влюбился в Марию, но в городе, будь он в форме или в штатском, ни одна сколько-нибудь порядочная девушка не подала бы ему руки; зато, он не преминул это заметить, на беловолосую крестьяночку его безупречный мундир произвел впечатление. Возможно, он не стал бы переодеваться, если бы знал наверняка, что ему уда­стся уговорить Марию и они тут же отправятся вдвоем в укром-

81

 

ный уголок, но такой уверенности у него не было, а если при­дется искать встречи с какой-нибудь другой девушкой, лучше скрыть свою принадлежность к НСД; впрочем, этого он делать тоже не хотел, из принципа. Не потому чтобы он относился к НСД с уважением. Отец говорил ему, что партия НСД — это, в сущности, пустая говорильня, что через какой-нибудь год Германия аннексирует Нидерланды, именно к этому и стремятся голландские нацисты, и тогда можно будет прямо вступать в члены германской национал-социалистской партии. Это чуть было не произошло в мае, во время стачки. Заметно было, как отошел на задний план национальный гимн «Вильгельмус»; ловко они все это обстряпали, надо было обладать таким поли­тическим нюхом, каким обладает его отец, чтобы суметь лави­ровать между ведущими политическими фигурами, например чтобы говорить: «Не в том дело, кричите ли вы «хайль Гитлер» или «хайль Мюссерт», а в том, чтобы быть хорошим национал-социалистом». Отец всегда твердил, что все выступления Зейсса или какого-нибудь другого фашистского главаря продикто­ваны сверху, что эти болваны, наверное, ночи напролет висят на телефоне, чтобы выяснить точку зрения Берлина.

Так или иначе, но за последний год Пурстампер-старший все больше приходил к убеждению, что национал-социалистское движение в Нидерландах имеет преходящее, ничтожное значение, и, учитывая обстановку, упрекал немцев за то, что они превра­тили энседовцев в своих холуев, а то и осмеливался высказы­ваться против гитлеровцев; в конце концов, у него многолет­ний партийный стаж, и номер его партийной карточки всего из трех цифр, а в мае 1940-го он сидел в тюрьме, и, по его словам, во время допроса у него на лице не дрогнул ни один мускул. Да и вообще имеет смысл относиться к немцам критически и держаться подальше на случай, если окажется, что их дело дрянь, что, увы, не исключено.

Отец Кееса, все еще активный член НСД и правая рука кринглейдера, который ценил его советы на вес золота, стал теперь очень осторожным. Он редко щеголяет в своем мундире, а фа­шистскую газету разносит и сует в почтовые ящики ранним ут­ром, чтобы никто не уличил его в том, что он оказывает мофам такие унизительные услуги. Он, разумеется, считает себя нацистом и не отрекается от этого, но не следует зря раздра­жать людей и мозолить им глаза у дверей их домов. А об этих людях, которых не стоило раздражать, старший Пурстампер говорил то как о будущих судьях и вершителях «возмездия»,

82

 

то как о «большевиках», которым место в застенках гестапо и на которых пулю и то жалко. Кеес понимал все это лишь очень приблизительно.

Выйдя из аптеки, он бросил беглый взгляд на выставленные за стеклом пестрые агитационные плакаты: на одном, стилизо­ванном под семнадцатый век, был изображен адмирал де Руйтер1 и его флот, на другом — карикатурный Джон Буль наби­вал себе шишки, стукаясь лбом об Атлантический вал. Внимание Кееса привлекла одна карточка в витрине магазина. Отец его был не только аптекарем, но и фотографом и временно склонялся ко второй профессии больше, чем к первой. Витрина носила ярко выраженный партийный характер: фотоснимки разнока­либерных деятелей нацистской партии, энседовцы в форме, голландские эсэсовцы, немецкие моряки в компании с голландс­кими, у которых, впрочем, были совсем не голландские лица, юные штурмовики и штурмовички, смены караулов и парады, ландтаги и тому подобное.

Задумчиво оглядев витрину, Кеес вернулся в аптеку, отдернул в сторону красную занавеску, взял маленькую кар­точку и засунул ее в карман пиджака. Нахлобучив на глаза фуражку,  он зашагал по улице.

Безотчетно обойдя стороной церковную площадь, где про­гуливались парни его возраста, Кеес в противовес их развин­ченной походке двинулся, по-военному отчеканивая шаг и распрямив плечи, кратчайшим путем к реке. И почему только их до сих пор не забрили! Сам он имел официальное освобож­дение — был занят полезным для немцев делом, служил у архи­тектора, а сколько бездельников шляются по улицам, не боясь, что при облаве их заберут, как бродяг; шли бы хоть в AD2 , так нет, предпочитают бить баклуши и ошиваться на черном рынке и в глухих переулках. Почти наполовину городок их ок­ружают леса и поля, но все-таки он скорее речной как по внешнему своему виду, так и по характеру молодых обита­телей. Местные парни — рослые, шумные; если б дело дошло до конкретных действий, они были бы скорее морскими, чем лес­ными гезами, хотя пока что они только тем и походят на моря­ков, что плюют на все и вся, да еще жаргон заимствовали у матросов речного судоходства. Самые ловкие, но также и самые

_____________________

1   Национальный герой Нидерландов (1607—1676). В 1672 г. разбил англо-французский флот в битве при Солбее.

2  Arbeitsdienst (нем.)—место для отбывания принудительных работ в зоне оккупированных гитлеровцами стран.

83

 

ленивые шли не в лес, а к реке, где можно было испытать острые ощущения, плавать, управлять рулем, плыть под парусом по каналам или же жариться на солнце на дамбе среди пасущихся коров и коз. Рубахи у них всегда грязные, навыпуск, брюки висят мешком, ноги босые — все это живо вызывало пред­ставление о речном береге или о маленьких деревушках на реке, охотно посещаемых туристами, таких, например, как Лодсрехт. Кое-как одетая, с длинными засаленными волосами, вылезала эта голь, словно из трюма, из всяких прибрежных закоулков и исчезала в глухих, темных, безымянных улочках городка; когда состоятельные люди, эвакуированные из Герма­нии, спрашивали у них дорогу, они подносили пальцы к своим фуражкам (обычно белым, чаще грязным) и ухаживали за дев­чонками, которые в этом городишке еще не были испорчены работой на фабриках. Безусловно, каждый четвертый из этих парней, размышлял Кеес, состоял в местной группе Сопротив­ления, причем, как правило, один не знал про другого. Ко­нечно, много молодежи отправлено на работы в Германию — на самом деле отправлено было не так много, как думал Кеес Пурстампер,— но все-таки их еще порядочно осталось. Парти­заны (между прочим, лес вокруг города еще ни разу не прочесан солдатами) занимаются подрывной деятельностью почти от­крыто, так что это бросается в глаза, когда ходишь по городу. Кеес их всех ненавидел и радовался, когда немецкие сол­даты устраивали облавы в тех местах, где он встречал таких парней.

Добравшись до дамбы, где навстречу ему по мосту катили на велосипедах крестьяне, он облегченно вздохнул. Третьим велосипедистом была Мария Бовенкамп, которую он сразу узнал по красной косынке. Он преградил ей дорогу, и она соскочила с седла, но узнала его, только когда он, избегая толчеи, пошел рядом с ней, ведя ее велосипед за руль. В другой руке он держал фуражку, вечерний ветерок теребил его длинные каштановые волосы; опьяняясь собственными словами, он нес всякую околесицу, по временам поглядывая на Марию, но не видя ее. На вопрос, свободна ли она сегодня вечером, она ответила, что должна выполнить кой-какие поручения, и тогда он предложил ей встретиться позднее, соврав, что раньше все равно занят и поэтому проводить ее до города не может. Они остановились у высокой стены речной дамбы, а наверху, прислонясь к перилам, стояли матросы и городские парни. Он поспешно условился встретиться с Марией в девять вечера у трамвайной остановки

84

 

возле леса, отдал ей велосипед, и только она вскочила в седло, как со стены полетело вниз оскорбление, которое он так боялся услышать. «Предатель!» — прокричали хором три-четыре го­лоса, остальные же громко и презрительно захохотали и заулю­люкали. Мария свернула в круто спускавшуюся вниз боковую улочку, а Кеес, пунцовый, как рак, пошел вдоль набережной в направлении нижнего шлюза, терзаемый отчаянным желанием вернуться и как следует огреть этих олухов. «Сбить бы кого-нибудь с ног,— думал он,— или выдать полиции всю банду, всех этих проклятых большевиков. Надо позвонить в гестапо». Но он этого не сделал и пошел дальше.

Он предпочел держаться окраины. Если Мария не придет на свидание, значит, она слышала насмешки, которые неслись ему вслед; сколько девушек уже считали его предателем, сколько раз оставляли его с носом! Он лениво брел мимо домиков рабо­чих, стоявших на топком грунте, мимо вилл, окруженных са­дами, в которых сосны как бы являли собой передний край леса. Размышляя, Кеес порой даже спрашивал себя, а может, он и впрямь предатель? На собраниях энседовцев их маленького округа в первые дни после капитуляции, когда, как говорили, даже сами немцы обвиняли НСД в предательстве, они смело смотрели в глаза этому обвинению; они не боялись дискуссии с противником (воображаемым), считавшим их предателями, тео­ретически допуская возможность, что эта оскорбительная кличка имеет право на существование. Все сомнения разрешил в своем заключительном выступлении кринглейдер, которого предва­рительно накачали в штабе. Все зависит от того, сказал он, что подразумевать под словом «родина». Если понимать страну как родную почву, то член НСД не может быть предателем, потому что это движение борется за чистоту крови и за нацио­нальную почву, что наглядно выражено красно-черным знаме­нем. Цель НСД — добиться процветания родины, сделать ее жителей зажиточными и счастливыми, а сохранит ли она само­стоятельность или станет частью германского жизненного про­странства и будет управляться как область или провинция немецкого рейха,— не играет роли. Тот, кто подменяет понятие родины понятием государства, может, конечно, в какой-то мере считать их «изменниками родины», но это следует понимать в смысле «государственный изменник», вроде Вильгельма Оран­ского, Кромвеля и других крупных реформаторов, которые всегда были государственными, политическими преступниками. Эти знаменитые исторические деятели видели, что их государство

85

 

не на должной высоте, и хотели его перестроить или на худой конец разрушить. Но это не имело никакого отношения к ро­дине как конкретной земле с ее грунтом, наносной почвой, с ее песками, речной глиной...

Когда часов около девяти вечера Кеес Пурстампер прибли­зился к трамвайной остановке, он вынужден был признаться самому себе, что все эти хитроумные софизмы ничуть не улуч­шили его настроение, и, только заприметив вдали красную ко­сынку, он повеселел и уже не в первый раз примирился со своей партией.

По широкой, обсаженной буками дороге они шли прямиком к уединенным местечкам, и Кеес решил поговорить в открытую. Мария помалкивала, толстые, слегка отвислые губы придавали ее лицу туповатый вид; он сообразил, что разговаривать с ней нужно, как с ребенком. Поминутно натыкаясь на педали ее  велосипеда,  он сказал:

  Ты, конечно, слыхала, как они там орали наверху, будто я предатель? Я знаю, кто зачинщик, и мне наплевать на них. Ну а ты, ты тоже такое думаешь обо мне?

  Что ты предатель?  Еще  чего!

Она сказала это не очень искренно, но таким тоном, как если бы само предположение было нелепым и незачем тратить слова, чтобы его опровергнуть. И Кеес обрадовался.

  То, что они болтают, просто смешно. Я для своей родины готов на все. Но родина — это ведь... это не только наша страна, не этот маленький клочок земли, это... — И он взмахнул рукой, указывая на сосны, мимо которых они шли к расчищен­ной площадке, где лежали штабеля распиленных деревьев.— Родина — это ВСЕ в целом, я хочу сказать, что наша страна — это часть... это часть жизненного пространства. Родина — это люди, что в ней живут, это крестьяне! Мы боремся за крестьян, за их моральное и физическое благополучие, за лучшие для них условия жизни и прочее, потому что крестьяне — это, как бы тебе сказать... это хребет страны. Это тебе известно?

  Нет,— равнодушно сказала Мария, отмахиваясь от того, чего она не знала.

  Крестьянское сословие должно стать первым сословием, вот за что мы боремся. Понятно? Надо возродить уважение к труду. Об этом среди прочих дел заботится ландштанд. О нем ты,  наверное,  слышала?

  Это Крестьянский союз, где мы каждый год берем на­прокат жнейку?

86

 

   Да нет,— заколебался он,— впрочем, может, и тот са­мый, я толком не знаю...— Он прекрасно знал, что не тот, но ему не хотелось сломать хрупкий, шатающийся мостик между ним и ее мирком.— Разве ты не видишь, что крестьяне теперь зара­батывают больше, чем раньше?

  Ну, это само собой.

  Вот видишь. Мы ведь боремся за вас, понятно?.. Я уверен, что рано или поздно ты будешь с нами,— неуклюже закончил он.

Они миновали вырубку. Сосну сменили бук и береза. Кеес недоумевал, почему Мария идет с ним в такую даль вплоть до самого леса, не спросив даже, куда они идут и когда вернутся. Паром перевозил только до десяти часов вечера. Но как бы там ни было, каждый новый шаг приближал его к тому, что, как он полагал, должно было произойти по меньшей мере на три или четыре недели позднее.

  Буду с вами?

  Ну да,  в НСД.

  Этого еще не хватало,— сказала Мария Бовенкамп под­черкнуто презрительным тоном, и хотя эти слова не относились к нему лично, тем не менее опрокидывали все его расчеты. Чтобы несколько смягчить отказ, он спросил, а что, дома у нее и в де­ревне тоже настроены против НСД? К этой уловке он прибег потому, что опасался спросить ее прямо, что она сама думает об  НСД.

  Конечно,— ответила Мария, замедля шаг.—У нас дома и в деревне все против. Ведь у нас теперь все отбирают и нам почти ничего не остается. Отец говорит, что крестьяне никогда не работали так зазря, как теперь. И все из-за мофов. Разве нет? А вы вот с ними заодно. Это факт.

Ох уж эти немцы! Без них было бы гораздо лучше, даже для НСД! Тогда бы маленькое ядро, состоящее из избранных, могло спокойно привлечь на свою сторону остальные девяносто пять процентов населения Нидерландов, и никто бы не называл их предателями...

  С немцами заодно? — осторожно переспросил он.— Ви­дишь ли, все зависит от того, как на это смотреть. Вообще-то мы не за немцев. Хотя они и обещали нам, что наш народ оста­нется независимым, но политика есть политика, и потом, мы ведь тоже германцы, а германцы должны быть заодно с герман­цами, разве не так? Но в каких-то отношениях мы все же другие германцы, не такие, как немцы. Есть среди нас и такие, что на-

87

 

строены определенно против немцев. И это понятно — ведь нам, безусловно, хотелось бы таскать каштаны из огня для себя, а не для них. Вот если б мы пришли к власти без них... без мофов, тогда, наверное, все пошло бы по-другому.

  Значит, и ты против мофов? — Она остановилась и удив­ленно взглянула на него из-под своих белых ресниц, таких белых, что их было совсем не видно на фоне белой кожи.

  Да, собственно-то говоря, против,— покорно согласился он.

  Значит, тебе тоже не нравится, что они угоняют наших ребят в Германию?

  Хм, угоняют,— хмыкнул он.— Не такие уж они вар­вары... Но все равно Германия должна выиграть эту войну. Можно на худой конец пойти на сделку, заключить мир с Англи­ей и вместе с ней воевать против проклятых коммунистов. Ты не за них,  надеюсь?

  За русских? Да нет.

  Эту войну Германия должна выиграть,— повторил он уверенно,— и будешь ли ты за или против, любишь ли или ненавидишь мофов, все равно победит Германия, потому что во всей Европе нет другого такого сильного государства, кото­рое могло бы руководить остальными, и без него погибнет вся Европа. А нас опять будут доить английские евреи, как это было до войны, о чем еще Коляйн 1 писал. Победа Германии — это политическая необходимость. Понятно? Но из этого вовсе не следует, что ты должна любить немцев. Я ведь тоже не питаю к ним нежных чувств.

  Значит, и ты тоже против них,— медленно сказала Мария и пошла дальше, а он послушно следовал за нею с вело­сипедом.— Ну а когда арестовывают нелегальных, ты про­тив этого тоже?

Он подумал.

  Если ты уходишь в подполье, то, конечно, рискуешь. Я бы, например, никогда не стал прятаться, не прятался даже, когда меня хотели отправить в Германию. Меня признали не­годным для службы в СС, а не то я бы пошел, потому что это мой долг. Но когда... что я еще хотел сказать? Так вот, если б я, допустим, не хотел, но был бы вынужден уйти в подполье, вернее сказать, должен был бы... я только хочу сказать...

___________________

1 Хендрикус Коляйн (1869—1944) — бывший нидерландский премьер министр,   реакционер.

88

 

Здравый крестьянский смысл, которому толстые губы и бе­лесые ресницы не в ущерб, давно уже подсказал Марии Бовенкамп, что Кеес врет, будто ненавидит мофов, и выкручивается изо всех сил, чтобы ей угодить. Этого было достаточно, чтобы ей понравиться. Если энседовец делает все, что ты ему велишь, говорит то, что ты хотела бы от него услышать, то, право же, он не самый худший из парней.

Чтобы испытать его,  она спросила:

  А как насчет евреев? Тут уж ты наверняка против?

  Безусловно,— очень твердо сказал он.

  Я  тоже.

  Иначе и быть не может,— льстиво сказал он.— Герман­ская девушка вроде тебя непременно должна быть против. Евреи к вам так и льнут. Это всем известно. Почитай «Майп кампф» Гитлера. Кто-нибудь из них еще не пытался тебя соблаз­нить?

  Нет. Да я бы ни за что на свете не стала с ними водиться.

  Ас кем станешь? — игриво спросил он и обнял ее за плечи.

Она громко рассмеялась и оттолкнула его руку; он искоса посмотрел на нее, дивясь ее белым ресницам и бровям, благо­даря которым она смахивала на белую кошку. Но в конце кон­цов, не это главное, во всяком случае, в этот вечер.

Они поднялись на холмик, где находилась наблюдательная вышка и на деревянной скамейке сидела парочка, и молча пош­ли дальше через новые вырубки по блеклой траве, колыхав­шейся, как туман на ветру, мимо свежей посадки молодых сосе­нок и канадских дубков. Каждый уголок был по-своему хорош, и дольше разводить канитель было не к чему. Слева простирался ярко-зеленый мох, сверкавший, как драгоценный камень, в су­меречном свете угасавшего дня. Кеес остановился и сунул руку в карман пиджака.

  Вот, смотри,— сказал он, подбоченясь, и протянул ей карточку.— Это я. Наш отряд штурмовиков фотографировали во время похода. Я тоже там был. Смотри, сколько мундиров, все разные, не только такой, в каком ты вчера видела меня. Погоди, посидим здесь, тебе будет удобней разглядеть.

Кеес прислонил велосипед к дереву, и они опустились на траву. Фотография привлекла внимание Марии очень ненадолго, вскоре она лежала на спине, подложив локти под голову, ее красная косынка, как пятно крови, выделялась на зелени мха, нежно хрустевшей и пружинившей под пальцами рук.  Они

89

 

прислушались к дребезжанию трамвая, проезжавшего по опушке леса. Кеес тоже лег на спину так близко, что слышал ее легкое дыхание. И вдруг она стала напевать знакомую мелодию, потом как бы сами собой в мотив ворвались слова крамольной песенки, звучавшей под шелест сосен над их головами:

 

Гитлер сволочь и нахал,

На  Голландию   напал.

 

— Да замолчишь ты, наконец! — крикнул он, поняв, что она его дразнит. Но Мария продолжала петь, только чуть по­тише, тоненьким голоском и к тому же еще и хихикала. Он подобрался к ней вплотную, скомкав карточку. Машинально вынул из кармана своих выходных брюк трубку. Другой рукой нащупал во мху ее ногу, которая отбивала такт запрещенной песенки.

 

 

ПЕРЕПОЛОХ В ХУНДЕРИКЕ

 

В двенадцатом часу ночи Мария постучалась к бывшей батрачке с их фермы, которая вышла замуж и жила в бедном, грязном пригороде, обсаженном хилыми фруктовыми деревцами. Опоздала на паром из-за того, что продырявилась шина, объяс­нила она и попросилась ночевать. Ей, конечно, не отказали, и Кеес, который ждал немного поодаль, спокойно ушел, доволь­ный, что ему повезло во всех отношениях.

Мария впервые не ночевала дома, и хотя на ферме поверили в прокол шины, но мать и Ян ин'т Фелдт были недовольны, что она где-то пропадала всю ночь. Оба они ей не доверяли. Если бы дочка выбирала себе кавалеров только из крестьянских пар­ней — любого соблазнителя из этой среды всегда можно было притянуть к ответу,— Дирке Бовенкамп вряд ли стала бы волноваться из-за ее ночной прогулки, но Мария обручилась с Яном, и, хотя ни отцу, ни матери этот союз не нравился, Дир­ке опасалась, что, если у Яна появится повод для ревности, будут большие неприятности. В глубине души они мечтали, чтобы эта помолвка расстроилась. Ян ин'т Фелдт пришел к ним как нелегальный, значит, был чужаком, и, как только война кончится, он, конечно, скроется. Его терпели, как неизбежное зло, но это еще не значило, что его можно было безнаказанно обманывать. Дирке Бовенкамп плохо представляла себе, на что может толкнуть нелегального ревность и как это отразится

90

 

на безопасности их всех. А ее муж об опасности и не думал, к Яну же он питал боязливое уважение, основанное, во-первых, на его молчаливости, во-вторых, на его физической силе. Жене и Яну он велел дать Марии хорошую взбучку — пусть ездит осторожней,— но Ян ин'т Фелдт не стал устраивать сцен, у него и так хватало причин для огорчения, к тому же он не умел много говорить.

После злополучного свидания в овсяном поле он уже не искал близости с Марией. Каждый вечер после ужина, кроме субботы, они шли гулять, но он ни о чем не просил, ни на что не намекал, даже не прикасался к ней. Видно, ждал, что она сделает первый шаг. Она, конечно, сразу поняла, что долго так продолжаться не может и, если она не будет настороже, он опять предъявит на нее свои права. Придуманных ею отго­ворок хватит самое большее на неделю. Увлекшись Кеесом Пурстампером, она теперь испытывала к Яну неприязнь, физи­ческое отвращение, которое она объясняла себе тем, что Ян восточный человек. Для нее он был тем же, что и Кохэн: оба они были евреями в широком смысле этого слова; Ян — это своего рода еврей, амстердамский еврей, коварно молчаливый, похотливый, как козел. Последнее можно было бы сказать и о Кеесе, но тот по крайней мере охотно разговаривает и до и после и вообще во всем намного занятней Яна, а кроме того, ей хотелось переложить с Яна на Кееса ответственность за то, что с ней случилось, и чем скорее, тем лучше. Если бы не это, она бы ни за что не отдалась в первый же вечер даже такому интересному мужчине, как молодой Пурстампер, но теперь ей нельзя было терять ни одного дня.

В последующие три недели она водила Яна за нос, ссылаясь то на боль в спине, оттого что она убирала сено под палящим солнцем, то на рези в животе, а субботние вечера проводила с Кеесом в уединенном местечке среди коз — здешний фермер, полуслепой, ничего не разглядел бы, даже если б стоял в двух шагах от них. Обычно они встречались возле поваленной вет­ром шелковицы; здороваясь, Кеес на фашистский манер выбра­сывал вперед руку, делая это сперва шутливо, а потом всерьез, после чего Мария позволяла ему взять ее под руку и увести в укромный уголок, слушая, как он красивым ораторским го­лосом мелет что-то насчет заснеженных полей России, герман­ского фюрера, их собственного фюрера, о евреях, о труде на пользу великой Германии, о войсках СС и о грязной между­народной клике. Из всей этой ерундистики отчетливо вытекало

91

 

одно: что он энседовец до мозга костей, всецело преданный своей партии; однако она знала, что скажи она одно слово, и он тотчас заговорит по-другому, про то же, но в более приемлемом для нее духе. И слово это было то самое, что доставляло столько огорчений Яну ин'т Фелдту: «Не сегодня». Но в конце концов, ни русские снега, ни германцы ее не тревожили; более того, теперь, когда Кеес чувствовал себя свободно и говорил с на­стоящим увлечением, он казался ей более занятным парнем, чем вначале, когда он врал и притворялся.

Иногда он приносил ей дешевые безделушки или жеватель­ную резинку, которую в отцовской аптеке никто больше не по­купал. Стоило ей запеть песенку о Гитлере, как он тотчас затя­гивал военный марш или закрывал ей рот поцелуями.

К концу третьей недели Мария сказала ему о своей бере­менности. Она только что очнулась после легкого головокружения, которые были свойственны ей с детства, но за послед­нее время участились. С ней нередко бывало, что, когда голо­вокружение проходило, она делала что-нибудь такое, что давно собиралась сделать, но до сих пор почему-то откладывала, ибо в такие минуты темп ее жизни без всяких видимых причин бешено ускорялся. Мария сомневалась, поверит ли ей Кеес, ведь три недели — короткий срок, и хотела еще несколько дней выждать, но, почувствовав головокружение, она помимо своей воли ему все выпалила. Кеес молчал, и она подумала, что он подсчитывает дни, но она ошибалась. Он всего лишь проклинал собственную глупость. Его смазливое юное лицо с тяжелой, грозившей в будущем отвиснуть нижней губой выделялось среди ожидавших серпа спелых колосьев пшеницы, затянутых желтым туманом в хмурой мгле вечернего неба.

«Глупая деревенщина,— думал он про себя,— зачем она мне всякий раз говорила, что можно? Ни черта они в этом не пони­мают, эти телки. Можно, как бы не так! И я-то дурак, не сооб­разил, что три недели подряд можно не бывает. А что скажет отец и во что ему обойдется, если я на ней не женюсь? С него, как с энседовца, небось три шкуры сдерут». Эти и подобные мысли терзали сейчас Кееса Пурстампера.

  Ты почему молчишь?

  Да так,— сказал он, опустив подбородок на руку. Не хватало еще, чтобы она спросила: «Ты счастлив?», как пи­шут в романах. Тогда бы он ей показал.— Новость не из прият­ных.  А ты уверена? — спросил  он.

  Точно.

92

 

  Ты что-нибудь чувствуешь?

  Чувствуешь, чувствуешь,— передразнила она.— А что, по-твоему, я должна чувствовать, дурень?

Кеес не знал, что она должна чувствовать. Она ласково погладила его руку. Он выдернул ее. Теперь он мог обнимать ее сколько угодно, ничего не опасаясь, но это его не прельщало. Больше он к ней не притронется даже за миллион. Но прежде всего надо выиграть время.

  Подождем,— сказал он успокоительно,— может, еще обойдется. Иногда девушке кажется, а потом выясняется, что это ложная тревога. Когда у тебя должно было быть?

  Две недели назад, а может, и раньше. Такая задержка не бывает ни с того ни с сего. Разве нет?

  А мне откуда знать? — сказал Кеес.— Это дело туман­ное. Была у нас однажды собака, которая ни с кем не слу... не якшалась, ни с одним кобелем, и все-таки у нее начали соски набухать, и целые дни она валялась на вонючей подстилке, воображала, что у нее щенята, что она их облизывает и прочее в таком роде. Сперва мы подумали, что она тронулась, но ве­теринар сказал нам, что у нее ложная беременность, так и назвал — ложная беременность: собака не притворялась, ей казалось, что она беременна, вернее сказать, что ждет щенят, ну а потом все прошло.

Мария покатилась со смеху, крепко зажмурив свои глаза в белых ресницах и широко раскрыв рот, так что обнажились ее ровные зубы, такие же ровные и белые, как ее кожа.

  Но я-то ведь не собака,— сказала она.  

Она действительно была не собака и на следующее утро рассказала обо всем матери. Произошло это на гумне, по слу­чаю воскресенья тщательно выскобленном и отмытом. Мужчины разбрелись по усадьбе, а маленькие братья кинулись вдогонку за своей вороной; у нее была страсть воровать блестящие предметы, и она утащила у фермерши обручальное кольцо, которое та сняла с руки, потому что во время уборки занозила безымянный палец. Мальчишки преследовали птицу до самой канавы,  откуда несло вонью,  и так и остались там играть.

Дирке Бовенкамп — с посеребренной головой, величествен­ная, в черном платье — отогнала наседок и только было собра­лась пойти взглянуть на ведра для молока — Яне ставила их в ряд возле помпы, и, по мнению фермерши, они были всегда такие же грязные, как и сама Яне,— как на гумне появилась, стуча кломпами, Мария в пестром платье и с красной косынкой

93

 

на голове. Она пробежала мимо матери, сказав ей что-то на ходу. Мать не расслышала и обернулась; Мария была уже на пол­пути к дому. Тут Дирке увидела на гумне еще несколько кур и схватила метлу. Мария подошла опять и стала позади нее. Подметая гумно и не оборачиваясь, выслушала фермерша признание своей дочери.

   Раз так,— сказала она с сердцем, продолжая мести,— вы должны пожениться.

  Само собой,— ответила Мария.

  Я сама скажу отцу. Только после церкви, а то он начнет ворчать во время службы. А тебе надо было быть осторожней. Мне твой ухажер с самого начала не по душе. А жить-то вы где будете? У него ведь ломаного гроша за душой нет, беден как церковная крыса.

  Ты о ком? — холодно спросила Мария.

  Как это о ком? Час от часу не легче. Об Яне ин'т Фелдте, конечно.

  А я не о нем,— сказала Мария и задрала юбку, чтобы посмотреть, откуда на бежевом шелковом чулке спустилась петля,— вовсе не о нем.

  Не о нем? Но ты же с ним гуляешь.— Прислонив метлу к стене, она подошла к дочери ближе.— Он же твой хахаль.

  Не гуляю я с ним больше. Не выношу его. Теперь у меня другой.

В ответ на вопросительный взгляд матери Мария сказала равнодушно:

   Кеес Пурстампер из аптеки. Он работает у архитектора и как будто неплохо зарабатывает.

Лицо матери побледнело и застыло без всякого выражения, но то, что она бессильно опустила руки, а не уперла их, как обычно, в бедра, показывало, насколько ошеломила ее эта новость.

  С Пурстампером? С этим нацистом? Нечего сказать, при­ятный сюрприз для твоего отца.

  Он тоже против немцев,— упрямо сказала Мария.

  Сперва месяц миловалась с одним, бегала с ним каждый вечер в овсы. Ты что, думала, я ничего не знаю? И этот парень корчит в кухне за столом такие рожи, будто платит нам за жратву не меньше ста гульденов в месяц, а теперь, изволите ли видеть, другой!  Постыдилась бы.  Ведешь себя,  как шлюха!

Мария презрительно пожала плечами, но ее колотил озноб. Родители — по всему видно — станут на сторону Яна, но боя-

94

 

лась она не их, а его. Она бросилась к выходу, чтобы улиз­нуть на весь день из дому. Мать ей вслед осыпала руганью и голландских и немецких фашистов, а заодно бранила священ­ника, навязавшего ей нелегальных; Мария старалась пропускать все это мимо ушей, нечего матери поднимать такой шум, будто она сама беременна, ей-то что до этого! Обернувшись, она на­последок крикнула: «Плевать я хочу на все!» — и, сделав боль­шой крюк, забежала на кухню за туфлями, которые рано утром почистил ей Геерт за то, что в полдень она вместо него подоит коров.

Крестьянка не утерпела и рассказала мужу еще до службы, и в церкви у нее было с ним немало хлопот, хотя он и не совсем ей поверил. Всю проповедь он проспорил с женой и в конце концов пришел к выводу, что Мария просто вбила себе в голову какую-то ересь, что часто бывает у беременных женщин. Спу­таться с Нурстампером — да она что, рехнулась? Когда роди­тели вернулись домой, Марии нигде не было видно. Поговорив с женой, фермер решил посоветоваться с пастором, тогда будет ясно, на каком они свете. Конечно, ее бы надо послать к доктору, но если взвесить все, что случилось, то это, скорее, вопрос духовный и, следовательно, разобраться в нем должен свя­щенник.

Пастор, назначенный в их приход всего полгода назад, моло­дой человек, сидевший в тюрьме, был окружен ореолом как пострадавший за правое дело. Как-то вечером — он служил тогда в другом приходе,— когда пастор собирался сунуть ключ в замочную скважину входной двери, он увидел неподалеку от своего дома немецкого солдата с девицей; последняя, как потом выразился в деревенской пивной один остряк, «держала штык в своей руке».

Каким образом священник разглядел в темноте обмен при­ветствиями, который совершался не по военному уставу, оста­лось неясным, но достоверно то, что он справедливо вознего­довал и обозвал солдата свиньей. Девица была заодно с сол­датом, и пастора ночью вытащили из постели и уволокли на допрос, а потом дали месяц тюрьмы «за оскорбление германского вермахта».

Окружающие считали, что дело не зашло бы так далеко, если б он сперва адвокату, а затем судье описал увиденную им сцену более конкретно. Ведь мог же он, человек образованный, выразиться, не повторяя слова деревенского шутника, в его распоряжении имелись, в конце концов, анатомические латин-

95

 

ские термины, чтобы описать случившееся; ну а в разговоре с глазу на глаз со своим адвокатом пусть не постеснялся бы в вы­ражениях. У судьи сложилось впечатление, что священнослу­житель оказался свидетелем любовного свидания с пылкими поцелуями, а это с юридической точки зрения не давало повода назвать воина германского вермахта свиньей, хотя вообще-то он ею был.

Отбыв срок заключения, пастор в интимном кругу дал более подобающие свидетельские показания.

К нему-то и обратился Бовенкамп и сбивчиво поведал ему о неверном шаге своей дочки, который грозит стать неверным вдвойне; выслушав его, пастор сказал, что действительно у бе­ременных женщин нередко наблюдаются отклонения от нормаль­ной психики,, и дал свое толкование. Мария, утверждал он, была девушкой сверхчувствительной и все эти два месяца беспокоилась о судьбе Яна ин'т Фелдта, в которого была влюб­лена. Узнав, что должна стать матерью, она, конечно, почув­ствовала себя виноватой, и тогда — пойди разгадай секреты женского сердца — вбила себе в голову, что не Ян отец ее ре­бенка, а один из врагов и преследователей Яна — энседовец. Вполне возможно, что до Яна она встречалась с Кеесом Пурстампером и это усугубило в ней чувство вины. Священник порекомендовал Бовенкампу следующую линию поведения: прежде всего надо спросить Яна ин'т Фелдта, были ли между ним и девушкой интимные отношения. Если да, то он и есть отец ребенка и незачем искать другого. Если же нет, то надо послать Марию к врачу на осмотр, и тот в случае необходимо­сти покажет ее специалисту по нервным болезням.

Придя домой, Бовенкамп немедленно занялся Яном. Тот не стал распространяться, но не отрицал, что был близок с Марией. Будь он разговорчивей, он бы непременно сказал фермеру, что дело нечисто: 16 июня Мария заявила ему, что у нее нет настроения, а 10 июля прибежала сказать матери, что ждет ребенка, а в этот промежуток у  них с Марией ничего не было. Но Ян ин'т Фелдт без всяких околичностей согла­сился жениться, после чего на розыски Марии послали в дерев­ню обоих мальчишек.

В тенистой части двора стояла большая беседка. Деревья здесь не росли, но сюда падала тень от дома, и потому всегда было прохладно. Неподалеку был сложен в кучу навоз. За ним находился сарай с пристройкой, где помещался мелкий скот, позади — гумно,  и  чуть дальше — амбар.   Полуденные  часы

96

 

подпольщики проводили в беседке, что отнюдь не было вызовом судьбе, потому что на фоне белых, как гипс, летних облачков отчетливо выделялись рыжие волосы Ван Ваверена, который то сидел, то шагал по дамбе, то, повернувшись к ней спиной, скла­дывал козырьком руки и оглядывал дорогу до самой деревни либо, забыв о своих обязанностях, предавался мечтам.

Было около четырех часов дня, когда из зимней кухни, при­мыкавшей к жилым комнатам, донеслись обрывки приглушен­ного разговора. От стены со стороны беседки кухню отгоражи­вала кладовка для сыров, но все три окна были открыты настежь, и нелегальные без труда разбирали все, о чем там говорили, только Бовенкампа почти не было слышно, так как он старался понизить голос. Вместе с ним в кухне были его жена и Мария.

  Ненавижу его... этого немого... чтобы мне самой оне­меть на всю жизнь... да, ни за что... Этот индеец... Начхать я хочу на то, что вы обо мне думаете! — Эти слова вызвали взрыв ярости у матери, выразившийся в словах: «Бесстыжая тварь!  Не успела оглянуться, и уже другой!»

Потом они, видимо, погрузились в вычисления и выкрики­вали названия месяцев: «июнь, июль», а Бовенкамп успокои­тельно произнес: «Надо спросить его самого... Пастор сказал...»

Сидевшие в беседке только тогда поняли, что же все-таки произошло, когда Мария истерически закричала: «И вовсе он не энседовец, а порядочный парень... сама знаю, за кого мне выходить...» На этом разговор кончился, кто-то хлопнул дверью, а немного погодя закрылось окошко чердачной комнатки Марии, выходившей на другую сторону, теперь из кухни доносилось только тихое гудение голосов Бовенкампа и его жены.

Но еще до истерических выкриков Марии Грикспоор высу­нул из беседки свою белобрысую кудрявую голову с нахлобу­ченной на нее форменной пилоткой, которую он носил с лю­бовью, и спросил:

  Что же это такое?

  Rumor in casa l,— сказал Кохэн.— Этим должно  было кончиться.

  Да о чем они, черт побери? — Грикспоор еще больше высунулся, так, что чуть было не вылетел из беседки вместе со стулом, и все, кроме Яна ин'т Фелдта, сдержанно засмеялись.

  По-моему, они говорят о тебе,— начал было Грикецоор, но тут громко закричала Мария, и все затихли, даже Кохэн,

_________________

1 Скандал в доме  (лат.).                                                             

97

 

поглядывавший на Яна, иронически вскинув брови. Лицо Яна оставалось непроницаемым. В поношенном костюме и сером на молнии свитере, который дал ему Мертенс, он сидел, невозму­тимо скрестив на груди руки, продолговатые глаза его еще боль­ше сузились, впрочем, так казалось — солнечные лучи падали как раз в тот угол, где он сидел.

Ван Ваверен на дамбе показывал жестами, что удивлен, почему его не сменяют, но в ответ ему махали — продолжай мол, выполнять свой гражданский долг. Молодой Грикспоор едва сдерживал себя.

  Что же теперь будет? — то и дело спрашивал он, ерзая на стуле или швыряя камешками в кошку.

И только когда Ян ин'т Фелдт поднялся на дамбу, чтобы сменить Ван Ваверена, у них развязались языки.

  Скажи  своей мамочке,  что  дела  твои плохи,— сказал   Кохэн.

  Может, они просто разругались,— предположил Мер­тенс, зажмурив свои томные глаза.

  С Яном трудно разругаться,— заметил Грикспоор.

  И с ней тоже,— сказал Кохэн,— с этой телкой.

   Как ни крути, она шлюха,— добавил Грикспоор.

   Круглое ничтожество,— сказал Кохэн.

Прибежавшего Ван Ваверена ввели в курс дела. Эту обя­занность взял на себя Кохэн.

  Ну, Кор, что здесь творится! Наша Мария дала отставку своему амстердамскому дружку. Поносит его, называет «индей­цем» и «немым»… здорово сформулировала, никто, кроме нее, так бы не смог. Выходит, если только она не завралась, что она спуталась с вонючим мофом, единственное оправдание ко­торого заключается в том, что он не служит в CС, а СС в воль­ном переводе означает «сукин сын».

  Вот сволочь,— сказал Ван Ваверен, доставая сигарету из лежавшей на столе пачки Мертенса.— С мофом, черт ее возьми... Ну и не поздоровится же ей!            

  Да, и еще как! Придется ей, как кончится война, про­ститься со своими гнусными белыми волосенками, а мы, дорогие друзья, будем наблюдать, злорадствовать и ликовать, и каждый из нас, как пострадавший, потребует, чтобы ему дали ло­кон...

  Перестань, Ван Дейк,— оборвал его Мертенс.— И по­том, это неправда. В последнее время она каждый вечер ходила с  Яном  гулять.

98

 

  Исключая субботы,— заметил Грикспоор,— а по суббо­там она возвращалась...

  Ах, черт, ведь правда! Недели две-три назад она вообще не ночевала дома и,  конечно, была с этим мофом...

  Не похитил ли он ее? — предположил Ван Ваверен.

  Или пытался похитить,— сказал Мертенс,— а вы...

   Хватит дурака валять,— строго сказал Кохэн.— Прежде всего факты, а уж потом выводы. Ты еще не все знаешь, Кор. Видишь ли, мы обратили внимание на то, что семейка Бовенкампов никак не разберется в хронологии каких-то чисел в июне и в июле. Вы еще молокососы, да и вообще какие-то тронутые, но все-таки должны знать, что в жизни молодых девушек ка­лендарь играет большую роль. Если наша сельская благоде­тельница Дирке в разговоре с дочкой упоминает девятнадцатое июня, да еще раздраженно, так это вовсе не значит, что она имеет в виду барнефелдских наседок, которые с девятнадцатого июня перестали нестись. Нет, это значит: «Ступай, дочка, к врачу, и немедленно!»

  Прибавление семейства,— сказал развитый не по годам Грикспоор и на сорок пять градусов откинулся назад вместе со своим стулом, держась за обвитую жимолостью ре­шетку.

  Неужели от мофа? — широко раскрыв глаза, спросил Ван Ваверен.

  Соблюдение мер предосторожности никогда не было ее сильной стороной,— пожимая плечами,  сказал  Кохэн.

  Или от мофа, или от Яна,— сказал Мертенс.— А это возможно установить? Я как-то читал, что в таких случаях проверяют кровь. У тебя, например, группа А, В или С, и если у ребенка группа А и у мофа тоже...

   Кто тебе сказал, что у Яна не может быть одна группа крови с мофом? — спросил Кохэн.— К тому же моф этот, на­верное, уже давно сбежал, а свою кровь предназначает для более возвышенных целей. Я заяц! Не говорите мне о мофах и особенно о чистоте их крови... да и кроме того, они трясутся над каждой каплей своей крови, даже если она уже ни на что не годится...

  Вряд ли у Яна с мофом может быть одна группа крови, — сказал Грикспоор,— он ведь родом из Индонезии или откуда-то из тех краев.

  Не в этом дело,— сказал Мертенс.— Группы крови, если можно  так  выразиться,  интернациональны.   Если  у  ребенка

99

 

группа А и у мофа тоже, а у Яна Б или В, то ничего не стоит определить, кто из них отец ребенка.

  Если только не оба отцы, такое тоже бывает...— сказал Грикспоор.

  Я, во всяком случае, могу гарантировать, что я не отец,— сказал  Кохэн.

   ...по крайней мере у животных,— продолжал Грикспоор и дротянул руку к Мертенсовым сигаретам, но Мертенс поспе­шил убрать их подальше,— у собак, например, если один с белыми и черными пятнами, а другой совсем белый, я имею в виду двух кобелей, то и...

   Караул! — заорал   Ван  Ваверен.— Яна  нет  на  посту!

В два прыжка они все были на дамбе. Никого. Они с недо­умением смотрели друг на друга, но никто не знал, в чем дело. Щеки Кохэна побледнели. На лицах остальных, коричневых от загара, бледность не была заметна.

   Пойду поищу его,— сказал Грикспоор,— сидит, навер­ное, на траве у дороги на другой стороне дамбы, на него поло­житься нельзя...— И он упругим шагом пересек садик и спу­стился вниз по лесенке с железными перильцами. Остальные продолжали стоять на месте. Они не слышали ни свистка, ни шума машины или велосипедов, никто не кричал; они не видели, чтобы Ян спускался по лесенке... Так они и стояли, недоумен­но глядя на гипсового мальчугана в гипсовой шляпе, с книгой в руке. Потом появился Грикспоор, запыхавшись, едва пере­водя дух.

  Они там, на другой стороне дамбы, внизу, Ян и Бовенкамп... О чем-то оживленно говорят. Меня не заметили...

  Может, удастся услышать, о чем они говорят...— сказал Мертенс.

  Где они? — резко спросил Кохэн.

— Под дамбой.

  Значит, оставили дамбу без наблюдения. Непроститель­ная беспечность. А что, если подкатит машина с гестаповцами!

— Ладно, ладно, успокойтесь, пойду подежурю,— велико­душно сказал Грикспоор,— может, мне удастся подслушать. Подслушать им не удалось, но еще до наступления вечера кое-что, прояснилось. Правда, о чем толковали фермер и Ян ин'т Фелдт, они не знали, но можно было предположить, что Бовенкамп сообщил Яну об отказе Марии выйти за него замуж. Отцу пришлось посчитаться с ее волей. Отвращение Марии к Яну было столь искренним, что его никак нельзя было объ-

100

 

яснить капризом беременной женщины. Товарищи не решились спросить о чем-нибудь самого Яна ин'т Фелдта. Впервые за все время он не сидел за ужином рядом с Марией.

 

 

АМБАР

 

Воскресный, день был окончательно испорчен, а потому они рано ушли в свой амбар. Никто из четверых не питал к Яну ин'т Фелдту особых дружеских чувств, но в конфликте с Марией Бовенкамп они безоговорочно встали на его сторону. Усевшись возле настежь распахнутой двери, они сыграли пар­тию в карты, и Кохэн по случаю воскресенья тоже принял участие в игре. Грикспоор хныкал, что к чаю не подали пирога, а его товарищи, пользуясь отсутствием Геерта, перешептывались между собой; один только Ян ин'т Фелдт ничего не говорил. Позднее, когда совсем стемнело, зажгли керосиновую лампочку, и она осветила большой бесформенный сарай, где пахло сеном, дегтем, керосином и сильно заношенной одеждой и где все ка­залось скособоченным и устремленным вверх: лестница к при­стройке, где находилась клетушка Геерта, оглобли от старой парной упряжки, прислоненные к стене вилы, мотыги, грабли и, наконец, почти отвесная скирда сена, прилегавшая к задней стене амбара; рядом с ней прямо под сеном был тайник. Они сами его соорудили: помещение, державшееся на деревянных подпорках, высотой в рост человека. Крышку люка присыпали землей, смешанной со смолой, а сверху прилепили клок сена, торчавший во все стороны. Тайник был изобретен Мертенсом, который предлагал его усовершенствовать: прорыть подземный ход, укрепленный деревянными брусьями и покрытый сверху толем, а люк замаскировать мешком с песком, и тогда никто не сможет обнаружить тайник. Но все эти планы были, к со­жалению, отвергнуты Бовенкампом, который заявил, что не допустит на своей земле кротовых нор.

По инициативе Кохэна и без ведома Схюлтса караул на дамбе от семи до одиннадцати вечера по воскресеньям отменили. Кохэн уверял, что все воскресные вечера мофы проводят с дев­ками и приступают к проведению экзекуций после одиннад­цати, если только они в состоянии держаться на ногах.

Около десяти часов Ян ин'т Фелдт смешал свои карты и сказал Мертенсу:

— С Марией все кончено.

101

 

Избегая на него смотреть, они сидели на низких табуретках и скамеечках для доения коров вокруг ломаного столика, шатавшегося, когда Грикспоор и Ван Ваверен остервенело швыряли на него свои карты. Во время игры они поочередно придерживали рукой лампу, чтобы она не свалилась со стола.

  У нее теперь другой,— пояснил Ян ин'т Фелдт; ссуту­лившись по-стариковски, он держался руками за край табурет­ки.— Энседовец.

  Энседовец! — Они глядели на него, разинув рты.— Это тебе сказал Бовенкамп?

  Она сама.

   А кто же он?

  Пурстампер. Сын аптекаря.

  Что? Кеес Пурстампер? Прохвост! Фашист! — закричали в один голос Мертенс и Грикспоор, уроженцы этого городка.— Мерзавец!

И на какое-то время Ян ин'т Фелдт был забыт. Мертенс и Грикспоор расписывали в крепких словечках, какие они все мерзавцы: что Кеес Пурстампер, что его папаша с маменькой, что братец Пит. У Мертенса был наготове целый рассказ об этой семейке.

  Папаша его с пеленок гоняется за девушками. Говорят, он и в НСД вступил только затем, чтобы энседовкам юбки за­дирать. И от него всегда жди всяких гадостей; он чуть было не завалил нас всех во время нашего налета на карточное бюро. Каким образом? А он в тот день там околачивался. Об этом мы не подумали. Мы только старались выбрать такой момент, когда в конторе не было никого из жандармерии. Но мы, конечно, сделали большую глупость: заперли всех слу­жащих в служебном помещении на нижнем этаже, а на двух-трех человек, что стояли у окошечек касс, внимания не обра­тили; в такую минуту всегда думаешь, что на людей, которые сюда приходят, можно полностью положиться. Не так ли? Правда, выход охранялся и улизнуть он не мог. Ну вот, пока мы внизу запирали людей — а среди них некоторые были прямо в восторге, что наконец-то мы на это решились, отпускали разные шуточки и все прочее, а всякие там девчонки прыгали и чуть ли не танцевали,— мне вдруг пришло в голову подняться наверх, отобрать и сложить карточки; и кого же, вы думаете, увидел я возле телефона? Пурстампера. Он звонил мофам, как я потом узнал, соединился с ними, но не успел им ничего ска­зать.

102

 

  А откуда вы это узнали? — с любопытством спросил Грикспоор, его белобрысая мальчишечья голова при скудном мерцающем свете керосиновой лампы казалась рыжей и кур­чавой.

— Не успел им ничего сказать,— повторил Мертенс и за­молчал.

   Вы что, и телефонные линии тоже контролируете? — спросил Грикспоор, выгнувшись вперед, как кошка, готовая к прыжку.

   Он еще не успел им ничего сообщить… нет, Яп, это го­сударственная тайна, я и так слишком разболтался.

Кохэн улыбнулся;

   Тогда незачем рассказывать. А кроме того, неужели ты думаешь,  что мы поверили в твои небылицы?

   Да продолжай же,— нетерпеливо сказал Ван Ваверен.

   Нет, телефонные линии мы не контролируем,— сказал Мертенс Грикспоору таким доверительным тоном, словно сделал его своим сообщником, и продолжал; — Вначале я хотел его пристрелить, но у него было такое испуганное лицо, что я этого не сделал. Да и потом я думал, что надо кое-кого при­беречь для дня возмездия...

   Какие же странные мысли лезут человеку в голову в ту минуту,   когда...

Но Грикспоор пинком заставил  Кохэна  замолчать.

   ...Тогда я с пистолетом в руках погнал его к выходу, запереть его в помещении, где были заперты остальные, я не мог, ведь тогда он увидел бы, что среди них нет меня. Он не сказал ни слова, но, должно быть, узнал меня, хоть я и при­клеил себе белокурые гитлеровские усики и надел на глаза маску, а иначе как получилось, что меня полиция разыски­вала, а трех других участников операции — нет? Если бы они просто предполагали, что это сделал один из служащих бюро, то они с таким же успехом могли бы назвать любого из тех, кто был заперт в кладовой. Посетителей там было всего двое-трое, и никто из них не знал меня в лицо. И откуда могло бы им стать известно, что из всего персонала меня одного не было в кладовой? Сотрудники бюро, конечно, это знали, но они думали, что я уехал по служебным делам в соседний муниципа­литет, я себе подготовил отличное алиби. Разумеется, с моей стороны было очень рискованно лично принимать участие в операции, но очень уж мне хотелось.  В последние недели

103

 

стоило мне прикоснуться к карточкам, как я чуть не стонал от нетерпения... Но я, конечно, не был уверен, что Пурстампер меня узнал, я только допускал такую возможность, и, чтобы его испытать, я через какой-нибудь час отправился к нему в  аптеку...

  Обалдеть можно! — с восхищением воскликнул Грикспоор.— В его аптеку... господи боже...

  Случилось так,— скромно сказал Мертенс,— что мне как раз понадобилась фотопленка для трафаретов, чтобы изгото­вить подложные удостоверения личности. Я этим делом все время занимался, и, насколько мне было известно, достать пленку можно было только у Пурстампера.

  Пленка, ты говоришь...

  Ну да... она мне постоянно нужна. Если ты подделы­ваешь удостоверения личности, ты должен учитывать, что они  могут предназначаться людям, чьи приметы хорошо известны полиции. Поэтому рекомендуется, чтобы эти люди отращивали бороду, или, наоборот, коротко стриглись, или еще...

  Мне советовали,— перебил его Кохэн, слушавший со сни­сходительной улыбкой,— сбрить усы, что в сочетании с моим ярко выраженным семитским профилем прибавило еще одну ошибку к прежним восемнадцати или к тем одиннадцати, кото­рые имеются в моем теперешнем удостоверении личности, как-то: отсутствие двойной складки, парафина под печатью, переверну­тые водяные знаки, плохие дактилоскопические чернила. Но самой серьезной ошибкой мне кажется то, что такое удостовере­ние личности может принадлежать только скучнейшему чело­веку. Но ты продолжай, твой рассказ, по-моему, весьма поучи­телен.

  Рекомендуется, чтобы эти люди отрастили себе бороду или, наоборот, коротко остриглись, но все это, конечно, при условии, чтобы карточка совпадала с приметами оригинала. И ни в коем случае не рекомендуется употреблять собственные фотографии этих людей, не потому, что оригинал теперь не похож на карточку и это обязательно бросится в глаза, а потому, что карточка уже сама по себе является приметой. Вот почему необходимо изготовлять все новые и новые фотокарточки, и этим я как раз в то время и занимался; мне довелось работать вместе с одним исключительно искусным мастером по части фальсифи­каций, когда у меня немного развяжутся руки, Ван Дейк, я тебе сделаю такое удостоверение личности, которое даст тебе сто­процентную гарантию безопасности.

104

 

  Она у меня имеется и сейчас,— сказал Кохэн.— Беда начнется только после войны, когда вся Голландия станет анти­семитской. А теперь, господа, разрешите мне напомнить вам о пятом пункте нашего устава. Кор Ван Ваверен!

  По ночам всегда иметь при себе удостоверение личности на случай, если будет необходимо укрыться в тайнике,— отба­рабанил, ни на секунду не задумываясь, Ван Ваверен.

  Пароль?

  Я заяц.

  Хорошо. Пит Мертенс, продолжай.

  Ну и вот, вхожу я в аптеку, и он сам отпускает мне плен­ку. Никто из вас, кроме Грикспоора, его не видел: высокий, темноволосый, и что-то в нем такое есть...

  Похож на киноактера,— подсказал Грикспоор.

  Но так или иначе, а он редкостный негодяй. Ну так вот, поглядел он на меня как-то странно, побледнел, сдрейфил, ко­нечно, но это еще не доказывало, что он меня узнал, а когда я сказал, что мне нужно, спросил, какого формата. Я решил прикинуться дурачком и ответил, что точно не скажу, сколько сантиметров, пусть покажет образцы, и тогда я буду знать, какой размер мне нужен. Но вместо того, чтобы положить передо мной на выбор несколько рулонов, он подошел к шкафу и возвратился с целой грудой больших и маленьких снимков. Ну, братцы, такой коллекции я еще в жизни не видел. Ну и ры­ла, боже ты мой! Представьте себе, Мюссерт и вся его клика, и парады голландских штурмовиков, и походы, и все энседовцы. Проклятая скотина, ведь он же знал или уж, во всяком случае, догадывался, что всего лишь час назад я с пистолетом в руке отогнал его от телефона!

  Воображаю, как тебе было трудно сдержаться и не ра­зорвать их в клочки,— с льстивой приверженностью преданного ученика сказал Грикспоор.

  Ну так вот, разложил он не спеша свои фото. «Выберите подходящий формат. Посмотрите спокойно». Это я-то должен был их рассматривать! Да еще спокойно! Но мне не хотелось под­нимать шум, а так как именно тогда я на мгновение поверил, что он меня не узнал, я поглядел на карточку, на которой был снят Мюссерт, кажется на заседании ландтага, черт его знает, но Мюссерт там был, безусловно. «Вот эта?» — спросил он. «Да, эта самая»,— ответил я. «Значит, такая вам нужна?» — «Да, пожалуйста»,— ответил я. И знаете, что он сделал? Держу пари, что не отгадаете. Подал мне карточку Мюссерта.

105

 

   Обалдеть можно! — воскликнул Грикспоор.

Кохэн рассмеялся.

  Узнаю чисто германское присутствие духа. А вообще, Пит, с твоей стороны это было очень неосмотрительно: стоило ему вызвать мофов, и тебе крышка. Но одного я не могу понять, как ты догадался, что тебя разыскивают. Ты говорил, что тебя разыскивает полиция, но обычно мофы вначале приходят к тебе домой, и только если они тебя не застают, объявляется полицей­ский  розыск.

   Это точно...— Мертенс заколебался.— Не знаю, имею ли я право рассказывать вам об этом.

   Ну, тогда не надо.

  Да говори, черт тебя возьми,— недовольно сказал Грик­споор.— А ты, Ван Дейк, перестань своей болтовней перебивать его на каждом слове.

   Так вот,— без особого воодушевления продолжал Мер­тенс, скорее для того, чтобы доставить удовольствие Кохэну, рассказывая ему о том, о чем он не имел права рассказывать, чем для того, чтобы завершить свой рассказ, который и так под­ходил к Концу.— Отдал я ему карточку назад и сказал, что такие же хорошие снимки имеются у меня дома. На это он ничего не сказал, подал мне пленку, и я ушел из аптеки...

   А на углу улицы уже висело объявление о розыске, и в нем говорилось о тебе,— мечтательным голосом произнес Кохэн.

С минуту Мертенс смотрел на него непонимающим взглядом, потом сказал:

  То, что я вам сейчас расскажу, останется строго между нами.  Идет? Я  ведь,  в  сущности,  нарушаю  данное  слово...

   О господи! — возразил Кохэн, искренне встревожен­ный.— Тогда не надо. Зачем нарушать клятву...

Но Грикспоор уже не мог успокоиться. Мертенс заставил их всех поклясться, что они не проболтаются, прикурил сигарету от керосиновой лампы, которая уже начала чадить, прикрутил фитиль и начал шепотом рассказывать.

   Все это произошло, как в кино. Прежде всего я должен вам сказать, что в дело с нападением на карточное бюро и в то, что   произошло   потом,   был   замешан   Эскенс,   настройщик...

   Да уж знаем,— пренебрежительно заметил Грикспоор.

  Эскенс один из наших лучших людей; на вид такой ма­ленький, невзрачный человечек, но готов на все, и мофов нена­видит просто люто. Они в сороковом убили его брата. Отличный парень этот Эскенс, вот только поговорить любит.

106

 

  Это точно,— сказал Грикспоор, имея в виду предпослед­ний пункт характеристики Эскенеа, Мертенс же подумал, что он подтверждает последний пункт, и взъелся на него.

   А ты лучше заткнись. Он отличный парень, говорю я вам, но есть у него один недостаток: никак не может себя сдержать, так и рвется выпить из них всю кровь. Все мы в какой-то мере животные, но все же умеем собой владеть.

   Я по крайней мере — безусловно,— кротко сказал Кохэн. Мертенс выжидающе посмотрел на него своими терпеливыми томными глазами, откашлялся в руку и продолжал:

   Не знаю, что было бы, если бы это он обнаружил Пурстампера возле телефона. По крайней мере, будь у него при себе оружие... но мы поставили ему условие: хочешь нам помогать — пожалуйста, только без оружия. Без вооруженного нападе­ния. Для Эскенеа работа в НО слишком незначительна: добы­вать карточки и их распределять — это не для него; ему бы стрелять и колоть. «Маленький тигр» называем мы его. Одно только плохо: ростом не вышел, это мешает при маскировке, вот что я имею в виду. А впрочем, в нашем городе есть и другие мужчины маленького роста, и отказываться по такой причине от его услуг не было смысла. Сейчас я вам объясню, что происхо­дит с карточками, когда они попадают в наши руки. Представьте себе, что вы впятером нападаете на карточное бюро; вы должны немедленно распределить карточки поровну между вами всеми, всегда есть риск, что кто-нибудь попадется. Когда вы впятером садитесь с карточками в машину, вы еще не уверены в своих шансах на успех, а потому весь риск надо поделить поровну. Это правило общепринятое, за исключением тех случаев, когда в вашу группу попадает человек из УГ.

   Это еще что такое? — спросил Кохэн.— Что за УГ? Только что я слышал, как ты своим твердым голосом заговор­щика издал звуки «НО». Вряд ли это значит «начальное образо­вание».

   Каждый ребенок знает, что такое УГ. Это Ударная груп­па. А НО означает Нидерландская организация помощи под­польщикам. УГ — это боевая группа. К ней-то, собственно, и должен был бы принадлежать Эскенс. В нее входят люди, кото­рые выполняют всю черную работу. Обычно их вызывают из другого города, чаще всего из крупного. Если нужно провести особо важное задание, важную экзекуцию или что-нибудь в этом духе. Для этого следует обращаться в Главный штаб, и тогда их к вам направят; по крайней мере я думаю, что именно так

107

 

это и делается. Теперь вы понимаете, что, если кто-нибудь из УГ получит карточки в свои руки, он может случайно, по рас­сеянности передать их в другую группу; такие люди редко зани­маются мелочами и привыкли делать все в большом масштабе. Но это, как правило, бывает очень редко; этими делами по большей части занимается НО, насколько мне известно, мы ведь, в сущности, не знаем, как происходит в других местах, может, там все по-другому. Ну ладно, карточки поделили между участ­никами налета, потом их, не слишком поспешно, сдают в цент­ральный пункт, где их сортируют, регистрируют и распределяют между нелегальными в зависимости от того, насколько они в них нуждаются; этими делами уже занимаются другие, и о них мне ничего не известно, а потому я не могу вам назвать ни одного имени.

   А нам и незачем их знать,— великодушно сказал Ко­хэн,— но  дальше,   дальше,   ужасно  интересно...

   Это не сразу делается, ведь раньше всего надо выяснить, как на это будут реагировать мофы; они иногда никак не реаги­руют, а иногда реагируют немедленно, а иной раз через некото­рый промежуток времени. А если их случайно наведут на след центра, то вам пятерым несдобровать. Карточки мы между собой поделили, но так как мы чувствовали себя не совсем уверенно, то решили подержать их у себя до следующего дня, чтобы по­глядеть, что же произойдет после полицейского расследования, допроса служащих бюро и тому подобного. Как потом оказалось, это было не лучшее решение, но это уже неважно. Это не имеет прямого отношения к моему рассказу. Машину мы оставили на том месте, где ей полагалось стоять, смыли с лица грим и разъ­ехались по домам, каждый к себе. Эскенс живет в переулке, который весь под крышей, что-то вроде подворотни. Там он жи­вет в хорошем домике, хоть снаружи и неказистом. Только он подкатил на своем велосипеде, а в воротах стоит моф. «Это вы Эскенс, настройщик?» Как это по-немецки?

   Der Klaviervirtuose,— сказал Кохэн.

  «Sie sind Herr Eskens, der Klaviervirtuose? Kommen Sie mit»1. «Зачем?» — спрашивает он. «Да вот,— отвечает моф,— так, мол, и так, у унтерштурмфюрера испортился рояль, а се­годня вечером у него будут гости...»

   Вот так штука! — сказал Кохэн.

   Это еще что, слушайте, что было дальше...

___________________

1 Вы господин Эскенс, настройщик? Идемте со мной (нем.).

108

 

  Минутку,— сказал Кохэн,— а он откуда, этот унтер-штурмфюрер?

— Из Зеленой полиции,— сказал Грикспоор.

  Нет, из СД,— сказал Мертенс.

  Один черт,— сказал Грикспоор.— Что полевая жандар­мерия, что Зеленая полиция... все один черт, все это СД.

  Так или иначе, это мофы,— сказал Кохэн.— Но что со­бой представляет унтерштурмфюрер? Уж не тот ли этот фюрер, о котором фашисты говорят; «Ein Land, ein Volk, ein Führer» 1?

Мертенс немного подумал:

  Наверное, в чине старшего лейтенанта, эсэсовец. Впро­чем, СД — это, в сущности, и есть СС.

  Не  всегда,— возразил  Грикспоор.

  Что не всегда? Много ты разбираешься в их чинах! Можно подумать, что в Сопротивлении работаю не я, а ты. Во всяком случае, этот Зауэр, так зовут унтерштурмфюрера,— комендант немецкой полиции, и Эскенс должен был немедленно ехать к нему, на его виллу за город. Ему, конечно, хотелось отделаться от карточек, но это практически оказалось невоз­можным. Он-то рассчитывал, что зайдет домой за инструментом и успеет в это время выложить карточки из кармана, но не тут-то было: моф ему не доверял, верно, боялся, что Эскенс улизнет с черного хода, и ходил за ним повсюду по пятам, нигде не ос­тавляя его одного, Эскенс даже в уборную и то не мог зайти. Но это еще ничего. Эскенс и немец сели на велосипеды. Эскенс со своей сумкой с инструментами и с карточками в кармане. Подъезжают они к вилле, там и штаб ихний находится. Эскенса ведут в дом, в шикарный салон, обставленный богатой мебелью, и оставляют наедине с роялем. Он приступает к работе, ударяет по клавишам, проверяет струны, а сам прислушивается к тому, что говорят в соседней комнате. Слышимость там, очевидно, хорошая, он разобрал почти все слова...

  Они всегда так орут, эти мофы...— сказал Кохэн.

  Зазвонил телефон, и он услыхал, как кто-то из немцев, может, даже сам Зауэр или кто другой, орет насчет карточек. Это о нас, подумал Эскенс, навострил уши, а сам не переставал ковыряться в винтиках и перебирать черные клавиши. И что бы вы думали он услыхал? Я не могу дословно передать, что они

______________________

1 «Одна   страна,   один   народ,   один   фюрер»   (нем.) — популярный фашистский лозунг.            

109

 

там по-немецки говорили, но смысл, в общем, заключался в том, что был отдан приказ задерживать и обыскивать всех велосипе­дистов-мужчин. Это мофы неплохо придумали: они ведь хорошо понимали, что наши люди оставили машину, на которой были вывезены карточки, где-нибудь за городом, а в город возврати­лись на велосипедах, с карточками в карманах. Правда, мы ма­шину за городом не оставляли, но это произошло по случайным обстоятельствам, и об этом я вам ничего рассказывать не буду. Но они-то об этом ничего не знали; при всех условиях поваль­ный обыск велосипедистов давал им какой-то шанс, и я до сих пор не могу понять, как могло произойти, что они не натолкну­лись ни на одного из нас. Впрочем, Эскенс мог и неправильно понять телефонный разговор. Как бы то ни было, но от испуга душа у него ушла в пятки, не за себя, конечно, а за карточки. А вдруг моф, который меня сюда привез, — размышлял он,—   который видел, что я приехал домой на велосипеде, без сумки с инструментами, расскажет здесь, так, мол, и так, и им легко может прийти в голову меня обыскать, и тогда я сгорю, как сигара, вернее, карточки сгорят...

   Как сигареты,— сказал  Кохэн.

   Кстати, Пит, дай нам еще по одной,— взмолился Ван Ваверен, и Мертенс, который благодаря своим связям лучше других снабжался дефицитным куревом, поделил между ними сигареты, обойдя только Кохэна, который опять почувствовал боли в желудке, и продолжал;

  Но Эскенс хитрец, он поглядел на рояль, взвесил все шансы за и против, а потом вынул из кармана карточки, обер­нул их тряпицей вместе с каким-то инструментом, отверткой или чем-то вроде этого и спрятал в рояле, в самом укромном местечке.

   О господи,— вздохнул Грикспоор,— как же это ему удалось...

  А ты что, думал, мы, подпольщики, ничего не стоим? — спросил Мертенс— Но скажу тебе откровенно, что мне такая мысль никогда не пришла бы в голову и я бы не посмел такое сделать. Но он считал, что все будет в порядке; если рояль на­строен, то мофам незачем будет его открывать и искать внутри карточки или еще что-нибудь. И он начал очень тщательно на­страивать  инструмент,   бим-бам...

  Но ведь карточки имеют свой срок,— сказал Грикспо­ор,— каким же образом собирался он достать их из рояля до того, как они станут недействительны?

110

 

Мертенс таинственно  улыбнулся.

   И об этом он тоже подумал. Но вы ни за что не догадае­тесь. Ведь при нормальных обстоятельствах он бы только ме­сяца через два-три получил бы опять доступ к инструменту. А кроме того, если б они тогда вызвали другого настройщика, то все могло пойти к чертям. И вот что он придумал. Настроив рояль, он вышел из дома; мофа, который его сюда привез, нигде не было видно, он скорее вскочил на свой велосипед, но, не доезжая до города, спрятал его где-то в окрестностях у знако­мого и побрел пешком к себе домой. По дороге он спрашивал о подробностях налета на карточное бюро и кого из велосипеди­стов поймали с поличным, но никто ничего не слышал. Дома он, как всегда, не спеша поел, потом опять пошел в город, все тихо, но слухи об ограблении карточного бюро распространились по всему городу, и было ясно, что нам надлежало быть начеку. Он сходил за своим велосипедом и завалился спать.

   Но как же карточки? — нетерпеливо спросил Грикспоор.

  На другое утро он вывел свой велосипед, заехал вначале к...— я не имею права называть вам имена,— чтобы сообщить обо всем этом, и поехал на виллу унтерштурмфюрера. Позвонил и спросил мофа, открывшего ему дверь, нельзя ли ему достать из рояля свою отвертку, дескать, он, настройщик, чинил вчера рояль и оставил внутри свой инструмент. Моф пошел спра­виться, потом возвратился и сказал: «Господин настройщик, будьте любезны настроить рояль вторично».— «Да ведь он уже настроен»,— возразил Эскенс. «Неважно,— сказал моф,— все равно настройте». Эскенс не мог понять, что все это значит, но, как говорят эти дьяволы, приказ есть приказ, и он опять от­правился к себе домой за инструментами.

   Чертовски запутанная история,— сказал утомленный Кохэн.

   Дальше еще больше запутано, обождите, это еще только начало. Возвратился он назад, его впустили в салон. И тут, братцы, он с испугу так и замер на месте. Ему еще от роду ничего такого не приходилось видеть. Такое могли натворить только дикие звери да свиньи. Стулья сломаны, повсюду осколки рюмок и битых бутылок, винные пятна на обивке мебели и на скатертях, короче, как у диких животных. А уж духами во­няет! Эскенс уверяет, что они там наблевали и что повсюду валялись использованные...— Наклонившись к уху Кохэна, Мертенс шепнул ему:— ...валялись на полу, но мне что-то не верится...

111

 

  Принимали меры предосторожности,— сказал Кохэн, скрючившись от боли в животе.

  Что  там  валялось  на  полу? — спросил   Ван  Ваверен.

Грикспоор зашептал ему что-то на ухо; Ван Ваверен разоча­рованно пожал плечами, и Мертенс продолжал рассказывать дальше:

  Ну ладно, покрутил он носом, подошел к роялю и под­нял крышку, а сам оглядывается по сторонам, оставили ли его одного...

В эту минуту Ян ин'т Фелдт вышел из того состояния оцепе­нения, в котором он все время находился, стукнул кулаком по столу с такой силой, что едва не опрокинул лампу, и реши­тельно  произнес: 

  Да заткнешься ли ты, наконец!

Остальные поглядели на него с удивлением: они уже поза­были и о нем, и о его амурных делах. Ян сидел в своей излюб­ленной позе — ссутулившись, поджав под себя свои короткие ноги, весь напрягшийся; его черные глаза были устремлены на лежавшие перед ним карты. Даже не шелохнувшись, он нако­нец  спросил:

  А где живет этот Пурстампер?

С полминуты никто не отвечал ему на этот вопрос. Они смот­рели друг на друга. Встретившись с кем-либо взглядом, Кохэн пожимал плечами.

  А тебе зачем? — спросил Мертенс.

  Зачем? — переспросил Ян ин'т Фелдт с легким смешком и повел головой слева направо, от одного из своих широченных плеч к другому, словно он пещерный человек или боксер; это угрожающее движение было столь выразительно, что никто из присутствующих не усомнился в его значении.

Опять наступило молчание. Грикспоор по-мальчишески сму­щенно опустил голову; Кохэн приподнял брови, сжал губы и несколько раз многозначительно мигнул, как если бы он полу­чил известие об ужасном несчастье. Мертенс первый подыскал нужные для ответа слова. То ли потому, что его рассказ о под­польной борьбе с оккупантами освободил его от условностей общепринятого поведения, то ли потому, что он имел дело с амстердамцем,— как бы то ни было, но он говорил гораздо грубее, чем обычно.

— Тебе, конечно, хочется расправиться с этим паршивцем, это я вполне понимаю, но каким образом? О нас ты, видимо, не подумал.

112

 

— А вам совсем не обязательно идти вместе со мной,— упрямо сказал Ян ин'т Фелдт. В первый раз с тех пор, как он появился на ферме, в его произношении стал заметен индоне­зийский акцент.                                                               

Потом слово взял Кохэн. Он выглядел очень обиженным и удрученным и держал руку на животе.

  Ты не понял его, Мертенс хотел сказать, что, пока ты находишься здесь на нелегальном положении, ты не имеешь никакого права идти в город на свой страх и риск, чтобы свести личные счеты с менеером Пурстампером.

  Почему не имею права?

  Нет, вы слышали? Он еще спрашивает, почему он не имеет права! — насмешливо сказал Кохэн, обращаясь к своим товарищам, которые грустно или негодующе покачали голова­ми.— Да потому, что у тебя непременно будут неприятности с полицией, с НСД, с мофами! Понятно? Потому что от твоей затеи в первую очередь пострадаем мы, а не Кеес Пурстампер, дурень ты эдакий! Что ты скажешь, если спросят твой адрес? Даже хорошо подделанного удостоверения личности и того у тебя нет, впрочем, и у меня тоже. На другой же день сюда: на­грянет целая шайка...

  Да неужели! — сказал Ян ин'т Фелдт, на сей раз с мень­шей уверенностью.— Вы же можете спрятаться в тайнике.

На эту смесь глупости и безграничного эгоизма нелегальные ответили хором возмущенных выкриков. Они так ругались, бесились и стучали по столу кулаками, что Мертенсу пришлось на лету подхватить лампу и поставить ее на пол, откуда она продолжала освещать рассерженные лица. В тени оставалось только лицо Яна ин'т Фелдта.

Западный ветер донес из деревни десять ударов башенных часов: шел одиннадцатый час, начало новой недели — снова стоять на посту, высматривать, не идут ли немцы. Все примолк­ли, и только Кохэн продолжал атаку.

  Ты круглый дурак, если воображаешь, что ради твоего личного удовольствия мы будем целый день торчать без воздуха в этой вонючей яме, а ее даже нельзя назвать приличным тайни­ком, и все по милости менеера Бовенкампа, с которым вы во мно­гом два сапога пара. А еще говорят о солидарности! Идиот! Трижды идиот! Прежде чем крутить роман с этой вертихвосткой, с этой деревенской потаскушкой с белой рожей, ты бы должен был спросить совета у своих товарищей по подполью. Шляется каждый вечер с этой поросятиной по болоту, чтобы там порез-

113

 

виться, развратничает и орошает божью пашню божьей водой, словно не существует никаких мер предосторожности! А те­перь запомни: пока ты здесь и МЫ здесь — никаких глупо­стей с Пурстампером! В противном случае убирайся отсюда прочь!

  Я бы охотно вернулся в Амстердам, — пробормотал Ян ин'т Фелдт, и, буркнув что-то вроде «негодяй», он весь сжался и так и остался сидеть, оцепенело глядя перед собой.

  И я не прочь,— немного смягчился Кохэн,— но сейчас это невозможно, то есть я хочу сказать, что ты-то можешь рискнуть, а я — нет. Ты только подумай о моей судьбе. Отца моего отправили в Польшу в газовую камеру, жена и дети пря­чутся где-то, куда я даже не смею им писать; вся моя мебель, книги, моя замечательная библиотека — главным образом книги немецких писателей — все разграблено этими бандитами. И та­ких, как я, тысячи. И все же я считаю, что мне еще повезло. Да время ли сейчас сводить счеты с менеером Кеесом, только лишь с ним одним и только потому, что он отбил у тебя эту паршивую тварь, которая вас обоих дурачит и которая скорее всего на следующий год выйдет замуж за очередного поклон­ника, олуха из фермерских сынков, с курами, породистыми же­ребцами и прочими прелестями?..— Фраза оказалась настолько длинной, что он вынужден был остановиться, чтобы перевести дух.

  Если тебе так приспичило сцепиться с энседовцем,— сказал Мертене,— вступай в УГ. Там ты по крайней мере хоть пользу принесешь.

  Я этого от тебя никогда не ожидал,— заговорил Кохэн твердым, дружелюбным тоном, как мужчина с мужчиной.— Ты просто не подумал, когда сказал насчет тайника. Что касается меня, то я все простил и позабыл, но обещай нам, что ты от­ложишь свою месть до того времени, когда уже не будешь жить в Хундерике. Думаю, что и все остальные со мной со­гласны.

Остальные пробормотали что-то вроде «конечно» и «все в по­рядке» и, окружив Яна, по очереди жали ему в знак примире­ния руку. Ян ин'т Фелдт отвечал веселыми рукопожатиями, сказав:

  Ладно, пусть будет по-вашему.

  Ну вот и отлично,— сказал Кохэн с наигранным оживле­нием.— А теперь, ребята, пора спать, от всей этой болтовни я страшно устал.  Который час?

114

 

Было уже четверть двенадцатого, и Грикспоора заторопили идти на пост, но он сказал, что не уйдет, пока Мертенс не закон­чит рассказ о приключениях Эскенса. Мертенс не заставил себя долго просить,

   На чем я остановился?

   Он опять открыл рояль,— сказал Ван Ваверен,

   Ну так вот. Все было в порядке. Инструмент и карточки лежали там, где он их оставил, и он успел переложить их в кар­ман. А потом он решил, что мофы и девки могли на своей вече­ринке расстроить рояль, и давай его опять настраивать. Рас­строен-то, собственно, рояль не был, но лопнули две струны, и ему надо было съездить за струнами домой, потому что при себе у него их не было — ну прямо никак не мог он развязаться с этими мофами,— и только хотел он сложить свои вещички и по­ехать за струнами, как в соседней комнате зазвонил телефон. Он стал подслушивать, ударяя по временам по клавишам, как будто ему надо было еще что-то проверить. «Пурстампер? — услыхал он другой голос, не тот, что накануне.— Ах так.— Потом опять: — Ах так,— а потом: — Я все устрою... господин Пурстампер. Как, вы сказали, его зовут? Мертенс? Хорошо. Спасибо за информацию». Вначале Эскенс растерялся, он не был уверен, что слышал фамилию «Мертенс», а не «Эскенс». Он, конечно, боялся главным образом за карточки...

   Еще бы! — сказал Кохэн.

   ...но потом решил, что речь шла все-таки о Мертенсе, помчался с этой новостью в карточное бюро, потом домой за струнами, потом опять на виллу. Он был еще не совсем уверен, что по телефону говорили не о нем, ведь по имени его знал только тот моф, который накануне привез его на виллу унтерштурмфюрера. Хотя, с другой стороны, если бы Пурстампер говорил о нем, он бы непременно сказал, что Эскенс настройщик, и тогда бы они запросто перешли из одной комнаты в другую, где он все еще бренчал на рояле, и его бы сцапали. Но раз они этого не сде­лали, значит, он спасен. Вы видите, какое счастливое совпаде­ние. Не подслушай он первого телефонного разговора, он бы не оставил в рояле карточки. Если бы на другой день он приехал на виллу часом раньше или часом позже, болтаться бы мне на виселице. Конечно, схватить меня в конторе им было бы нелегко, но об этом я вам ничего не скажу, а дома я уже давно не ночевал, и все же мне грозила серьезная опасность.

   Чего я никак не могу понять,— сказал Грикепоор,— так это почему Пурстампер звонил им только на другой день.

115

 

— Сейчас объясню. Потому что у него был ужасный понос и он лежал в постели.

  Ах вот в чем дело,— сказал Кохэн.

— Пурстампер труслив, как заяц, это все знают, и получить под нос мой пистолет — это было для него чересчур. Сразу-то он меня вряд ли узнал, но когда я явился к нему в аптеку, до него дошло, и тут он еще больше напугался. Что бы ни было, но он пришел к убеждению, что все, что с ним произошло, дело нешуточное; всю ночь напролет он только о том и говорил, бе­гал непрестанно в уборную, а оттуда к телефону и наконец по­чувствовал себя таким больным и разбитым, что еле доплелся до постели. За ночь он, видимо, выпил весь имевшийся у них в аптеке запас желудочных капель. Об этом мы знаем — только, чур, держать язык за зубами — от доктора.

  Но ведь могла бы позвонить его жена,— сказал Грикспоор,— подумаешь, какая государственная тайна!

  Могла бы, конечно, но на сей счет спросите его самого. Я так думаю, что, пока он страдал поносом, он слишком боялся, чтобы что-нибудь предпринимать. Боялся, что, его пристрелят, если он меня выдаст. Ну а когда понос прошел, он сразу почув­ствовал себя на коне.

  Так что своей жизнью,— сказал Кохэн, зевая и весь до кончика носа побелев от боли в желудке,— ты обязан двоим — самому трусливому и самому храброму во всем Доорнвейке.

  Эскенс ни перед чем не остановится, это всем известно,— сказал Грикспоор, спускаясь в убежище за своей курткой, кото­рая лежала среди прочей одежды, приготовленной, чтобы в слу­чае ночной тревоги исчезнуть под землей вместе с ее владель­цами.

  Маленький тигр,— улыбаясь, сказал Мертенс.

 

 

ЧУТОЧКУ ШАНТАЖА

 

На другой день Бовенкамп опять поехал к пастору. Он счи­тал, что поведение Марии обусловлено психическими отклоне­ниями, связанными с беременностью, лишь в очень незначитель­ной степени, так что практически ими можно было пренебречь, да и, по правде говоря, о таких вещах только в книгах пишут или же в газетах прежнего времени, когда в них еще было что читать, под рубрикой: «Вопросы права и морали»; а в общем-то, Мария была вполне в здравом уме. Она порвала с Яном ин'т.

116

 

Фелдтом и вскоре начала встречаться с молодым Пурстампером, и вот теперь, когда она забеременела, если только хоть это прав­да, Бовенкамп не знал, чему верить, она предпочитает второго ухажера, а Ян ин'т Фелдт ей осточертел. И над этим, думал Бо­венкамп, стоило поразмыслить: вообще-то Ян ин'т Фелдт ему самому давно осточертел. Фермер почти половину ночи совещал­ся с женой и пришел наконец к выводу, что не так уж плохо, если Мария выйдет замуж за Кееса Пурстампера, будущего ар­хитектора. К тому же его отец зарабатывал на черном рынке большие деньги, он слышал об этом от крестьян, что живут по другую сторону канала. И потом поговаривали, что его младший брат, как только окончит школу, станет бургомистром. Плохо, конечно, что в этой семейке все как один фашисты. Да на что они ему сдались, после того как Мария выйдет замуж? Плевал он на них, разве только изредка будет вместе с Дирке навещать внучат. Ну пусть они энседовцы, прохвосты, но они все же люди, сотворенные богом, и даже их политические проступки и те от бога, да и кто может сказать, на чьей в конечном счете стороне правда. Но он, Бовенкамп, все равно будет их проклинать до последнего вздоха, хотя, согласно божьим и человеческим за­конам, вполне возможно, что он неправ, проклиная их. И потом, кто знает, проиграет Германия эту войну или нет! Оптимистиче­ские прогнозы на сей счет в Хундерике делал преимущественно работник Геерт, которого фермер считал недалеким парнем, каким Геерт, по всей вероятности, и был. За обеденным столом он все время сбивчиво пересказывал радионовости и повторял: «чудо сотворится», «никак не дождусь его»; именно поэтому мысль о возможной победе Германии стала казаться Бовенкампу не только логически обоснованной, но и приятной, как передыш­ка после утомительной ежедневной болтовни, которую ему при­ходилось выслушивать из уст собственного батрака, да к тому же придурковатого.

С этими мыслями он и направился к пастору, чтобы рассказать ему, что предположительный отец предположительного ребенка вовсе не Ян ин'т Фелдт, а Кеес Пурстампер. С Яном ин'т Фелдтом у нее уже давно все кончено, уверял он. Мария в здравом рассудке, вот только головокружения ее мучают, но ими она и раньше страдала. Пурстампер, конечно, фашист, сказал он, но, если он отец ребенка, от этого никуда не денешься, и, в конце концов, он не чудовище и не исчадие ада, правда? А на вид он очень приятный молодой человек, так что же думает об этом пастор?

117

 

Пастор, который во всем этом разбирался немногим лучше Бовенкампа, сказал тем не менее, что никакие политические взгляды не могут лишить человека отцовских прав, будь он даже предателем родины; самое лучшее, что Бовенкамп может сде­лать,— это пойти к Пурстамперу, то есть к отцу предполагаемо­го отца ребенка, и поговорить с ним. Бовенкамп и сам об этом подумывал, а потому, поблагодарив пастора, тут же отправился в город, так как не привык откладывать решение дел, касавших­ся созревания и уборки урожая, рождения и смерти, на срок более долгий, чем время, затраченное на поездку на велосипеде.

Когда рыжеволосая, толстоногая Пурстамперша впустила Бовенкампа в комнату — она приняла его за спекулянта, при­шедшего к ее мужу с предложением дефицитного товара,— то первое, что привлекло его внимание, был стоявший у окна сверкающий никелем радиоприемник. Теперь, когда все прием­ники были конфискованы, увидеть такую вещь в чьем-то доме было приятной неожиданностью. В комнате горело электричест­во, и, так как хозяин заставлял себя ждать, фермер начал нажи­мать кнопку за кнопкой, пока не поймал английский джаз, со­общения о военных действиях из Германии и какую-то тарабар­щину из Франции и Италии. Свою шапку он положил на стол и чувствовал себя здесь как дома. Висевшие на стене увеличен­ные фотографии фашистских вожаков, среди которых мелькали и прусские усики Адольфа Гитлера, его нимало не смущали. Он даже не обиделся на то, что его заставляли ждать. Все в этом доме казалось ему безличным, деловым, официальным; он чув­ствовал себя здесь так, словно пришел в качестве просителя по делу Марии в министерство, где на основе представленных им бумаг должны были с ним во всем согласиться, признав его до­кументы неоспоримыми. Наконец в магазине прозвенел звонок, он услыхал голоса и едва успел схватить свою шапку, как в ком­нату, вошел хозяин.

Молодой Грикспоор был, очевидно, в какой-то мере прав, когда говорил, что аптекарь чем-то похож на киноактера. По своему внешнему облику Пурстампер напоминал Дугласа Фербенкса минус bonhomie 1 последнего, а в его манерах было что-то диктаторское. Высокий, плечистый, темноволосый, с карими глазами, которые словно пробуравливали собеседника насквозь; щеки подергивало от нервного тика; все его движения были мол­ниеносны; даже в движении, которым он выкладывал на прила-

___________________

1 Добродушие   (франц.).

118

 

вок тюбик зубной пасты, если покупательницей была девушка, было что-то ошеломляющее и угрожающее. Девушкам было опас­но оставаться с ним наедине даже в аптеке, и до сорокового года у него на этой почве неоднократно бывали неприятности. Но все это кончилось в мае того года. Супруга, которую он обма­нывал с утра до вечера, стала такой же ярой сторонницей фа­шизма, как и он сам, и каждому, кто только хотел ее слушать, заявляла, что любит — именно любит — Гитлера; только таким способом удавалось ей хоть как-то отплатить мужу за измены, потому что он был ревнив и требователен к жене и по-своему к ней привязан, в особенности когда у него начинался понос, а это бывало примерно раз в месяц. Тогда ей приходилось за ним ухаживать и лечить его, что она выполняла с ловкостью трени­рованной сиделки. Сам Пурстампер, выходец из зажиточной буржуазной семьи, хотел быть врачом; на его книжной полке, помимо сочинений национал-социалистов — «Майнкампф» и юби­лейного сборника «За народ и отечество» в синем переплете,— стояли также различные популярные медицинские брошюрки, касавшиеся, в частности, и проблемы внушения и самовнушения. Бовенкамп сел на предложенный ему стул и с места в карьер начал;

  Вы, менеер, наверное, уже знаете о том, что происходит между вашим сыном Кеесом и моей дочерью Марией?

Некоторое время Пурстампер глядел на него испытующим взглядом, потом покачал головой. Правой рукой он барабанил по столу. Он и на самом деле ничего не знал, но это вовсе не оз­начало, что он вел бы себя по-другому, если бы был в курсе дела.

  Ну, тогда я вам расскажу,— сказал сбитый с толку Бовенкамп. Он оглянулся по сторонам, словно ему что-то ме­шало, потом довольно непринужденно подошел к приемнику, откуда лились нежные звуки негритянского блюза, сопровож­даемые декадентским завыванием саксофона. Он нажал другую кнопку, раздался оглушительный треск, в эфире урчали и во­зились друг с другом какие-то мексиканские собаки, на смену им пришел успокоительный французский говорок, беседа о до­машнем хозяйстве для нацистских женщин на немецком языке, потом все стихло.

Вернувшись к своему месту за столом, Бовенкамп сказал:

  Так будет лучше, а то трудно что-нибудь сообразить, верно? Мария беременна. Я был у пастора, и он сказал, чтобы я поговорил с вами...

119

 

  Вы, кажется, раньше приходили ко мне в аптеку,—сказал Пурстампер, он мог бы говорить очень внушительно, но с годами в результате общения с клиентами и предписанного нацистской партией панибратства приобрел вульгарный местный акцент. Впрочем, при желании он мог говорить и в самом деле внуши­тельно, изъясняясь на безукоризненном голландском языке. Для энседовца это было вопросом чести.

  Да, менеер, я вас хорошо знаю. Так что же вы думаете по этому поводу?

  По этому поводу? — переспросил с легкой иронией Пурс­тампер.— Пока ничего. Вначале я должен переговорить с Кеесом. Если он будет отрицать, вы обязаны представить мне до­казательства. Вся эта история, почтеннейший, кажется мне вы­сосанной из пальца. Кеес не встречается с девушками, у него в голове совсем другие вещи... и уж, конечно, не с крестьянски­ми девушками,— добавил он.

  Доказательства? — спросил Бовенкамп, перекладывая шапку с одного колена на другое.— Да разве можно доказать такие вещи? Разве в таких случаях зовут кого-нибудь в свиде­тели? Но если моя дочь утверждает...

  Где это происходило? — спросил Пурстампер, а когда фермер пожал плечами и поглядел в окно, он продолжал резким и вызывающим тоном: — Кто-нибудь видел их вместе? И кто именно? Кто эти люди? Может, шутники или наши враги? А их у нас хватает с избытком. Это всем известно.

  Еще бы,— кротко сказал Бовенкамп.— Врагов у вас больше, чем друзей. Но Мария шутить не будет, и она вам не враг. И не сумасшедшая, во всяком случае, не настолько, чтобы она другого приняла за Кееса.

Пурстампер забарабанил пальцами по столу.

  Значит, все же немного сумасшедшая. Вы сами это при­знаете...

  Давайте не будем об этом говорить; Мария вовсе не су­масшедшая. Я просто хотел сказать, что ей не надо было попа­даться на удочку. Так вы поговорите с Кеесом?

  Непременно.— И Пурстампер сделал иронический ши­рокий жест.— Я вам сообщу. А может, вы к нам еще раз загля­нете? Сигару не хотите? Довоенную?

  Спасибо,— сказал Бовенкамп и встал, повернувшись лицом к двери.— Я курю только то, что нам выдает правитель­ство, таким людям, как я, это вполне подходит. Но на вашем месте, менеер, я бы не стал говорить с Кеесом о доказательствах.

120

 

кто знает, какие мысли у парня в голове, хотя, в общем-то, он не кажется мне испорченным. Говорят, он будет бургомистром? Это правда?

Он намеренно ошибся, чтобы сказать что-нибудь приятное и в то же время как можно изысканней сформулировать свои неоспоримые притязания на Кееса. И еще потому, что ему хоте­лось получить подтверждение этого факта из уст самого Пур-стампера. Быть бургомистром — это не шутка. И хоть он не­плохо разбирался в том, насколько все в этом мире продажно, до него не дошло, что НСД делало сопляков бургомистрами с такой же легкомысленной быстротой, с какой девчонка у по­рога пасторского дома добралась до священной плоти герман­ского вермахта.

— Не он, а Пит,— сказал Пурстампер, и лицо его омрачи­лось, потому что несколько дней тому назад Пит по вине учите­лей провалился на выпускном экзамене.— Но я все же держусь того мнения, что Кеес не имеет никакого отношения к вашей до­чери.

— Ну что ж.— Теперь Бовенкамп говорил более непринуж­денно.— Вы являетесь членом партии, в которой есть свое руководство, там находятся высокие чины, люди приличные, знающие, что законно и что незаконно. Это всех устраивает, разве не так? Устраивает не только вас, но и меня тоже. До свидания.

Посетитель ушел, и Пурстампер заметался по комнате, как тигр. Перебрав все кнопки, он извлек из эфира звуки немецкой военной музыки. Нельзя сказать, что он пришел в ярость. Он умел сдерживать свою властную натуру, и привести его в ярость было очень трудно. Ни одной минуты не сомневался он в обоснованности слов Бовенкампа. Его уже давно удивляло и даже беспокоило то, что Кеес так мало на него походил. И вот наконец прорвалось. Он по собственному опыту знал, как труд­но донжуану из Национал-социалистского движения, кото­рое в конечном счете охватывало всего лишь пять процентов нидерландского народа, удовлетворять требования своего естества, своей крови. Он бы на месте Кееса скорее всего поступил бы точно так же; крестьяночка, лакомый кусочек, наверное, неисписанная страница и без проклятого предубеждения про­тив нацистов... Он стоял возле радиоприемника и думал о ла­комом кусочке и неисписанной страничке, и его мясистые губы кривились. Но он быстро отогнал от себя эту дурацкую мысль и вновь стал отцом, хотя и не чересчур строгим.

121

 

Подвергнув Кееса не слишком придирчивому допросу, он выяснил, что вся эта история не выдумана, и юноша признал себя виновным. Отец и сын были настолько близки, что каждый из них видел другого насквозь, и ничто не могло доставить Кеесу большего удовольствия, как найти с отцом общий язык в таких вещах, о которых большинство людей старшего возра­ста и думать позабыли. И если Кеес оправдывался, то только в том, что позволил этой проклятой деревенской кобыле себя одурачить.

Это она, уверял он отца, его соблазнила, что, кстати, было не совсем ложью, она первая к нему пристала. Пурстампер не подвергал его слов сомнению. Но это не снимало с Кееса обязательств, которые на него лягут, если девушка действитель­но беременна. Отцовские слова страшно огорчили парня. Пурс­тампер еще некоторое время продолжал в том же духе, распрост­ранялся насчет брака, здоровой семьи, доказывал, что жизнь вещь серьезная, и наконец спросил, нет ли у Кееса ее карточки.

— Нет у меня никакой карточки! — в отчаянии завопил Кеес.— Я бы ее даже не узнал на улице, если бы она прошла мимо меня!

В заключение Пурстампер спросил его, не заметил ли он у Марии других ухажеров. И этого он не видел. Видимо, дев­чонка действительно неисписанная страница, подумал про себя Пурстампер.

А потом он перешел к делу. С жестами фокусника, словно раскрывая перед сыном сокровища арабских стран, начал ап­текарь набрасывать перед ним путь к спасению. Кеесу придется на время исчезнуть из города, даже из страны, и наилучшим средством было бы укрыться в войсках СС. Сердце отца обливает­ся кровью, что ему приходится прибегать к таким мерам, но других он не знает, и в данное время, Кеес должен ему поверить, это будет вдвойне полезно; уж слишком настойчивыми стали в последние месяцы расспросы их партийных коллег, почему, собственно, Кеес уклоняется от выполнения своего священного долга. И в самом деле, мог ли он уклоняться? Разве его долг не заключается в том, чтобы сражаться с большевистскими ор­дами? Времена переменились; раньше, когда он был признан негодным, победа Германии казалась всем несомненной, теперь этой уверенности нет, и каждый солдат на счету. Кеесу не улы­балась перспектива вступить в ряды СС и маршировать по за­снеженным полям России. Единственное, что его ободряло,— это  возможность удрать от Марии, удрать от таинственного

122

 

зревшего «нечто», что грозило нанести ущерб его личности, его репутации. С другой стороны, вряд ли можно было считать СС хорошим средством для спасения: уж лучше жениться на Марии, чем замерзать в снегу.

Пурстампер продолжал развивать план кампании. Посмот­рим, что будет дальше. У Марии может быть выкидыш, а может быть, она и не беременна, а вдруг англичане сбросят над фер­мой фугаску. Надо с самого начала втемяшить Бовенкампу, что мобилизованный в СС не имеет права жениться. Неплохо, если он из лагеря напишет ей разок-другой коротенькое, ничего не говорящее письмецо, в котором бы ни о чем конкретном не упоминалось. Прощаться с ней не следует, хватит записки, в которой он ей сообщит, что его внезапно призвали на военную службу в войска СС; вызвали на повторную комиссию, поправил его Кеес, захваченный этим планом, она ведь знает, что его признали негодным и он был освобожден от воинской службы. Придется ему через два дня покинуть их городок. Пурстампер взял на себя выполнение всех формальностей и сказал, что по­заботится о том, чтобы все прошло как по маслу. Обрадованный Кеес в знак благодарности крепко пожал руку отца и посмот­рел ему прямо в лицо открытым взором своих красивых карих глаз.

 

 

ПУРСТАМПЕР ПРИНИМАЕТ МЕРЫ

 

Кеес исчез, оставив Марии ничего не значащее письмецо, сопровождаемое письмом его отца к Бовенкампу, в котором ап­текарь еще раз требовал доказательств, по меньшей мере сви­детельства  от врача.

Получив такое послание, Бовенкамп загорелся желанием немедленно отправиться к кринглейдеру или к ортскоммаиданту. Один свидетель у него уже был: крестьянский парнишка, кото­рый видел Кееса и Марию, когда они в первую субботу шли в на­правлении леса; теперь он чувствовал себя во всеоружии; дело надо довести до конца, пока Кеес еще обучается в лагере, а то он может отвертеться, погибнув в бою, но, вообще говоря, чем дальше, тем все больше шансов, что Мария не доносит, и тогда всем этим неприятностям конец. Но врач, к которому отправили Марию, не сказал на этот счет ничего утешительного; девушка беременна и создана для того, чтобы рожать здоровых ребятишек.

123

 

Пурстампер принял фермера радушно. Его угостили чаем, довоенной сигарой, показали ему карточки Кееса в разнообраз­ных костюмчиках, рыжеволосая жена аптекаря пришла с ним поздороваться; Пурстампер вел беседу о сельских делах, о ско­тине, об уборке хлебов, которая должна была начаться через неделю; о Марии он говорил так, словно уже был ее свекром. Бовенкамп намотал это себе на ус и был все время настороже. Он с самого начала понял, что служба в СС была просто улов­кой, чтобы отослать парня подальше. Теперь надо было обо­ждать, пока он приедет в отпуск. Если он не будет приезжать долго, значит, дело нечисто, а если совсем не приедет, придется обратиться к кринглейдеру или к ортскомманданту, вначале пригрозить, а потом и в самом деле туда обратиться. Все это, конечно, очень сложно, но Бовенкамп был не дурак и понимал, что рано или поздно Кееса должны отпустить, и притом не слишком поздно, потому что, если он уже будет на пути в Рос­сию, тогда пиши пропало. Прежде всего надо было узнать в точ­ности, сколько времени продолжается подготовка и как часто получают новобранцы увольнительную. И вот в последующие дни он стал собирать сведения о том, как проходят службу в СС, добравшись даже до комендатуры ортскомманданта, где его спросили, уж не собирается ли он послать в СС своего сына. В эту минуту он был готов возненавидеть Марию.

Когда они прощались, Пурстампер предложил, чтобы Ма­рия как-нибудь к нему забежала. По его словам, Keec хотел бы иметь ее карточку и ему было бы приятно, если бы его отец собственноручно ее сфотографировал. Это можно сделать, не откладывая в долгий ящик. Но хотя Бовенкамп был убежден, что послать Кеесу фотографию Марии, безусловно, стоит, он все же считал, что надо обождать, пока не придет письмо от кандида­та в СС. Вот тогда и будет основание для того, чтобы послать ему карточку. Письмо — это уже кое-что значит. Несколько дней спустя письмо действительно прибыло, такое же малозначитель­ное, как и предыдущее, и тогда фермер рассказал дочери о предложении аптекаря. Кеес не утаил, что он и впрямь в СС: название учебного лагеря, шифр и номер полевой почты, а также штамп — все это было обозначено на конверте, дабы придать ему еще больше внушительности и великоле­пия.

Каждое письмо из лагеря СС было подобно сверкающей вспышке молнии. Не менее половины обитателей фермы виде­ли эти конверты, в том числе и Яне с Геертом.

124

 

Хотя работы на ферме было хоть отбавляй — жать, моло­тить, заготавливать корм для скота,— Кохэн был не единствен­ный, кто томился скукой. Молодые люди, находившиеся здесь на положении изгнанников и не смевшие возвратиться домой (у Грикспоора и Ван Ваверена были девушки, у Мертенса — жена), называли свою депрессию скукой, потому что не знали для нее более подходящего названия; и потому, что они ее так называли, они действительно томились скукой. С неделю как они, по указаниям Мертенса, занимались усовершенствованием тайника, но это их еще более озлобило, уж слишком напоминал им тайник о том положении, в каком они находились. Во время работы между Грикспоором и Ван Вавереном вспыхнула ссора, и ее с трудом удалось погасить с помощью мертенсовских сигарет и кохэновских анекдотов, но в основном они злились на Бовенкампа, который наотрез отказался дать им лес, необходимый для сооружения приличного потайного хода. Толь у них был, песок тоже, а вот дерева для крепления не хватало. Фермер настрого запретил рубить деревья, дескать, немцы и без того истребили в стране почти половину ее лесов. А чего стоит под­земный ход, если он не укреплен деревянными подпорками? Ход все же прорыли, хоть и непрочный и не в человеческий рост, не такой, как они вначале задумали; из-под амбара он выходил к одной из тех вонючих канав, где летом коровы пили воду. В половодье, по словам Мертенса, вода зальет подземный ход, но уж как-нибудь они вылезут. Выйдя из подземного хода, они переплывут канаву, переберутся через пастбище и засеян­ные рожью и пшеницей поля в тутовую рощу, а оттуда в лесную чащу.

Помимо нехватки леса, их ужасно раздражал карманный фонарик Грикспоора, который то включался, то выключался. Ван Ваверен предложил закопать его в землю.

  Эта падаль уже давно истлела,— сказал он, но Грикспоор возразил, что фонарик не виноват в том, что в теперешнее время такую вещь невозможно починить. С каких это пор закапывают в землю электрические фонарик

  И подумать только,— воскликнул Кохэн, который рыл землю в поте лица своего,— что ни этот жалкий фонарь, ни сам подземный ход нам никогда не понадобятся, ибо у нас имеется тысяча мер предосторожности: часовой на дамбе, пароль «я за­яц», о налете полиции нас предупредят из города, о появлении мофовских машин — из деревни. И тайник у нас имеется. А еще говорят о том, как искусно умели монахи... Ой, опять я наткнул-

125

 

ся на череп, верно, какого-нибудь подпольщика тринадцатого века... А какой благоуханный воздух, ребята! Пит был прав, когда говорил, что отныне в нашей конуре будет замечательная вентиляция...

Когда пришло письмо от Кееса, Бовенкамп облегченно вздохнул. По временам он сам верил в то, что свадьба — дело решенное, и бурно проявлял свою радость. Внешне это выра­жалось в том, что он, как называли это нелегальные, доводил Марию. Он осыпал бранными словами энседовцев в черных мундирах, предателей родины и всякий прочий сброд. Мария почувствовала на себе и поражение немцев в Италии, и арест Муссолини 25 июля. В крестьянской душе Бовенкампа тлел огонек злого острословия. И это импонировало Кохэну. Он прекрасно понимал, что Бовенкамп с его румяными щечками и клювообразным с синими прожилками носом — просто человек с дурным характером, но Марию Кохэн ненавидел всеми силами своей души и потому всегда присоединялся к фермеру; что до остальных, то они были рады всякому развлечению. Каж­дый раз, садясь в кухне за стол, они избирали Марию мишенью для своих шуток, столичных, местечковых и деревенских. СC они расшифровывали как «сортирные сутенеры» или «своло­чи-садисты», НСД — как «нидерландское сборище дураков» или «непотребные сукины дети», а их штурмовые отряды ВА называ­ли «вшивыми ассенизаторами»; нарочно перепутывали имена, го­воря Бовенстампер и Пуркамп; мяч перебрасывался от одного к другому, и даже Геерт, уразумевший наконец, что творится вокруг него, вносил в эту игру свою лепту. Хихикала и Яне, и только Ян ин'т Фелдт держался замкнуто. Покинуть ферму было для него слишком опасно, и он был вынужден сидеть с Ма­рией за одним столом и слушать все эти каламбуры, и никто не мог сказать, нравились ли они ему или ему было жаль Марию. Ел он молча, ни на кого не глядя. Впрочем, с ним никто не счи­тался; что касается Марии, то она так мало понимала насмешки, которыми ее осыпали, и уже после первого письма Кееса так сроднилась с его гражданскими, военными и политическими интересами, что не удостаивала ни единым взглядом этих бро­дяг: противного еврея Кохэна, нудного трепача Грикспоора, отвратительного Мертенса, у которого глаза как у пикши. Ее мать вела себя так, как будто все это ее не касается.

После того как нелегальные рассмотрели конверт второго письма, их насмешкам не было границ. Под предводительством Кохэна они издевались теперь не только над Кеесом Пурстампе-

126

 

ром со всей его семейкой, но и над самой Марией и ее привычками. И так распоясались, что не знали удержу. Когда Кохэн в свои рассуждения о войне искусно вплетал словечки вроде «ужели», «занятный парень», «еще чего», а другие ему подражали, Бовенкамп, думавший, что смеются над его собственным лексиконом, старался стушеваться. Однажды за обедом Кохэн на крестьян­ском диалекте, он здорово научился его имитировать, распрост­ранялся о занятных парнях, которые могли бы пойти зятьями в любую крестьянскую семью, но по дурости предпочли при­ударять за потаскухами из люфтваффе на Восточном фронте. «Был у меня лю-ю-би-имый, и нет его больше у ме-ня-я». Всегда и везде, где только можно, припасал он для Марии обидные и не совсем понятные выражения, как, например, ein kleines Schlettchen1. Эти шутки, как ни странно, находили больший отклик у нелегальных, чем анекдоты про Гитлера. Грикспоор, Мертенс и Ван Ваверен катались со смеху, Геерт так разевал рот, что видны были не только неразжеванная еда, но и остатки зубов и десны, а Кохэн, хоть и знал, что как юморист он дегра­дирует, все же чувствовал себя польщенным. Мария не произно­сила ни слова, Ян ин'т Фелдт тоже молчал, а Бовенкамп читал во время еды газету.

«Господа, мы ведем себя не по-рыцарски»,— сказал однажды после ужина Кохэн; он чертовски хорошо знал, что поступал не по-рыцарски, и он же первый признавал свою вину, но удер­жаться не мог, так велик был соблазн.

Теперь, когда все окружающие, включая собственную семью, от нее отступились, Мария стала искать пристанище в семье Кееса, которая со временем должна была стать ее семьей. К то­му же она хотела сфотографироваться. Как-то раз, еще до вой­ны, ей случалось зайти в аптеку, и она сохранила воспоминание о Пурстампере как о важном господине, который словно видел тебя насквозь; если он и теперь будет так же пристально ее разглядывать, то вполне возможно, что у нее опять начнется головокружение — в последнее время ее головокружения участи­лись. И вот Мария вырядилась в свое цветастое платье, не поза­быв и о красной косынке, и поехала на велосипеде в город. Жена Пурстампера, которой она сказала, что менеер Пурстампер велел ей приехать, оглядела ее с головы до пят и впустила в дом, оставив дожидаться в передней, куда за ней вскоре при­шел аптекарь, молчаливый, несколько рассеянный, державший-

____________________

1Маленькая шлюха (нем.),

127

 

ся очень чопорно: он и дома вел себя, как маленький диктатор, и даже кастрюлю с картошкой брал в руки с таким видом, как будто совершал государственный переворот. Однако Мария не испытывала особого смущения и, лишь очутившись в про­сторном ателье, где были только лампы, кресла и ширмы, утра­тила частицу своей самоуверенности. Пурстампер, до сих пор еще не сказавший ни слова, крался за ней, как тигр, большими пружинистыми шагами, гремел фотоаппаратами, то зажигал одну за другой две лампы, то снова их гасил, а потом вдруг с не­ожиданным бесстыдством залил ателье целым морем света, после чего он с явным удовольствием и с жестами факира стал наво­дить на нее аппарат. Он глядел на нее так долго, что ей стало неловко и появились первые признаки головокружения. Она подумала о Кеесе, который здесь жил, вспомнила, что ей пред­стоит рожать, представила себе, как они с Кеесом везут в Хундерик детскую коляску по дороге, что идет в обход дамбы, сунула кончик языка в дупло коренного зуба, ей показалось, что от немилосердного освещения у нее на голове воспламенилась косынка, а от неподвижной позы и пронизывающего взгляда Пурстампера ей стало не по себе.

  Ну, Мария,— сказал наконец Пурстампер гораздо более дружелюбно, чем этого можно было от него ожидать, сохраняя притом свою прежнюю неподвижность и тот же пристальный взгляд.— Как ты себя чувствуешь?

   Хорошо, менеер.

  Удобно тебе так сидеть?

  Да, менеер.

  Спать не хочется?

  Что вы сказали?

  Спать.   

Она с трудом удержалась, чтоб не хихикнуть.

  Нет.

— Не хочется?.. Погляди в объектив. Мария поглядела в объектив одного из трех угрожающе надвинувшихся  на нее аппаратов, но все ее внимание было целиком   приковано   к   Пурстамперу:   что   он   теперь    будет делать?

Он раза два повторил, чтобы она не отводила глаз от линзы, прибавив, что совсем не плохо, если у нее будет сонное выражение лица. Спать-то ей хотелось, но не слишком; в этом были повин­ны линзы, которые и усыпляли ее и заставляли бодрст­вовать.

128

 

Внезапно Пурстампер подошел к ней большими шагами, взял ее правую руку и приподнял ее. Мария медленно опустила ее, сложила обе руки на коленях и опять стала смотреть в зра­чок аппарата. Пурстампер, высокий и грозный, склонился над ней.

  Тебе хочется спать, ты уже спишь, ты уже спишь... хм...

   Вы будете меня снимать? — спросила она, подняв на него глаза. Глаза ее, синие, опушенные белыми ресницами, пыл­кие и лукавые и при всем внешнем бесстрастии довольно зоркие, говорили ему о том, что загипнотизировать ее непросто, что она нелегко поддается внушению. В этом вопросе все ученые авторитеты были единодушны: если субъект невнушаем, то даже самый способный гипнотизер и тот окажется бессильным. (На самом деле из всего женского населения в радиусе пяти километров вокруг их городка именно Мария и была самым подходящим медиумом для подобных экспериментов.) Проде­лать над ней несколько пассов, а потом произнести: «Кеес не отец твоего ребенка» он все же не посмел. Если во время сеанса она не погрузится в гипнотический сон и расскажет потом обо всем отцу, тот поднимет тарарам; вообще-то Пурстампер и сам не очень доверял такому методу психического воздействия, сом­неваясь как в истинности самого метода, изложенного в тонких популярных журнальчиках, так и в своей собственной квали­фикации. Правда, если прочитать «Майн кампф», то приходишь к убеждению, что с помощью внушения можно добиться всего на свете; но это по плечу только гениям, таким, как Гитлер и доктор Геббельс, ну и еще, конечно, тем, кто этому специально обучался. Но к стыду своему, Пурстампер не мог причислить себя к их числу.

Наскоро сделав с Марии два моментальных снимка, он повел ее в гостиную, где любезно занимал светской беседой. Его су­пруга пришла угостить ее чаем, но Пурстампер сказал, что крестьянская девушка, наверное, предпочитает кофе, да покреп­че; ей подали чашку крепкого кофе; из приемника хозяин из­влек чарующие звуки вальса, он говорил с ней о ценах на рожь и пшеницу, о нелегальном убое молодняка; Мария ушла домой с чувством, что эти люди не так уж плохи, хотя Пурстампер большой дурак, да к тому же еще противный.

Дня через три она пришла к нему опять. Второй визит про­шел немного по-другому. Пурстампер сказал, что снимок ока­зался неудачным, потому что она пошевелилась, но что он ее еще раз снимет, а сейчас не хочет ли она побывать в фотолабо-

129

 

ратории. В этой темной комнате, включив с таинственным видом красную лампочку, он показал ей разные любопытные штучки и завел длинный разговор о Кеесе, о его девушках, о том, каким он всегда был гуленой и какой тонкий вкус проявил, выбрав себе Марию, настоящую блондинку, представительницу чи­стейшей нордической расы.

Продолжая говорить, он гладил ее волосы, шею, на которой в конце концов задержал свою руку. Существуют, распростра­нялся он, две германские расы: нордическая — светлые волосы, вестфальская — волосы не такие светлые, скорее каштановые; обе расы полноценные, без какой-нибудь дурной примеси, но большинство нацистских вождей принадлежит к нордической расе, кроме самого Гитлера и доктора Геббельса, но это натуры исключительные, гениальные. Рука его теперь лежала на пра­вом плече Марии, чуть пониже плеча, и ей было противно ощу­щать, как эта рука пыталась спуститься еще ниже — до чего омерзительный старикашка! Однако эротическое или, скорее, политическое чутье подсказало Пурстамперу, что на этом сле­дует остановиться, во время всего последующего разговора его рука спокойно лежала на правом плече Марии.

  Такая девчонка, как ты,— доказывал он,— кровь с мо­локом, арийского происхождения, всегда должна выбирать юношу себе под пару, пусть даже не белокурого, но обязательно с открытым взором, высокого и статного,— и он невольно при­поднялся на цыпочки и широко распрямил грудь, как это ча­стенько делал Кеес,— только с таким и надо сходиться. Но ни в коем случае не должна она брать чернявых, каких-нибудь не­доносков с неправильной формой черепа, ни в коем случае. О евреях и говорить не приходится, держись от них подальше...

   Вот еще, чего скажете,— захихикала Мария, обрадован­ная, что речь зашла о знакомых ей вещах.

   И отлично,— возликовал Пурстампер и сделал свобод­ной рукой короткий, одобрительный жест,— у такой девушки, как ты, это в крови, и учить тебя незачем. Надеюсь, что у тебя... среди твоих... чернявых не было...   Не так ли?

Мария насторожилась. Слово «чернявый» напомнило ей об Яне ин'т Фелдте, существование которого ей было необходимо скрывать, да и для всех остальных нелегальных Пурстампер был, конечно, опасен. Собственно, на остальных она с удоволь­ствием бы донесла, но к Яну ин'т Фелдту она зла не питала, не только потому, что он теперь к ней больше не приставал, но и потому, что он не травил ее вместе с другими.

130

 

   Ну,— допытывался Пурстампер, нетерпеливо постуки­вая ногой,— уж, наверное, Кеес у тебя не первый? Ты можешь быть со мной откровенной, я ему ничего не передам...

   А о чем мне рассказывать?

   Но ведь был у тебя раньше другой парень.

   В последние годы — никого. Всех ребят отправляют в Германию.

Так он от нее ничего и не добился ни в этот раз, ни в следую­щий, когда она пришла за своими карточками. Они опять не удались из-за плохой пленки и никуда не годной бумаги воен­ного времени. Но он обещал попытаться еще раз, должен ведь Кеес получить от нее хорошую карточку!

Мария в какой-то мере понимала, что ее здесь считают дурочкой, но так как аптекарь уже больше не зазывал ее в тем­ную комнату, а принимал как гостью, угощая крепким кофе, вином и сладкими пирожками, а на ферме было так мерзко и проклятый Кохэн ее все время передразнивал, то аптека стала для нее прибежищем, и она ездила туда через день. Фото­графии уже давно вылетели у нее из головы, а Пурстампер о них и не упоминал. Зато опять заговорил с ней о парнях, с ко­торыми она раньше гуляла, причем настойчиво старался при­близить к нынешнему времени тот рубеж — 1940-й,— на кото­рый она вначале указала. Чтобы избавиться от его расспросов, она призналась в любовной интрижке, которая была у нее в сорок первом, но ему это все равно ничего не дало. Он старался любым способом заманить ее в сегодняшний день, наконец он завел речь о молодых людях определенного сорта, настоящих парнях, занятных ребятах — слова «нелегальные» он не про­изнес, потому что знал по личному опыту, как при одном лишь упоминании о них крестьяне настораживались и становились немы как рыбы. То был год, когда крестьяне начали укрывать нелегальных менее охотно: нелегальных появилось слишком много, дело это становилось все опаснее, и крестьяне норовили держаться от него подальше. Однако священники осуждали такое малодушие, да и патриотизм тоже играл некоторую роль, и в результате крестьяне хоть и ворчали; но продолжали пря­тать людей; однако они не любили, чтобы им напоминали об их подопечных.

Что касается Пурстампера, то он со своей стороны ничего против нелегальных не имел. Ведь в масштабах огромного военного хозяйства ущерб, наносимый уклонявшимися от мо­билизации, был ничтожен, а поскольку они работали на земле —

131

 

и у Бовенкампа наверняка тоже работало несколько таких пар­ней,— то помогали увеличить сельскохозяйственную продук­цию и тем самым косвенным путем способствовали победе Гер­мании. Но каждый раз, когда он в туманных выражениях заво­дил разговор о нелегальных, Мария, думавшая, что он против них имеет зуб и хочет выудить у нее необходимые ему призна­ния, старалась не проболтаться.

Убедившись в том, что таким манером от нее ничего не до­бьешься, он пустил в ход свой последний козырь.

Действовал он осторожно. Две чашки крепкого кофе, ко­торые жена приносила из кухни ему и Марии, по своему составу были неодинаковы. Он знал, что хинин — средство сомнитель­ное, да и боялся подсыпать слишком много, однако же в чашке у Марии всегда оказывалась такая доза этого лекарства, что  потом у нее по-особенному, не так, как обычно, кружилась го­лова. Потом он решил заменить хинин — это средство для дилетантов и трусов — другим медикаментом, более эффектив­ным: в его аптечном шкафу имелось в виде жидкого экстракта сильнодействующее средство Secale cornatum1, но его он счи­тал чересчур рискованным. Медицинские справочники, кото­рые были у него под рукой, не давали на сей счет никаких ука­заний, а народная медицина рекомендовала, насколько ему было известно, алоэ, продававшееся в аптеках в пилюлях и в виде настойки.

Размышляя об этом, он здорово перенервничал, ведь что ни говори, а риск большой. Тогда он обратился за советом к жене, и она взяла на себя достать настойку алоэ. Дня через два она послала Пита в Амстердам купить в аптеке необходимое лекарство и ни в коем случае не называть свое имя; название настойки она написала ему на бумажке.

Пурстампер страшно волновался, когда Мария сидела перед ним за чашкой очень крепкого и на этот раз не слишком слад­кого кофе. Он болтал без умолку, а сам в это время думал об уголовной ответственности за нелегальный аборт, о дисципли­нарном взыскании, которому его подвергнет руководство НСД, и о новых подвохах со стороны Бовенкампа. То была рискован­ная игра. Рассказывая Марии всякую всячину об СС и о собы­тиях в Италии, он пристально вглядывался в белое, похожее на карнавальную маску лицо, которое вначале показалось ему пикантным, а теперь внушало отвращение. Что у нее за глаза!

________________

1 Спорынья  (лат.).

132

 

Такую уродину надо было бы стерилизовать, чтобы у нее никог­да не было потомства. Но то, что он сейчас делал, не соответст­вовало принципам национал-социализма. Его партия стоит за размножение человеческого рода, да к тому же девушка пышет здоровьем, но неужели так и нельзя ничего предпринять, чтобы вырвать Кееса, такого замечательного парня, из рук этого не­доноска? Если, черт возьми, этот номер пройдет, то надо пото­ропиться с третьей медицинской комиссией. Не удастся сунуть кому следует деньги, так придется дать парню принять какое-нибудь снадобье... Но пройдет ли этот номер? Не подведет ли его и это последнее, крайнее средство? Зато она перестанет к нам ходить, думал он не очень логично, забывая, что Мария все равно останется его будущей снохой, которую он сам пер­вый пригласил в свой дом.

Мария ушла от них в четыре часа дня, а они с женой стали гадать, что будет дальше. Жене Пурстампера, в прошлом сидел­ке, приходилось неоднократно наблюдать за тем, какие резуль­таты дает алоэ. Оба они были убеждены, что настойка непремен­но поможет. Бовенкамп, конечно, сделает все, что от него за­висит, чтобы об этом никто ничего не узнал, ну а что касается Марии, то она поступит как раз наоборот. Пурстамперы давно заметили, что ей, в сущности говоря, на Кееса плевать с высоко­го дерева. Как бы то ни было, но лекарство непременно должно было подействовать. В этот день Пурстампер предложил Марии снять ее еще раз, ему удалось купить на черном рынке хорошую пленку. Если через два-три дня она не появится, значит, алоэ помогло, ну а расстроить свадьбу — это он берет на себя. В слу­чае необходимости потребует нового медицинского обследова­ния Кееса.

В половине пятого у Пурстампера начались рези в животе, минут через пятнадцать он уже сидел в уборной. Сначала он думал, что это его обычное недомогание, вызванное нервным перевозбуждением. К пяти часам его уже вывернуло наизнанку. Сидя на стульчаке, он стонал, проклиная себя, свою выдумку, проклиная Марию, Кееса, НСД, а в заключение и свою жену, которая принесла порошки, рисовый отвар и послала прислугу в аптеку за танином. Жена не отходила от уборной, а дверь в нее держала отворенной; в такие минуты она всегда должна была находиться возле него. Побелев от злости, кипя негодо­ванием, он высказал предположение, что она на кухне перепу­тала чашки. Нет, этого быть не может, говорила она, надо по­временить, денька через два бовенкамповская девчонка непре-

133

 

менно сбросит свой груз. Ей удалось его успокоить, и сама она действительно была уверена в том, что говорила.

Но через два дня, осторожно расспросив Марию, они узна­ли: у нее никогда в жизни не было поноса; из этого они заклю­чили, что и в последние два дня у нее не было расстройства желудка и плод остался на своем месте. И Пурстампер решил эксперимент не повторять. Было рискованно делать это теперь, после расспросов. Значит, не судьба им от нее избавиться. При­дется Кеесу либо на ней жениться, либо идти на фронт сражать­ся за свой народ и отечество. Он, Пурстампер,  умывал руки.   

Карточку Марии он умышленно изуродовал грубой рету­шью, придав ее лицу толстые, как у негритянки, губы. Мария вышла на фотографии такой уродиной, что едва ли кто назвал бы ее германской девушкой.

 

 

ДЕВУШКА ИЩЕТ ПОДПОЛЬЕ

 

Уже в первые недели летних каникул Схюлтс стал устраи­вать дальние велосипедные прогулки за город. Снова и снова проезжал он высоко над берегом реки, перебирался на самый верх шлюзового моста, откуда глазам открывалась широкая панорама, и сердце его щемило при виде того, как чудесно пере­лагались краски ландшафта и как хладнокровно все вокруг подвергалось разрушению; взять хотя бы коров, мимо которых он проезжал и от которых остались лишь кожа да кости, или хлеба, сжатые и связанные в снопы, их увозили, но куда? Раз в три дня он навешал Кохэна, путанно рассказывавшего о но­вой игре, которой развлекаются нелегальные на ферме, избрав своей жертвой Марию Бовенкамп. В остальное время он бредил Амстердамом; он был готов на убийство, лишь бы попасть туда хотя бы на один день. Асфальт, жарища, зловоние, Калвер-страат— вот подлинная жизнь для декадентствующего космопо­лита, мученика нашего времени, ради которого благородней­шие народы вышли на поле брани! Мысль о кукольном театре на Даме не давала ему уснуть: Кохэн уверял, что хозяин теат­ра марионеток Ян Классен убивает самое меньшее двух мофов в день, и он хочет при этом присутствовать, и, пропади все про­падом, он должен все это видеть собственными глазами!

Схюлтс старался утешить его книгами, сигаретами, нелегаль­ными листовками, среди которых одна — слащавая чепуха, очевидно вышедшая из-под пера Ван Бюнника,— развлекал

134

 

их целое утро. Но больше он ничего не мог придумать. Отпу­стить сейчас Кохэна в Амстердам, сейчас, когда контроль над документами усилился, было бы чистым безумием, да к тому же, Схюлтс в этом не сомневался, Кохэн там натворит тысячу глупостей.

Но большей частью Схюлтс пропадал в лесу. Здесь пока еще никаких признаков укреплений, мин или разного рода ору­дий и заграждений не было видно; но в случае, если дело при­мет серьезный оборот, все эти холмы, с которых можно будет держать под обстрелом реку и канал, станут исключительно удобны для обороны, а потому Схюлтс готовился к будущей работе, нанося на карту как можно больше подробностей, ко­торые могут понадобиться, когда здесь будет центр Сопротив­ления. Он выяснил также характер камуфляжа нового бункера в лесу, возле самой верхней дороги, на расстоянии всего лишь получаса езды от города; наверное, он будет готов только через год. Это четырехугольное массивное страшилище, от ко­торого отскакивал даже взгляд, было разрисовано под виллу: оконные рамы, старомодные цветные витражи и балкончики; Схюлтс видел, как целые дни напролет перед бункером, стоя на лесенках, лениво работали живописцы — явные саботажники.

Другой работы на лесных тропах и дорогах у него не было. Сведения о передвижении машин, о переброске войск и техники собирали и передавали другие группы, а также некоторые мест­ные группы, занимавшиеся этим в порядке самодеятельности,— им предоставляли эту возможность как для тренировки, так и для того, чтобы не угас их пыл. Но до тех пор, пока не начал­ся штурм Атлантического вала, весь этот добровольный шпио­наж никакого значения не имел.

Однажды в летний полдень он шел боковой аллеей мимо вилл, две трети которых были обезображены фашистскими пла­катами в окнах; эта аллея выходила на проезжую дорогу и оканчивалась у второй трамвайной остановки, у самого пере­езда. Дрозды уже не пели, они умолкли, но все же природа посылала ему столько впечатлений, что он не мог не вспомнить майские дни сорокового года. Вновь услышал он, как в ту предпоследнюю ночь на улице раздалось цоканье копыт — это отступала даже не разбитая в бою армия; могучий, грозный топот конских копыт был так страшен, что он уже не мог оста­ваться в постели и сел у открытого окна. На рассвете он увидел самолеты, прятавшиеся в дымке весеннего неба и, казалось, тихо висевшие в облаках в заранее установленном боевом по-

135

 

рядке, словно летели не они, а облака. Увидев спускающегося парашютиста, он сообщил в полицию, но там уже знали об этом от детей: маленькая белая фигурка, с нежным журчанием выскользнувшая из белого облачка. Припомнились рассказы друзей об одном летчике, лейтенанте, который поднялся в воз­дух где-то в северной Голландии, ринулся со своим самолетом на немецкий, протаранил его, спустился на парашюте и целых два часа бежал до ближайшего аэродрома, чтобы выпросить себе новую «этажерку», потом ему вспомнились приключения Ван Дале на Гребберберге, где его взял в плен отряд молодых эсэсовцев. То, что они с ним проделали, никогда в прежние времена не делали с военнопленными: приказали ему снять шинель и какое-то время плашмя лежать на земле, а потом встать и идти пешком до Вагенингейна с поднятыми вверх рука­ми. Стоило ему опустить руки вниз — он ведь был ранен, хоть и легко, измучен, страдал от жажды,— как они начинали орать: «Выше руки!» — и подталкивали его в спину ружейными при­кладами. Наконец он решил, что с него хватит, и пристально посмотрел одному из сопляков прямо в глаза, и тогда они пре­кратили свои издевательства. Схюлтс был убежден, что именно эти переживания и побудили Ван Дале стать участником Сопротивления.

Размышляя, он и не заметил, что навстречу ему идет моло­дая женщина. Озаренная ослепительными лучами солнца, она остановилась прямо перед ним. Он тоже остановился, прежде всего отметив ее нарядный вид: яркая губная помада, пудра и пестрая, броская одежда. Глядя в ее круглые голубые гла­за, которые, скорее всего из-за солнца, смотрели на него снизу вверх, он услыхал обращенный к нему вопрос:

   Простите, пожалуйста, не укажете ли вы мне в этом по­селке квартиру, где я могла бы укрыться?

Возвращенный так нежданно-негаданно назад в свой мир, он поглядел на нее с неприятным ощущением, что еще недоста­точно созрел для того, чтобы ориентироваться в подобной ситуа­ции. Адрес нелегальной квартиры! И это в то время, когда крестьяне с большим удовольствием видели на своем дворе про­довольственных инспекторов, чем людей, ищущих у них при­юта. Да и на какой ферме спрятать такое легкомысленное соз­дание?

   Можно мне идти с вами рядом? — спросила она друже­любно. Голос у нее исключительно красивый, быстро оценил он, немного низкий, но гибкий и музыкальный. Теперь, когда

136

 

она очутилась в тени, ее эффектная наружность не так броса­лась в глаза, уступая место впечатлению крайней усталости и увядания, что, очевидно, больше соответствовало ее подлин­ной натуре. Она могла быть студенткой; продолговатое, немного костлявое лицо свидетельствовало о привычке размышлять и сосредоточивать свои мысли на определенном предмете. Но ярко накрашенные ногти заставляли усомниться в интеллекту­альности ее профессии или в обладании академическим образова­нием. Фигура у нее была высокая, стройная, в движениях — что-то спортивное. Духами от нее не пахло, и это вдруг побудило его вновь вернуться к предположению, что она студентка, хотя в свои студенческие годы, он знал много девушек, от которых так пахло, что приходилось на лекции отодвигаться от них на край скамейки. Схюлтс делил своих сокурсниц на две катего­рии: «Коти» и «бобровая шкура» — последнее намекало на жирные волосы. Вот уж этого о девушке, искавшей подполье, никак нельзя было сказать; из-под темной шляпки выбивались волосы, завитые и, видимо, выкрашенные в более светлый цвет.

   Все это не так просто,— сказал он.

   Мне ненадолго, недели через две я, вероятно, подыщу себе что-нибудь другое.

   Но почему именно тут? Здесь самое неподходящее место для того, чтобы спрятаться: близко к реке и к большой проезжей дороге. При любой облаве немцы появятся здесь немедленно, и дорога эта им хорошо известна; я хочу сказать, что здесь пункт сбора, куда стягиваются подкрепления, ну и тому подоб­ное...— Больше он ничего не хотел  сказать.

Она поглядела на него испытующе и опять как-то снизу, словно из-под невидимых очков; это ее старило.

   Я пришла сюда наудачу, мне сказали, что здешний бурго­мистр хороший человек.

Схюлтс кивнул: там, где хороший бургомистр, легче, ко­нечно,  найти конспиративную    квартиру.

Они дошли до развилки, никакого жилья дальше уже не было. Неподвижный, скучающий, наполненный жужжанием лес погрузился в свой августовский полуденный сон; под сосна­ми уже все было по-осеннему, а вверху сквозь хвою прохладно синело небо. Зеленая листва уныло и грузно свисала вниз, а трава в лесу была примята, как если бы ее повсюду нарочно вытаптывали.

   Мне кажется, что вы немного неосторожны,— сказал он ей улыбаясь, когда по его предложению они повернули обрат-

137

 

но,— откуда вам известно, что я не энседовец и не живу в од­ном из этих домов, мимо которых вы только что проходили.

  Не такие теперь времена, чтобы энседовец позволил себе прогуливаться за городом с таким беззаботным видом, как вы.

   В ту минуту, когда вы очутились перед моим носом, я как раз вспоминал о майских днях сорокового...

  И наверное, думали о том, как хорошо, что все это уже позади. У вас было очень веселое выражение лица.

Он вспомнил, что в эту минуту думал о Ван Дале, и, вполне возможно, улыбался.

  Значит, вы ничем не можете мне помочь?

  Придется попытаться что-нибудь вам подыскать. Я знаю...— Он чуть было не проболтался о юфрау Пизо, которая усердно пеклась о безопасности еврейских детишек, а потому держала в своей памяти множество адресов. Но это была тайна юфрау Пизо. Следовало бы вначале спросить ее об этом.— У меня здесь много знакомых, я ведь учитель местной средней школы, преподаю немецкий, меня зовут Схюлтс,— сказал он, слегка поклонившись в ее сторону.

  Мийс Эвертсе. Я не возражаю против того, чтобы укрыть­ся на ферме, мне бы только на время.

  Нет, ферма — это не для вас. И потом, насколько мне известно, крестьяне в здешних местах не очень-то любят не­легальных.

  Когда-нибудь им это припомнят. Могли бы пойти на риск во имя хорошего дела.

Схюлтса поразило, что она не откликнулась на его предло­жение. Показались первые дома, примыкавшие к лесу,— не­большие уютные коттеджи, похожие на кукольные домики, с гаражиками без машин и цветочными клумбами перед крыль­цом. И снова красные, голубые и желтые плакаты НСД; усадьбы и домики по три в ряд, принадлежащие энседовцам и энседовкам, которые в 1940-м...

И вдруг он сделал ужасное открытие. Когда он прошелся насчет крестьян и она в ответ рассмеялась, он за ее спиной поглядел в окна энседовских домов. И в оконном стекле од­ного из домов он увидел себя и свою спутницу, как они оба прекрасным летним днем шли мимо и она прижимала к груди маленькую сумочку, вернее, она только на расстоянии казалась маленькой. Сумочку эту он раньше и не заметил. В со­роковом году энседовки с ручными гранатами в таких сумочках готовились громить полицейское управление в Гааге! Чего толь-

138

 

ко не спрячешь в такую сумку! Да, сумочка у нее не та, что надо. Подозрительная сумка. Ее владелица, безусловно, вышла из одного из этих энседовских домов, хотела выведать адреса нелегальных квартир, чтобы выдать хозяев немцам,— трюк далеко не новый. Вот почему она не стала его дальше расспра­шивать, не хотела воспользоваться его услугами. И тут ему на ум пришла девушка в трамвае, из-за которой Ван Дале по­пал в тюрьму... Но как быть с ее сумочкой? Пока он не подер­жит ее в руке, он не сможет определить, есть ли в ней револь­вер. Продолговатая и черная, она сама походила на револьвер.

   Тогда я, пожалуй, сяду в трамвай. Попытаю счастья в другом месте.

Он проглотил слюну.

   Да, пожалуй, так будет лучше. И я бы посоветовал вам одеться немного по-другому, попроще, чтобы ничем не отли­чаться от местной жительницы.

   Да что вы,— сказала она, обратившись к нему лицом. Она улыбалась, но глаза ее, большие и круглые, смотрели по-прежнему испытующе и зорко.

   Да-да,— сказал он, торопливо следуя за ней,— крестья­не ведь привыкли к определенному укладу жизни, а такая сумочка, как у вас...— И он гибким движением наклонился и подхватил сумочку, которую она, улыбаясь, ему отдала. Сумочка была легкой, в ней самое большее лежали зеркальце со всеми причиндалами и ключ от квартиры. Он вернул ей сумку, а она стояла, откинув голову назад, и смеялась, впер­вые за все время закрыв глаза, отчего она сразу стала и моложе и привлекательней.

   Значит, сумка забракована?

Чтоб как-то вывернуться, ему не оставалось ничего иного, как перейти на шутливый тон:

   Если вы приходите в крестьянский дом, то никаких су­мок, а только чемодан, безобразный и огромный, а не такие вот штучки...

  Вы когда-нибудь видели крестьянскую девушку без сумки?

   А как вы сюда попали?

   Мне сказали, что где-то здесь, у дороги, можно получить хороший адресок. Но как только я увидела в поселке домишки энседовцев, у меня от страха душа в пятки ушла.

   Если хотите, я наведу для вас справки.

   Отлично,— бесстрастно, почти официально сказала она. Он поглядел на нее. С этой стороны ее лицо казалось моложе

139

 

и легкомысленней. Или ему это просто показалось? Но если она действительно провокаторша, она бы легко могла притво­риться более заинтересованной в тех сведениях, которые он обещал ей дать...

В конце концов они договорились, что встретятся на сле­дующий день в восемь часов вечера в городском кафе; он про­водил ее до остановки, но не стал дожидаться трамвая. Обора­чиваться ему тоже не хотелось, он был уверен, что она следит за его движениями. И, только перестав чувствовать на себе ее взгляд, он стал думать о том, что познакомился с необыкно­венной женщиной. Лицо ее напоминало лошадиную голову с большими глазами из голубого фарфора. Но эта лошадиная голова не отталкивает его.

Назначив ей второпях свидание, он еще не знал, к чему оно приведет. Одно только было ясно: нужно немедленно зво­нить Ван Дале, чтобы он пришел в кафе около девяти часов вечера проверить, не та ли это незнакомка, с которой он встре­тился в трамвае. Правда, описание примет вандалевской сиреныы не совсем совпадало с приметами этой девушки, что, впрочем, еще ничего не доказывало, и все же не исключено, что Ван Дале узнает ее по каким-нибудь характерным жестам. Та информация, которую за это время Ван Дале получил через Маатхёйса из других нелегальных источников, была ничего не говорящей: развелось множество блондинок, шатенок и брюнеток возраста Мийс Эвертсе, высоких и низкорослых, хо­рошеньких и некрасивых, в той или иной степени привлека­тельных, из-за которых стало небезопасно ездить в трамвае и по железной дороге; нередко, подобно характерным актри­сам, они прибегали к перевоплощению. Но ни одна из них не была охарактеризована какими-либо индивидуальными черта­ми, вроде низкого музыкального голоса или очарователь­ной лошадиной головы. Скрывавшиеся где-то за кулисами под­польщики были еще меньшими знатоками женского пола, чем сам Ван Дале, который, когда Схюлтс позвонил ему вечером по телефону, так и не мог вспомнить, было ли у его незнакомк круглое или длинное лицо.

«На шестьдесят процентов она из гестапо,— подумал Схюлтс после разговора с Ван Дале,—на тридцать процентов — из Сопротивления и на десять процентов вынуждена скрываться по другим причинам, например потому, что в ее жилах течет еврейская кровь (что совершенно невероятно). И почему этот чертов Ван Дале не рассмотрел ту девушку хорошенько!»

140

 

 

ПИСЬМО С ВОСТОЧНОГО ФРОНТА

 

В полуоткрытые окна трамвая вливался свежий воздух. На каждой остановке вагон пополнялся людьми, возвращав­шимися с загородной прогулки, ребятишки были совсем сон­ными. Переполненный трамвай являл собой подлинную кар­тину голландской жизни, за исключением того, что почти у всех одежда была сильно изношена, а это в любой другой пе­риод истории было для Нидерландов абсолютно нетипично. Дефекты не сразу бросались в глаза, все старались скрыть рванье, и все же запылившееся во время долгой прогулки пла­тье выглядело очень потрепанным, кое-где залатанным, хотя грубых заплат или дыр не было видно нигде, кроме как на рукаве мальчугана, который сидел напротив Схюлтса и, когда трамвай поравнялся с железнодорожной линией, показал своему това­рищу на бункер, замаскированный под загородную виллу. Оба мальчика широко ухмылялись. И в этом опять-таки было много  голландского.

Кроме нескольких солдат из летных частей, стоявших на передней площадке, защитники страны были еще представле­ны двумя «серыми мышами»1, а напротив них на скамейке моло­дая немка без умолку болтала с немецким солдатом. «Серые мыши» выглядели так, как они по большей части выглядят: некрасивые, неуклюжие, с прижатыми к нелепой форме порт­фелями (Кохэн всегда уверял, что в портфелях они носят пре­зервативы), молчаливые и степенные и вопреки своей репутации не похожие на шлюх.

Схюлтс видел однажды в городе, как одну такую «серую мышь» — они, как правило, ходили парами, но вполне возмож­но, что ее пара умерла, или заболела, или же в это время была с мужчиной,— мальчишки закидали снежками, и это тоже было очень по-голландски, но, когда она круто обернулась и призва­ла их к порядку, а они с ликующими криками отступили назад, Схюлтсу стало стыдно за Голландию, может быть, он был не­прав, но ему все же стало стыдно. Десять против одного, такое можно было спокойно предоставить мофам.

Сидевшая напротив него девушка могла быть уроженкой Баварии или Богемии, в крайнем случае Рейнской области. Отец Схюлтса тоже  выходец из  Рейнской области,  в  былые

__________________

1 Насмешливое прозвище голландских девушек, служивших в шта­бах немецких воинских частей во время оккупации Нидерландов.

141

 

времена Схюлтс хвастался своим умением определять по внеш­нему виду, из какой области Германии происходит тот или иной немец; впоследствии он эти навыки утратил, хотя в первое после оккупации время еще не раз помехи ради говорил своим прия­телям, что вот этот солдат из крестьян Люнебургской пустоши, а тот — из франкфуртских мещан.

Одно было несомненным: на шлюху она походила гораздо больше, чем обе «серые мыши»,— молодая, видимо воспитан­ная, но с черными кругами под глазами, что красноречиво сви­детельствовало о ее поведении.

А может, она тоже «серая мышь», но из тех, кто старается носить свою форму как можно реже, потому что она хорошень­кая? Может, она составляет среди них исключение, одна из немногих, кто не хочет полностью отождествлять себя со своим мундиром, со своим портфелем, с привычкой ходить попарно, со своей работой. Что это за работа, Схюлтс не знал — видел «серых мышей» только на панели, совсем как уличных девок.

Болтовня с хахалем, молодцеватым и хорошо упитанным парнем, каких чаще всего можно встретить в летных частях, страшно ее забавляла; они вели себя как дети, хотя и без при­сущего детям шумного озорства. Любопытно, о чем они бол­тают; он немного подвинулся влево, чтобы ветер не свистел у него над ухом, и услышал слова девушки: «Столько трупов в одной могиле, вот это история». Молодой солдат рассмеялся и сказал: «Ну, могилой это вряд ли назовешь». И они, смеясь, поглядели друг другу в глаза. Немного позднее Схюлтс уловил произнесенное девицей слово «Катынь», и она тут же стала для него совершенно безусловной жительницей Богемии; он увидел перед собой этот наполовину чешский город, из которого она, вероятно, происходила, небольшое романтическое местечко, до сих пор еще овеянное ароматом бывшей Дунайской монархии1; но вслед за тем он вспомнил, что Катынский лес — это место, где были найдены трупы польских офицеров, убитых нацистами. У Схюлтса сложилось впечатление, что солдат и девушка вовсе не ужасались, а, наоборот, потешались над этой трагедией и говорили о ней так же весело, как сидевшие голландские ребята о бункере, замаскированном под загородную виллу.

Катынь навела его на мысль о Восточном фронте; вспомнив о Восточном фронте, он сунул руку в карман пиджака, где

____________________

1 Австро-Венгрия.

142

 

покоилось письмо его брата Августа. «Унтерштурмфюрер СС Август Шульц» — стояло на конверте. Быстро же делал он карьеру! Письмо было такое же, как и сам Август; короткое, энергичное, плоское и неинтересное, без капли хвастовства, и, что было необычайно типично для Августа, в письме умалчива­лось обо всем, что могло бы напомнить автору и получателю о происшедшем между ними решительном разрыве, который проявлялся даже в различном написании начальных и конечных букв их фамилии — такого написания строго придерживался Август: «Доктору Иогану Схюлтсу, преподавателю немецкого языка» — только это одно у любого другого, кроме Августа, могло быть истолковано как колкость. И так было всегда; когда в 1936 году Схюлтс порвал с НСД — это выразилось в том, что он отказался сотрудничать в студенческой газете «Метла и совок», которую издавал Вим Райкенс,— его брат Август, не имевший, как коммерсант, ничего общего со студен­ческой суетней, все время напоминал ему, что еще не поздно возвратиться назад; кстати, его сдержанное поведение резко отличалось от неистовой брани и ярости отца, чья деспотическая натура находила полное удовлетворение в деятельности НСД, что, принимая во внимание его немецкое происхождение, было вполне понятно.

Среди членов их семьи было порядочно функционеров на­цистской партии, это, видимо, было у них в крови. Августа в первую очередь привлекал воинственный дух, строгая дис­циплина — это безусловно; отцу нравилось командовать, важ­ничать, а на больших сборищах хвастаться перед другими. У него была крупная часовая мастерская. И он всю жизнь сидел, уткнувшись носом в разные колесики, а вечера любил про­водить в мужской компании за кружкой пива.

Ну а он сам?

Вначале он, безусловно, поддавался влиянию брата. Поли­тика его мало интересовала, по натуре он был индивидуали­стом — черта, унаследованная им от матери-голландки. Его единственная статья для газетки Райкенса звучала так теорети­чески и абстрактно, что сам Ван Бюнник и тот не смог бы напи­сать абстрактнее. Может быть, думалось ему, он это сделал из лояльного отношения к отцу и брату: отец много работал, чтобы дать Схюлтсу средства учиться в университете, Август, которого никак нельзя было отнести к разряду людей интеллек­та, не стал продолжать образование, но нравственными качест­вами он в юности превосходил Схюлтса и нередко возвращал

143

 

его на стезю добродетели. И наконец, большую роль сыграло то, что Схюлтс всегда любил Германию, а НСД было скопиро­вано с немецкого образца. Приверженцы итальянского фашиз­ма, а до тридцатого года их еще можно было встретить и среди представителей голландской интеллигенции, в большинстве своем возвратились в лоно умеренной, ко всему терпимой демо­кратии, хотя были и исключения.

Таким исключением являлся Вим Райкенс. Он и сам похо­дил на итальянца своими длинными черными волосами, сви­савшими до самых губ, когда он, хмельной, многоречивый и агрессивный, наголову разбивал противников в спорах за кружкой пива. Года два он провел за границей, писал стихот­ворения, воспевавшие природу, и в конце концов одно из них было напечатано в литературном журнале; трижды менял фа­культеты, пока не остановился на юридическом; он хорошо говорил, лаконично и не без цинизма; этот крепкий, смуглоли­цый, ленивый и алчный парень мало интересовался женским полом и в этом отношении походил на Схюлтса, который тогда был моложе его лет на шесть; он происходил из набожной хри­стианской семьи, был циником и совершил ряд грязных проде­лок, свидетельствовавших о том, что он, как фашист, а потом и как энседовец, ставил себя выше всех законов; по Лейдсестраат он разгуливал с таким видом, словно вот-вот подложит взрыв­чатку под трамвайные рельсы; о Геббельсе отзывался пренебре­жительно, называя его «евреем Геббельсом»; антисемитом он стал еще до того, как это вменил всем в обязанность Мюссерт, а НСД считал переходной ступенью к окончательному воссо­единению с Германией.

В студенческой корпорации его единодушно считали «много­обещающим малым», но из этой корпорации он сам вышел еще до того, как вступил в НСД; он пришел к председателю корпо­рации и заявил, что работать у них ему скучно и что он из кор­порации выходит; его заявление вызвало страшный переполох, и были приняты меры, чтобы оживить работу. Вима ввели в правление корпорации и назначили редактором газеты «Метла и совок». Тогда-то Схюлтс и встретил его однажды на улице запыхавшимся от быстрой ходьбы, с развевающимися по ветру длинными космами волос. Райкенс произвел на него впечатле­ние тем, что на вопрос, куда он идет, ответил: «В государствен­ный музей, в отдел обнаженных женщин»,— и вслед за тем произнес целую речь о мастурбации — типичном продукте демолиберального общества, хотя лично его этому выучила обезья-

144

 

на из зоосада «Артис». После этого между ними завязалась серьезная беседа, и, несмотря на то, что Райкенс держался с ним покровительственно, Схюлтс пообещал ему статью в его газету. Позднее Райкенс свел его с двумя энседовцами старшего поколения, которые рассеянно похлопывали Схюлтса по пле­чу и ободряюще говорили: «Ты, конечно, должен быть с нами»,— и, как он заметил, не очень-то удостаивали Райкенса своим вниманием. Тем не менее Райкенс все же добрался до поста второго советника палаты, а при новом порядке стал бургомист­ром одного из самых больших городов, что, впрочем, нельзя было считать для него блестящей карьерой, потому что он был неглуп, оборотист, честолюбив, а маску демократа-либерала сбросил задолго до войны.

Из этого сомнительного общества Схюлтса вытащил с помо­щью уничтожающей насмешки и дружеских увещеваний не кто иной, как Кохэн Кац. В свое время Кохэн играл большую роль в студенческой корпорации: бывший ее председатель, блестя­щий спорщик, прославленный кутила, он, уже окончив уни­верситет и став отцом двух детей (он женился еще в студенче­ские годы), часто приглашался на пирушки, чтобы вводить в курс жизни молодых студентов. Схюлтс помнил, что его речи за кружкой пива — причем сам он никогда не напивался — вы­зывали такой безумный смех, что уже не было сил смеяться и оставалось лишь корчиться па стуле или от восторга стукнуть кельнера по спине.

После того как в «Метле и совке» появилась статья Схюлт­са, Кохэн пригласил его к себе и так немилосердно отчитал, что Схюлтс решил немедленно порвать с НСД всякие отноше­ния. Главным аргументом Кохэна был растущий в рядах НСД антисемитизм, который энседовцы вначале пытались скрывать и маскировать, но который чем дальше, тем больше подымал голову среди приспешников Мюссерта. С этого дня и зародилась дружба Схюлтса  с Кохэном.

Мийс Эвертсе в кафе еще не пришла. Зато он увидел свою коллегу Мин Алхеру в обществе офицера, несомненно того самого, из-за которого все учителя школы порвали с ней отно­шения. Схюлтс был очень недоволен этой встречей, и не только потому, что она глядела в его сторону и ему стоило труда с ней не поздороваться, но и потому, что видел в этом дурное пред­знаменование, касавшееся той, другой женщины, которую он ожидал. Сопровождавший Мин Алхеру офицер, на вид лет трид­цати, по всей вероятности летчик, был типичным немцем, креп-

145

 

ким, светловолосым, до некоторой степени интеллигентным. Очевидно, он отправился на войну, не разделяя идеологии на­цизма, и вернется с войны (если только уцелеет) со смутным чувством, что его одурачили, и с еще более смутной злобой на союзников, разбивших тех, кто его одурачил,— слепорож­денный, верный долгу служака.

На пруссака он не походил; такой тип, думал Схюлтс, мож­но скорее найти в области Вюртемберга, откуда, как говорят, выходят самые лучшие чиновники. Вел он себя в высшей сте­пени корректно, курил голландскую сигару и очень мало раз­говаривал со своей спутницей. Через несколько минут после прихода Мийс Эвертсе они покинули кафе.

   Вы всегда улыбаетесь,— сказала она вместо приветствия. Она вошла в кафе вместе с теми, кто сбежал с террасы при пер­вых каплях летнего вечернего дождика, а потому он не сразу ее заметил.

   Я спрашивал себя,— сказал он, подвигая ей стул,— не из Вюртемберга ли этот лейтенант, впрочем, может быть, он капитан. Это одна из тех проблем, которые я прежде решал, как не слишком головоломные кроссворды; но теперь я только задаю себе вопрос.

   А где же он? — Протянув ему руку, она повернулась в ту сторону, куда он показал легким кивком головы, и продол­жала несколько секунд туда смотреть.

Ее рукопожатие было таким вялым, как будто в ее руке не было костей. Но в целом она показалась ему более привле­кательной, чем накануне. Одета гораздо скромней (неужели вняла его совету?), продуманней, и глаза не такие большие и круглые. Зато еще более отчетливо выступала лошадиная голова. Впрочем, думал он без тени неудовольствия, в то время как она все еще продолжала искать взглядом офицера, почему бы женщине и не походить на лошадь? Ведь сравнивают ее с лебедем, кошкой, голубкой, а у богини Геры были глаза во­ловьи. И в конце концов, лошадь — это не змея.

Они сели за столик; она что-то заказала; пока официант ходил в буфет, Схюлтс поглядел на входную дверь, хотел про­верить, сможет ли Ван Дале незаметно следить за ней с та­кого расстояния.

   А почему вы говорите, что он из Вюртемберга?

   Я сам, видите ли, происхожу из немцев, отец мой не­мец... И когда я вижу немца, во мне начинает говорить моя кровь.

146

 

   Как это должно быть для вас неприятно!

   В наше время в особенности. Видишь кругом столько немцев, и все разных, так что одно впечатление слишком быстро сменяется другим. Раньше я мог сказать; вот это саксонец, а тот из Гарца,    настоящий...

  Сказать вы можете и сейчас, я спорить не буду.— Ее глаза глядели на него пристально и с насмешливым сочувст­вием. Но ему совсем не хотелось разыгрывать перед ней шута, и  он переменил тему.

   Я все еще не смог ничего для вас подыскать, юфрау. Люди, как правило, побаиваются принимать в свой дом незна­комых нелегальных. Но если это мужчина, то в девяти случаях из десяти они знают, что ему не удалось достать освобождение от принудительных работ, и за это им серьезного дела не при­шьют. Еврей ли он или нет — легко убедиться собственными глазами. Ну а что касается женщины... Не занимается ли она подпольной работой? Они, конечно, сочувствуют подпольщи­кам, но предпочитают держаться от них подальше.

   Не беспокойтесь. Я уже устроилась. Подыскала себе кое-что на первые две недели, а потом укроюсь в одном месте, там будет вполне надежно.

  Трудная у вас жизнь,— вежливо сказал Схюлтс.

   Ничего, обойдется.

Он украдкой наблюдал за ней, но она, видимо, этого не за­мечала. Ему пришло в голову, что интуиция у нее притуплённая и вялая (такая же вялая, как рука) и что воспринимает она толь­ко то, что видит глазами, которыми она теперь с известным бес­покойством окидывала зал, где, впрочем, и глядеть-то особенно было не на что — банальная публика, состоявшая из дельцов, студентов и более удачно подобранных парочек, чем они.

Чтобы ее испытать, он нахально поглядел ей прямо в глаза, но она этого не заметила. Взгляд его скользнул ниже. Пальто облегало ее фигуру плотнее, чем вчерашний костюм, и он вдруг понял, чем, помимо голоса, она так сильно его привлекала: у нее была прекрасная фигура. И это не имело ничего общего с    животными — с    лошадьми,    змеями    или    голубями.

   Вас, собственно говоря, следует называть господин Шульц,— сказала она небрежно, вынув из сумочки пачку си­гарет, и свет лампы заиграл на ее покрытых красным лаком ногтях. Она зажгла сигарету и протянула ее Схюлтсу, бросив на него полный понимания взгляд. Он принял сигарету, не сказав ни слова: весь недельный запас курева исчез в кармане

147

 

Кохэна. Ее сигареты не отличались ничем особенным, никакой примечательной маркой — обычные сигареты, которые выда­вали по карточкам. Кроме них, в сумочке еще лежал носовой платок.

  Или такое обращение режет вам ухо?

  И да и нет. По материнской линии я голландец и воспи­тание получил тоже голландское. Вот почему зовусь Схюлтс, а не Шульц. Но если в школе ко мне обращается ученик, успе­вающий по немецкому языку, то он, конечно, скажет «Негг Schulz»1.

  Скорее,  «Негг Lehrer»2 или «Негг Oberlehrer»3.

   Ну нет, ни в коем случае. Впрочем, я и сам не знаю, как они меня называют. К тому же сейчас у меня летние каникулы. Но вы, юфрау, оказывается, хорошо знаете немецкий.

  Английский я знаю лучше, и это мне приятнее.

   Ну, так далеко я не захожу,— сказал он улыбаясь.— Если бы не Германия, я не родился бы на свет божий. Немцы еще молодая нация, а молодости приходится многое прощать.— Он вспомнил о Кохэне Каце-старшем, который сказал что-то в этом роде о евреях члену Верховного суда, тайному совет­нику или как его там. Эта ассоциация порядком позабавила Схюлтса.

  Отец ваш тоже зовется Схюлтсом?

  Нет, ни он, ни мой брат. Но отец часовщик, а брат за­нимается, вернее, занимался торговлей, у обоих  не такое за­метное положение, как у меня... старшего учителя.

   Вы хотите сказать, что называете себя Схюлтсом только потому, что, как учитель немецкого языка, вы и так уже выде­ляетесь среди других?

«Внимание,— думал он,— она переходит в наступление». В то же время он сознавал, что сам по себе ее вопрос еще ничего не значит и скорее может показаться, что повод к недоверию подает не она, а именно он.

  Я уже в студенческие годы называл себя Схюлтсом. Но, откровенно говоря, в наше время к учителю немецкого языка действительно относятся более придирчиво, чем, скажем, к учи­телю биологии. Пользуешься всякими льготами, получаешь освобождение от трудовой повинности, кое у кого это вызывает недовольство...

____________________

1  Господин    Шульц    (нем.).

2  Господин  учитель   (нем.).

3 Господин старший учитель (нем.).

148

 

   Вы стараетесь быть вдвойне Схюлтсом, потому что немцы обходятся с вами, как с Шульцем.

  Да, наверное, так оно и есть,— согласился он.— Я не смог бы это выразить так остроумно, но суть приблизительно в этом. Буква S и буква Z — это мое слабое место, охотно при­знаю.— Он украдкой взглянул на часы: без четверти девять. Не будучи уверенным, что она не заметила его взгляда, он спрятал часы и вынул из бокового кармана письмо.

   Хотите, я покажу вам нечто любопытное? — Он показал ей обратную сторону конверта.

  Mozes! — восклинула она совсем по-детски. Схюлтсу да­же показалось, что под слоем пудры на ее щеках разлился ру­мянец. Эвфемизм «Mozes» ему довелось слышать только от англичанок или от тех, кто долго жил в Англии. Не сказав более ни слова, она возвратила ему письмо.

  Это от моего брата Августа. Я бы дал вам его прочитать, не будь оно таким абсолютно бессодержательным.

  Так, значит, он в НСД?

   Еще бы! И отец тоже. Только мать не нацистка. Предпо­читает отмалчиваться, и притом она нездорова...

Мийс Эвертсе засмеялась:

   Ну и шутник же вы, менеер Схюлтс. По-вашему, кто в НСД, тот болтун и никогда не болеет.

  А вы знакомы со многими из них?

  Кое с кем,— сказала она, вынимая свежую сигарету, для чего ей пришлось опять вытащить всю пачку, и он теперь увидел в сумочке еще и пудреницу.

Он как-то не мог себе представить, чтобы она пудрилась или, сохраняя строгое лицо, красила губы; верно, кто-нибудь другой делал это за нее. Он также отметил, что брови у нее правильной формы, пепельные, подведенные не слишком резко и не подбритые. А то, что ногти она покрыла ярким лаком, а брови подвела так скромно, он воспринял как признак непо­следовательности,  слабости ее характера.

   Когда я еще был зеленым юнцом, Август на меня сильно влиял, и это просто удивительно, если учесть, что из нас двоих я — интеллигент и, очевидно, интеллектуальней его. Но все дело в том, что понимать под интеллектуальностью. В практи­ческих вопросах он меня превосходил и силой воли также...

  Penser avec les mains1.

_________________

1Человек действия (франц.).

149

 

  И притом старший. Он мог дать мне урок морали на тему об «ошибках» и «слабостях» буквально в нескольких фразах, не употребляя именно этих слов, ну, вы, конечно, понимаете, что я имею в виду. Он был, если только можно так выразиться, прирожденным вожаком, и притом на редкость бескомпромис­сным. Разорвал помолвку только потому, что семья его невесты, даже не сама девушка, была против НСД. Но все его пережи­вания лежат у него на поверхности, не проникая в глубину со­знания; я как-то подумал, что он мыслит спинным мозгом. Тип вполне законченный и даже в своем роде не совсем отталкиваю­щий.

   Как же вам удалось освободиться от его влияния?

   Я поступил в университет и там научился распоряжаться своими мозгами. Но я все же многим ему обязан. Он всегда был безукоризненно честным, в юности во всяком случае, я же был способен приврать, скорее от избытка фантазии. Тогда он уво­дил меня в сторонку и говорил два-три слова.

  Значит, он не принадлежал к энседовцам-болтунам?

   О нет. Трепачом он никогда не был. Более того, я уверен, что он не прочитал как следует программы нацистской партии и не очень-то в ней разобрался. Я всегда считал, что НСД для него — это только удобный предлог, чтобы свободно делать все, что захочется. Моя мать однажды напомнила мне об одном эпизоде из нашего детства, о котором я сам давно позабыл... Я еще вам не наскучил?

Она медленно покачала головой, словно более энергичное движение с ее стороны могло бы разрушить хрупкий груз дет­ских воспоминаний.

   Время от времени мы с братом получали в подарок фут­больные мячи, то есть он-то получал большой настоящий фут­больный мяч, по крайней мере он походил на настоящий, я же — тугой резиновый мячик. Мне было десять лет, ему — четырнадцать, может быть, немного больше. У каждого из нас был свой шкафчик. В моем, кроме игрушек, лежали еще книги и засушенные растения, а у Августа — бутсы, боксерские пер­чатки и всякий бойскаутский хлам. Не скажу, что я уж так сильно жаждал большого мяча, но все же частенько мечтал о нем; однажды я сказал моему товарищу, что у меня теперь есть настоящий футбольный мяч, и описал мяч Августа как мой собственный. Двое мальчишек, которые присутствовали при этом разговоре, возьми да и скажи Августу, чем я похва­лялся; и вот вечером он переменил мячи: мой мячик положил

150

 

к себе в шкаф, а свой большой, настоящий,— ко мне. Так как я каждый день лазил в свой шкафчик и мяча там не было, зна­чит, он положил его ко мне как раз после того, как я похвастал­ся...

  Это было очень мило с его стороны,— улыбаясь, сказала она,— видно, он вас очень любил. Но ничего педагогичного я в этом не вижу...

 Слушайте, что было дальше. Рядом с футбольным мячом лежал листок бумаги, вырванный из бойскаутского устава, на котором были перечислены все обязанности бойскаутов: еже­дневно совершать хороший поступок и так далее. Но одну фра­зу он подчеркнул красным карандашом: «Бойскаут всегда гово­рит только правду».

  Ого! — сказала она, наклонив голову и разглядывая его своими большими круглыми глазами.

   Его поступок доказывает также, что книги для него ни­чего не значат: книга, из которой он вырвал для меня стра­ницу, была хорошая, дорогая... Вообще-то вся эта история не произвела на меня большого впечатления. Я уже давно поза­был, что соврал. Но оставлять его мяч у себя мне не хотелось, и я пошел отдать ему его назад. А он не взял, сказал, что ему достаточно и маленького, ведь главное — это не мяч, а игрок. Вот я и получил урок номер два, еще более для него типичный.

   Как это понять?

   Более типичный для его практической натуры. Он чело­век действия, это для него главное, а инструменты и материал стоят на втором плане. Национал-социализм для него все рав­но что мячик, плевать ему на то, что он собой представляет и при каких обстоятельствах он на него наткнулся.

  И вот он теперь играет в футбол на Восточном фронте?

  Мне думается, что Гитлер из той же породы. Не уверен, что он сколько-нибудь разбирается в учении национал-социа­лизма: ему бы только действовать, руководить, натравливать... Да, теперь он на Восточном фронте, хлебнул там немало и в одну секунду стал унтерштурмфюрером. Выше ему уже не под­няться, он ведь обыкновенный боевой офицер, способный ре­шать только мелкие тактические задачи. Полгода назад мать дала мне прочитать одно из его писем, это было как раз в самый разгар драматических событий на русском фронте, и, как я по­нимал, ему там порядком досталось. Но письмо было о сплош­ной ерунде, по крайней мере с моей точки зрения — я ведь держал  в  памяти  названия местностей, линии  фронта  и  все

151

 

крупные передвижения войск; он же писал о том о сем, о та­ком-то бронированном отряде, о партизанах, о паразитах и разных других вещах в том же духе. Одни мелочи. Хоть бы словечко о каком-нибудь крупном окружении. А впрочем, ре­альность войны состоит, наверное, именно из таких мелочей, о которых он писал, а не из...

Было уже, должно быть, около девяти, и он медленно пере­двинул свой стул, чтобы сесть лицом к выходу. Не без волне­ния ожидал он очной ставки. Эта Мийс Эвертсе, такая интелли­гентная и так внимательно его слушавшая, и притом без малей­шего признака утомления, никак не походила на агента НСД или гестапо. Всего лишь один процент из ста, размышлял он, продолжая болтать о Восточном фронте и своем брате Августе, и семьдесят пять процентов за то, что она в этом подозревает меня из-за моего немецкого происхождения и высоконравст­венного брата унтерштурмфюрера.

Он увидел Ван Дале раньше, чем тот успел заметить их обо­их, и тут же начал рассказывать забавную историю о своей хо­зяйке, которая покупает ему сливочное масло на черном рынке; он рассказывал не только для того, чтобы она ничего не заме­тила, но и для того, чтобы она оживилась и ее мимика стала более богатой и разнообразной.

Ван Дале постарался уменьшить свои шансы на риск. Он выбрал наивную и вместе с тем эффективную маскировку — темные очки от солнца и пластырь на левом уголке рта. Когда Схюлтс решился наконец еще раз взглянуть в его сторону, Ван Дале уже исчез.

Желание поскорее добраться до истины было так велико, что он сослался на неотложное дело, назначенное на половину десятого, и с явной поспешностью рассчитался с кельнером. Чтобы хоть немного позолотить пилюлю, он предложил ей продолжить их милую беседу в ближайшие дни.

— Напишите мне до востребования,— сказала она.— Если даже я переменю адрес, то все равно буду жить где-нибудь поблизости и приходить каждый день на почту.

Она затерялась в толпе у остановки трамвая; издали она казалась маленькой фигуркой, лишенной какого-либо ореола таинственности. Если он не ошибся, она задержала его руку в своей дольше, чем принято. Рука была не лучшим из того, чем она обладала. В ожидании трамвая, который должен был привезти его к дому Ван Дале, он не мог отвязаться от всплы­вавшего  перед   ним   видения   вялых рыбешек   с  плавниками,

152

 

покрытыми красным лаком. Уже не впервые приходилось ему после встречи с привлекательной женщиной вспоминать только то непривлекательное, что она более или менее тщательно ста­ралась скрыть. С этой особенностью его характера частично была связана его привязанность к портрету Безобразной гер­цогини на дверце шкафа; таким способом он надеялся отучить­ся от своей привычки.

Трамвай задержался, и любопытство Схюлтса так разгоре­лось, что он кинулся в ближайшую телефонную будку, Ван Дале был уже дома.

   Право, не знаю,— сказал он,— но если это действитель­но она, то она гений перевоплощения. Единственное, чего она не могла бы скрыть,— это свой рост. Почему ты не предоставил ей возможность встать или пройтись взад и вперед?

   Да ты спятил,— возмутился Схюлтс.— Пройтись взад и вперед! Что она тебе, манекенщица? А как насчет лица? У твоей знакомой тоже было такое длинное лицо? Ну-ка поста­райся вспомнить.

   Видишь ли, непонятно, что ты понимаешь под «длинным лицом?»

   Длинное лицо — это длинное лицо, длинное, скорее длин­ное, чем широкое. У сестры Эверта Хаммера из «Золотого льва» тоже длинное лицо.

   Ну тогда это ни в коем случае не она. И потом, я уже плохо ее помню, вот только темные очки от солнца...

   Видимо, только они и произвели на тебя впечатление,— съязвил Схюлтс.

   Но ведь мне нужно было соблюдать осторожность; вы же с ней болтали так непринужденно, словно сто лет знакомы...

  Иди ты ко всем чертям,— сказал Схюлтс и повесил трубку.

 

 

БРАУН ВОСХИЩАЕТСЯ АНГЛИЕЙ

 

В кафе, встретившись с глазами Схюлтса, Мин Алхера разо­злилась не столько из-за того, что он, верный своему патриоти­ческому долгу, ее игнорирует, сколько из-за того, что даже здесь, в городе, во время каникул школа ее преследует. По ее просьбе они рано покинули кафе. По счастью, Браун так и не спросил ее почему; это как раз и было одним из его положи­тельных качеств.

153

 

По вечерам они с Брауном обычно посещали какое-нибудь заведение, что стоило все дороже, так как прейскурант устанав­ливался по черному рынку, и, встречая там кого-нибудь из своих коллег, она минут через десять уходила, не услышав от Брауна ни слова протеста. Эти офицеры привыкли к тому, чтобы ими командовали, и чем больше он на нее тратился, тем большее удовольствие это ему доставляло. Она не верила в его любовь, но он благоговел перед нею, как может благоговеть только немец, пока у него еще нет причин этого не делать; а в первую очередь ему, конечно, импонировала ее ученость, ее профессия. Должно быть, у него комплекс, думала она не раз, ловя на себе его взгляды — забавную смесь собачьей пре­данности, корректной почтительности и некоторой доли мелан­холии,— страсть к учительницам, в первую очередь к учительницам английского языка. Ведь после того, как Браун дважды летал над Лондоном, он не мог вдоволь наговориться об Англии. Если бы она была настоящая англичанка, английская учитель­ница, он бы, роняя слезы умиления, валялся в пыли у ее ног. Сколько бы она ему ни рассказывала о проведенных ею в Кемб­ридже двух годах студенческой жизни, он никак не мог насы­титься; все это, по его мнению, было куда важнее, чем война, воздушная бомбардировка Лондона и предстоящее военное поражение Германии, в котором он был уверен. Ничто не могло быть более трогательным, чем та наивная манера, с какой он произносил слово «please»1, предлагая ей сигарету.

Браун был сыном лейпцигского купца, разоренного внача­ле Веймарской республикой, а затем и гитлеровским режимом, в результате чего он едва мог дать своим детям приличное обра­зование. Инженерно-техническая школа, в которой он вплоть до начала войны учился чему-то сумбурному, не шла ни в какое сравнение с Высшим техническим училищем в Делфте; Браун первый готов был это признать, как и то, что он все перезабыл и после поражения Германии ему придется начать все с самого начала. Но что можно начать, когда тебе уже двадцать восемь? «От этой войны,— говорил он,— в голове становится совсем пусто — разучишься думать, всегда есть тот, кто думает за тебя. А впрочем, может быть, и на штатской службе то же са­мое?» В третьем рейхе — безусловно, думала она про себя, не выражая свои мысли вслух, ибо Браун терпеть не мог, когда при нем критиковали внутреннее положение его фатерланда,

_________________

1Пожалуйста   (англ.).

154

 

хоть и был сам против Гитлера. Вероятно, боялся нацистских шпионов, это вполне возможно, ведь офицеров вермахта, кото­рых ловили на антипатриотических высказываниях, безогово­рочно ставили к стенке. Когда она ему говорила, что он, во всяком случае, сможет снова жениться, он смеялся и показы­вал ей карточки жены и детей, таких же светловолосых и не­значительных, как и он сам. Брак военного времени! В свою очередь она тоже показывала ему карточку Дика, с которой не расставалась, хотя Дик настаивал на том, чтобы она уничто­жила все, что может заставить окружающих усомниться в их разрыве. Дик был сфотографирован на яхте, и она рассказывала Брауну о том, как они плавали под парусом; Браун тоже был энтузиастом этого вида спорта. Дик, которого она представляла как своего брата, был преподавателем английского языка, про­жил в Англии около четырех лет и теперь, по ее словам, опять туда поехал (это была неправда), чтобы добровольцем сражаться за дело, которое Браун в минуты просветления считал и своим также.

— Он непременно проскочит,— говорил он, кладя свой палец на карточку, как будто указывая определенный страте­гический пункт,— он этого вполне заслужил, а вы за него не беспокойтесь,  цел будет, не пропадет.

Она никак не могла уговорить Брауна говорить ей «ты». Впрочем, насколько ей было известно, в Германии на «ты» переходят не так скоро, как в Голландии. Может быть, это и красиво, когда муж и жена или любовник и любовница обра­щаются друг к другу на «вы», как бы надеясь, что их любовь продлится еще бесконечно долго, и приберегая «тыканье» для далекого будущего. Но все это не имело никакого отношения к ней и Брауну, а потому придерживаться такой точки зрения было бы с их стороны просто глупо.

Иногда она спрашивала себя, как бы реагировал Браун, знай он, кем для нее был на самом деле Дик. Заважничал бы, наверное, что вытеснил учителя английского из сердца учи­тельницы английского, и притом еще с согласия первого и без угрызений совести со стороны второй, как будто он таким обра­зом приобщался к Англии, где ему в сороковом здорово утерли нос.

К ее отношениям с немецким офицером Дик подходил так же по-деловому, как и она сама, но Браун не должен был об этом знать; если бы она попыталась ему все рассказать, моти­вируя это коммунистическим мировоззрением Дика, в котором

155

 

не было места собственническим взглядам на женщину или эгои­стической ревности на почве мелочной подозрительности, он бы испугался, ибо, каковы бы ни были его взгляды на национал-социализм, большевиков он ненавидел так пламенно, как тре­бовал от него командир полка. Браун принадлежал к разряду тех немцев, которые в 1938—1939 годах желали и стремились осуществить нападение на Россию совместными действиями Германии и Англии — носителей западной цивилизации. То, что Англия сражается на стороне России, Браун считал при­скорбным отступничеством.

Любопытно, что он никогда не говорил об Америке. Она для него просто не существовала, верно, потому, что всеми свои­ми помыслами он ушел в сороковой год, когда перед ним раз­вернулись крупные события войны, в результате чего, по ее мнению, воспоминание об изрыгавшем огонь Лондоне ассоции­ровалось в его воображении с неограниченной военной мощью англосаксов. Огнедышащий Лондон стал для него восставшим из гроба мертвецом, существом мистического порядка, разгне­ванным львом, который одним взмахом когтистой лапы отбра­сывает жужжащую над его головой дерзкую муху. То, что он видел, было фантастикой. Однако она не очень много вынесла из рассказов Брауна; человек не слишком способный, он не нашел той формы, в какую мог бы отлить свои переживания, а когда при отступлении он летел над морем, все его внимание было настолько поглощено техникой управления, что он ни о чем не мог вспомнить, кроме как о паническом страхе перед огненным шквалом, перед опрокинутым миром, перед мировым городом, который, подобно рассвирепевшему циклопу, рас­швыривал вокруг себя огонь и железо, и, возвращаясь мысленно назад к этим бесполезным полетам, он не мог думать ни о чем другом, кроме как о последствиях, которыми они были чреваты. С ним едва не произошло то, что случилось с некоторыми из его товарищей. Так, в находившихся во Франции немецких летных частях вспыхнула чуть ли не эпидемия самоубийств. Причиной их послужило отнюдь не профессиональное нервное заболева­ние, как, скажем, у пилотов пикирующих бомбардировщиков (после двух-трех полетов они нуждались в санаторном отдыхе), а допущенная ими роковая ошибка: летчики рассказывали друг другу о том, как им было страшно — не во время воздушного боя, а до него или, что еще хуже, после; в результате служебные револьверы щелкали так часто и без промаха, словно у них был один общий курок. И шли на это самые храбрые, самые отчаян-

156

 

ные летчики, от которых никак нельзя было ожидать подобных поступков. Только когда командование пригрозило, что к оставшимся на родине членам семьи самоубийцы будут приме­няться  репрессии,  эпидемия  прекратилась.

Но к Брауну это не имело никакого отношения. Он заболел скарлатиной («детской болезнью, может быть, потому, что в детстве я часто испытывал сильный страх»). По выздоровлении он уже больше в Англию не летал и, получив, к своему удивле­нию, повышение, был на некоторое время оставлен на органи­зационной работе в тылу.

Ей вспомнилось одно фото в газетах того времени: Гитлер и Геринг со своими телохранителями стоят, опьяненные побе­дой, у большой карты Ла-Манша и пограничных берегов; Ге­ринг, пригнувшись, указывает рукой на какой-то пункт на карте, его хитрая, заплывшая жиром старушечья рожа расплылась в злорадную усмешку; Гитлер, видимый со спины, принял хвастливую позу императора-солдата, который разре­шает своему шуту себя забавлять; остальные почтительно ухмы­ляются. Что до Геринга, то он всегда был похож на шута горо­хового, не только на этом снимке. Она сказала об этом Брауну, но оказалось, что он восхищается тучным фельдмаршалом, у него, дескать, есть большие заслуги в развитии авиации еще со времен первой мировой войны, когда он еще не был таким чудо­вищно толстым и не прибегал к морфию. Она разочарованно за­молчала, Кляня себя за то, что опять, как и прежде, попала впросак, а он, заметив ее состояние, сказал такую вещь, что она так и замерла: «Герман Геринг для англичан самый большой козырь, какой только они имеют в Германии. Он и его жена на службе у Интеллидженс сервис, это нам, летчикам, хорошо известно. Когда будут судить военных преступников, для Ге­ринга и еще, наверное, для Гесса сделают исключение, иначе быть не может». Через месяц Гесс полетел в Англию, и Браун торжествовал:  «Вот видите, он прибыл туда с докладом».

Трогательная наивность, если только он и впрямь так ду­мает.

Браун никогда не уставал слушать ее рассказы о школе, и к этой теме они постоянно возвращались по вечерам (по ночам эту тему сменяла лондонская). Рассказы о том, как ее прези­рают коллеги, третируют ученики младших классов, осыпают высокомерными насмешками старшеклассники и как при этом она ничуть не утратила своей жизнерадостности и продолжает как ни в чем не бывало давать уроки, производили на него оше-

157

 

ломляющее впечатление, взывали к его типично немецкому чувству долга и давали пищу тоже свойственному немцам тай­ному и извращенному смакованию страданий, испытываемых человеком, когда его презирают и шельмуют.

О ее товарищах он теперь знал не меньше ее самой: иска­женное злобой лицо крикливой юфрау Пизо — кровь с молоком и желчью — он видел перед собой так же отчетливо, как и кри­минальную физиономию юфрау Бакхёйс, а их безрассудную любовь к родине, которой они восполняли естественную не­удовлетворенность старых дев, презирал не менее, чем салонный патриотизм Ван Бюнника с его стремлением найти лазейку, чтобы спасти свою шкуру, чем идейное сотрудничество Схауфора с врагами своей родины или же тошнотворные увертки дирек­тора, готового ради возможности купить у спекулянтов кусок жирного сыра заседать во всех педагогических гильдиях, ка­кими нацисты хотели отравить сознание нидерландского наро­да. К этим учителям Браун относился без всякого уважения. Он называл их Waschlappen1.

Увидев Схюлтса в кафе, она поняла, что если не уйдет от­сюда, то говорить о школе придется весь вечер. Она, конечно, не сможет удержаться и совсем ничего не сказать о Схюлтсе, но, так как ей не хотелось портить себе весь свободный вечер, она решила отложить этот разговор до того времени, когда у Брауна на уме будет уже совсем иное. И вот когда они лежали рядышком в комнате отеля в пижамах, сбросив с себя одеяла, так как вечерний дождь не принес прохлады, она сказала:

  Сегодня вечером мы встретили одного из моих коллег — Схюлтса, вряд ли вы сможете произнести его имя.

  Конечно,— сказал он униженно и кротко, закинув руки за голову, розовый, как юноша, от оранжевого отблеска ноч­ника.

   Его настоящая фамилия Шульц. Но этот господин боится себя так называть; отец его, кажется, из немцев. Было бы про­стительно, если бы он активно боролся за наше дело, но об этом не может быть и речи; старается уйти в кусты, где и как только может.

   Таких тихонь сколько угодно,— сказал Браун,— они-то и преуспевают во всем.

  Сколько его ни просят сделать для патриотов хоть что-нибудь, ну хотя бы написать статью в подпольную газету, у

__________________

1 Трепачами   (нем.   переноси.).

158

 

него на все один ответ: «Ни в коем случае,  кому это надо?» Слишком труслив, чтобы...

  Значит, еще хуже Ван Бюнника?

  У голландцев есть выражение: «Боится обжечься холод­ной водой».

  Обжечься холодной водой? — медленно переспросил Браун, и она тут же поняла, в каком направлении шла его мысль. Ни Схюлтс, ни Ван Бюнник, никто из этих трусливых учителишек средней школы его уже не интересовал; в эту ми­нуту он был далек и от проблем сравнительной филологии. Вме­сто этого он видел перед собой пылающее море у берегов Анг­лии, устрашающую огневую изгородь, которой, подобно Брунгильде на своей скале, опоясал себя в 1940 году Альбион. В пла­мени этого огня, раздуваемого осенними штормами, гибли искореженные до неузнаваемости суда, словно то были утлые лодчонки, мчавшиеся без руля и ветрил навстречу своей смерти прямо в пылающее море — сплошное пожарище, да еще какое!

Браун лично знал некоторых членов экипажа, погибших на этих судах, и уже не в первый раз рассказывал ей о траги­ческих превратностях их судеб, после чего неизменно перехо­дил к своим собственным приключениям в Англии, и на этом, собственно, можно было поставить точку. Ни одного толкового слова после рассказа о полете в Англию от него уже нельзя было добиться. Значит, сейчас надо скорее переходить к делу. Рас­сказы об Англии были для Брауна какой-то эротической игрой; и, хотя теперь она доверяла ему больше, чем в самом начале, ей все же не хотелось изменять обычный ход вечера: деловой разговор в первую очередь, любовь — во вторую. Кроме того, ей удавалось таким образом держать его на определенном рас­стоянии. Пусть не думает, что имеет на нее больше прав, чем те, которыми они с обоюдного молчаливого согласия взаимно обменялись.

  Скажите,— обратилась она к нему сразу же после того, как зазвучавшие в его голосе мечтательные нотки побудили ее навострить  ухо,— какой толщины  достигнет  бетонный свод?

  Ах вот вы о чем,— сказал он, приподнявшись на подуш­ке, нисколько не удивленный таким вопросом. Он понизил го­лос:— Метров двадцать приблизительно. Это новинка, для Голландии во всяком случае.

За этим в форме непринужденной болтовни последовало более   или   менее    обстоятельное  техническое   описание  усо-

159

 

вершенствований аэродрома, к которому он был прикреплен; описание стартовых дорожек, бункеров, ангаров и противовоз­душных снарядов, за которым ей было трудно следить. И все это она должна была держать в памяти. Записная книжка разрушила бы фикцию, на которой он категорически настаивал; фикция заключалась в том, что, вместо того чтобы сообщать разведчице шпионскую информацию, он будто бы делился со своей любовницей любопытными подробностями профессиональ­ного характера, и все это вскользь, вроде бы для развлечения. Ведь он, в конце концов, офицер, у него свои понятия о чести, он не какой-нибудь трепач...

Все эти усовершенствования, объяснял Браун, имели своей целью посадить в большие самолеты как можно большее коли­чество зенитчиков, чтобы оказывать в воздухе систематическое противодействие ночным налетам на Германию, и притом при­менять новые секретные виды оружия. Впрочем, последнее было еще только предположением. Он это подчеркнул, сказавз «Nur mutmässlich»1.

Добросовестно отрабатывает свои деньги, подумала она про себя. Когда он окончательно высказался, она сказала:

  Мне как-то неудобно, что мы с вами так часто посещаем вечерами кафе.

Вопрос этот всегда был предметом спора между ними, так как по существу речь шла о том, до какой границы имеет она право идти, намекая на истинную природу их отношений. Ска­жи она ему «опасно» вместо «неловко», он бы оставил ее вопрос без ответа. Но он с самого начала стал настаивать на том, чтобы как можно чаще появляться вместе с ней в общественных ме­стах. Во всем остальном он был в достаточной мере осторожным: никогда не забывал проверить, нет ли в номере под кроватью аппарата для подслушивания, и никогда не ночевал два дня подряд в одной и той же гостинице.

  А вот у меня на этот счет совсем другое мнение. Я за то, чтобы все делать в открытую; мы с вами должны по возмож­ности чаще появляться на людях вдвоем: видя нас вместе, они нас ни в чем не заподозрят; но стоит им увидеть, как мы поки­даем отель, сразу же возникнет подозрение. Тем более что каждому ясно, что вы порядочная женщина.

  Разве я не могла бы обманывать мужа или жениха? — улыбнулась она.

____________________

1Только предположительно  (нем.).

160

 

  Об этом не может быть и речи, сразу видно, что вы не из таких,— серьезно сказал он.

Что бы он сказал, если б знал, что Дик вовсе не брат ей? После войны она, возможно, напишет ему об этом, если только он уцелеет и можно будет до него добраться. Больше всего он удивится тогда, что Дик абсолютно не ревновал ее; он и поня­тия не имел, и ей будет стоить немало трудов разъяснить ему, что в Дике гармонически сливались в единое целое патриотиче­ское самопожертвование и почти полное отсутствие физической страсти.

Сама она тоже не принадлежала к разряду страстных натур, Браун — лишь в той мере, в какой он, как офицер, считал это для себя обязательным; что же касается Дика, который любил ее по-настоящему, то он своей сдержанностью превзошел их обоих.

Она встала, сняла с себя пижаму, свернула ее и положила на стул. Он послушно повторил ее движения с той лишь раз­ницей, что свернутую пижаму бросил возле кровати на пол, как будто к его услугам был денщик. Начинался второй акт представления. Легкомысленное уступало место серьезному. Выспрашивать и запоминать казалось ей такой же забавной авантюрой, как школьнику, когда он сдирает с чужой тетради. Все, что следовало за этим, воплощало собой серьезную сторону жизни. Здесь уж рукой не отмахнешься, не притворишься, что это пустое времяпрепровождение. И так всю ночь напролет, и в любой миг, во время глубокого сна, в середине сновидения, и еще бог знает когда, обнаженное тело и сентиментальный голос мужчины могли предъявить к ней свои притязания. На смену его исступленным восторгам, во время которых она прилагала все усилия, чтобы не сделать или не сказать что-нибудь непо­добающее, приходили бесконечные излияния, пересыпанные десятком знакомых ему английских слов, почти всегда пе­реходившие в нудное пережевывание тех испытаний, кото­рые выпали на его долю, когда он летал над Англией, и того, что за этим последовало. А потом опять всякий вздор насчет «ее брата в Англии»; крепко прижимая ее к себе, он предсказы­вал, что, как только союзники вторгнутся в пределы Нидер­ландов, Дик благополучно высадится на берег страны.

   Он проскочит, и вы сможете снова обнять вашего бра­та. Потерпите еще немного. Не может ведь война длиться вечно.

Злым он не был, этот Браун.

161

 

 

ДОХЛАЯ ВОРОНА

 

Сынишки Бовенкампа страшно огорчились, когда у скирды сена напротив телятника нашли свою ручную ворону мертвой. Им всегда говорили, что ворона живет до ста лет, гораздо боль­ше, чем человек. Никаких следов ранения или ушиба они не обнаружили. Совесть тоже не подсказывала им, что они что-то упустили. Огорченные и взволнованные и в то же время обра­дованные тем, что ворону нашли именно они, мальчики опусти­лись перед трупиком птицы на колени. Самое главное, что их сейчас занимало, был вопрос, где им найти подходящее место для могилы; вопрос, который каждый из них решал про себя, ибо после первого возгласа изумления они уже не вымолвили ни слова. Внезапно перед их глазами выросла тень стоявшего позади них Кохэна с веселой улыбкой на губах, с книгой в руке, в летней не слишком чистой, застегнутой на две нижние пуго­вицы рубашке, из-под которой проглядывала голая, обросшая черными завитками грудь.

  Это та самая ворона?

   Да, менеер,— ответил младший. Оба они глядели на него  выжидающе.

   А говорят, что они живут до ста лет,— сказал старший.

  Ну это, положим, несколько преувеличено,— сказал Кохэн, отодвинув птицу ногой в сторону,— а может быть, она попала к вам в руки, когда ей уже исполнилось девяносто восемь.

Они смерили его недоверчивым взглядом, а он, присев рядом с ними на корточки, стал внимательно осматривать ворону. Ее черный костюм из перьев нисколько не был поврежден; то была великолепная птица, подумал он, и уж, во всяком слу­чае, самое приличное живое существо на ферме, скромное и тихое.

  Она вся черная,— сказал первый мальчик,— но бывают и другие.

   Бывают пестрые,— рассеянно сказал Кохэн,— а извест­но ли вам, что из всех птиц самая умная — это ворона...— Он замолчал. Его улыбка стала еще шире, еще мечтательней. Мальчуганы глядели на него, задрав кверху головы, не потому, что хотели узнать еще больше о воронах, а потому, что считали его чудаком. Кохэн взял птицу в руки и глянул на них через плечо.— Знаете что, ребята? Дайте-ка мне эту ворону на пару часов. Потом я отдам вам ее назад. Я с ней ничего не сделаю. Идет?

162

 

  А вам она на что? — спросил младший.

  Дайте нам за это цент,— нахально сказал старший. Кохэн частенько давал им монетки.

  Почему так мало? Я дам каждому по четверть гульдена, но при условии, что она останется у меня до вечера и вы никому не проговоритесь, что она мертва.

— Но зачем она вам? — спросил старший.

Кохэн опустил ворону на землю и вытащил из кармана ко­шелек.

  Сегодня вечером получите ее назад. И чтоб никому ни слова!

Мальчуганы нерешительно кивнули головой, взяли деньги, и Кохэн исчез вместе с птицей.

  Может, он ее оживит? — спросил младший. Старший немного помолчал.

  Говорят, что он английский шпион.— Это он услыхал от одного деревенского паренька, который увидел Кохэна на стуле у чердачного окна. Немного подумав, он прибавил: — У шпионов иногда водятся почтовые голуби.— Об этом он тоже узнал от крестьянского парнишки.

  Может,  ворона оживет? — спросил младший.

  Кто ее знает,— не слишком уверенно сказал старший.

В этот вечер они ужинали поздно, потому что на ферму приез­жали контролеры. У Бовенкампа была с ними неприятная стычка по поводу недостаточного количества сданных им яиц, и он сел за стол с багровым лицом, обругав Марию за то, что она еще не подала кашу. Все уселись, не хватало только Грикспоора. Через две минуты он вошел на кухню, держа в руке пакет, лицо у него было такое же красное, как у Бовенкампа.

  Эй,  Мария,  тебе посылка.

  Мне? — презрительно сказала Мария, не переставая хло­потать по хозяйству.

  Откуда? — подозрительно спросил Бовенкамп.

  С почты,— ответил Грикспоор, положив пакетик перед Марией и усевшись рядом с Яном ин'т Фелдтом.

   Какая же сейчас почта? — сказала фермерша.— В это вре­мя ее никогда не бывает.

  Наверное, почтальон был где-нибудь поблизости, — на­шелся Грикспоор.

Кашу положили в тарелки, помолились и сели ужинать. Мария не удостаивала пакет ни единым взглядом. Зато пятеро

163

 

нелегальных не сводили с него глаз, и даже Бовенкамп с женой с трудом подавляли в себе любопытство. Наконец фермер про­тянул руку и придвинул пакет к себе:

  «Мефрау Марии Бовенкамп, Хундерик». А кто отправи­тель? А, вот здесь написано, не могу разобрать.— Надев очки, он расшифровал кохэновские каракули: — «К. Пурстампер, СС». — Он остановился. Все понятно. Не дурак же он. Над Марией сыграли шутку.

   Вскроем после ужина,— равнодушно сказал он. Спря­тав очки, он протянул посылочку Марии.

  Нет-нет, вскройте сейчас же! Сию минуту! — хором за­кричали нелегальные, все, кроме Яна, остававшегося ко всему безучастным. Дирке наклонилась вперед.

   Что там такое? Да распечатай же его, Мария! Этой дев­чонке на все наплевать, что ни день, то все больше.

   Пусть это сделает кто-нибудь другой!— весело закричал Кохэн.

Но Мария замкнулась во враждебном молчании; по знаку матери Грикспоор взял у нее пакет и, швырнув наудачу, попал прямо на колени Янс, та захихикала. Наконец пакет очутился в руках фермерши. Прочитав адрес и имя отправителя, она уве­ренными движениями принялась его распечатывать. И вдруг вскрикнула, глядя с разинутым ртом на содержимое посылки. Дохлая ворона. Грикспоор ловко перегнулся через стол, схва­тил птицу за голову, посадил ее на лапки и обратил клювом в сторону Марии.

Даже Геерту было понятно, кого и что должна была представ­лять собой эта ворона. Не к чему было надевать на птицу маска­радный костюм, ее черное оперение и без того отлично сходило за мундир. И все же Кохэн с помощью Мертенса, у которого был запас крахмала, оклеил птице горло красной бумагой, а к ней приделал вставку из черной бумаги, которой затемняли окна, на вставку он наклеил белый треугольничек. В треугольничке находилось миниатюрное изображение волчьего капкана. Кар­тонное ружье, которое по замыслу должна была иметь при себе ворона, еще лежало в пакетике. Все молчали, включая и обоих мальчуганов, которые, сидя за своими тарелками возле матери, смотрели, какую судьбу они за полгульдена приуготовили своей вороне. Бовенкамп опять принялся за кашу; он находил, что это уж слишком.

   Господи, да что же это такое! — воскликнула фермерша. Ворона-то походит на нашу!

164

 

  А по-моему, скорее на эсэсовца,— простодушно хихик­нул Ван Ваверен.

   Не на эсэсовца, а на энседовца,— прошептал Мертенс с ударением на всех гласных. Грикспоор, трясясь от смеха, выпустил птицу из рук, Янс тоже захихикала, Геерт переводил взгляд с одного на другого. Лицо Марии не выдавало ни тени замешательства или досады. Фермерша обратилась за разъясне­нием к своим сыновьям.

  Это же наша ворона. Как она очутилась в пакете? И по­чему она мертвая?

Глаза испуганных мальчиков блуждали вдоль стола, словно призывая на помощь. Единственный, на кого они не глядели, был Кохэн, ведь карманы их штанишек отягощали монеты по четверть гульдена каждая. Может, если они не будут на него глядеть и его ничем не выдадут, он подбросит им еще немного деньжат.

  Ах, юфрау,— сказал Кохэн,— ворона умерла естест­венной смертью, это с ними бывает; бедняги тут ни при чем.

  Тогда почему вы мне об этом раньше не сказали?

  Да перестаньте же вы наконец,— сказал Бовенкамп,— не дают человеку спокойно поесть!..

   Ну а потом какой-то шутник завернул ворону в бумагу,— сказал Кохэн,— у него не слишком хороший вкус...

  Ну, о том, как все было, можете мне не рассказывать,— сказала хозяйка, не обращаясь ни к кому в отдельности.— Возьми эту падаль, Янс, и выброси ее во двор, незачем портить себе  аппетит...

Она продолжала сидеть на своем месте, а Янс вынесла во­рону из кухни.

   В следующий раз я не допущу такую гадость за столом,— сказал как бы рассеянно Бовенкамп, тоже не обращаясь ни к кому в частности. Жена его сидела бледная и раздраженная. Оба они слишком хорошо понимали, что зачинщиком был Ко­хэн, и его-то после Яна ин'т Фелдта они ненавидели больше всего. Но Кохэн им платил, и не какие-нибудь четверть гуль­дена. Он каждую неделю давал им крупную сумму денег, и притом ел вместе со всеми на кухне, спал на соломе и весь день торчал в необставленной комнатушке на чердаке. Упрекать такого постояльца, как Кохэн, из-за какой-то вороны — на это даже у них не хватало совести.

Единственный из всей компании, кто не подозревал, что кроется за этой историей, был Ян ин'т Фелдт. Ко всей этой

165

 

затее он был непричастен, ворону снаряжали и упаковывали в бумагу без его участия, в то время, когда он сидел в беседке, держа на коленях газету, которую не читал, и без его участия сочиняли и стишки, которые до сих пор еще лежали на дне пакета:

 

Я, Кеес, хоть и сволочь, что видно по роже,

Но на Восток я отправился все же,

Ослеп там от снега, от взрывов оглох

И,  не дождавшись победы, издох.

И вот я лежу и гнию у Иванов,

Отчизны предатель, болван из болванов.

Мария, на память прими мой портрет,

Адье, моя крошка, от Кееса привет!

Хайль Гитлер!

 

Кроме того, юмористический талант Кохэна производил на него меньшее впечатление, чем на других нелегальных. В ре­зультате он подумал, что во всем повинен Грикспоор, ведь именно он принес пакет. И так как Грикспоор, как бы предвку­шая развязку этой шутки, не переставал смеяться, Ян ин'т Фелдт, сидевший между ним и Янс, насторожился. Положив свою ложку на стол, он пристально поглядел на Грикспоора, который в это время старался жестами обратить внимание Ван Ваверена на Марию. Позднее Мертенс заверял всех, что он это предвидел. То, что произошло, было, можно сказать, первым рыцарским поступком в Хундерике за много месяцев, а может быть, и лет. Индонезийский силач отвесил Грикспоору такую оплеуху, что того зашатало, а фермерша вне себя от возмущения громко завизжала. Мария смотрела прямо перед собой и ни­чего не говорила. Утирая рот тыльной стороной руки, Ян ин'т Фелдт выбежал из Кухни, а Грикспоор полез на четвереньках под стол за своей ложкой, которая упала на пол.

Бовенкамп прокомментировал случившееся:

  Чем дальше, тем здесь все больше похоже на кабак. Сломаете мебель — всех до одного выгоню.

Спустя некоторое время он подал знак вставать из-за стола; нелегальные отправились искать Яна ин'т Фелдта, малыши — хоронить свою ворону, Геерт и Янс занялись работой на ко­нюшне и у помпы. Мария осталась с матерью наедине.

   Эти нелегальные осточертели мне до смерти,— сказала фермерша, собирая грязные тарелки.

  А мне нисколечко,— съязвила Мария.

  И что это за дурацкая шутка с вороной? Может быть, они ее и прикончили?

166

 

Мария ничего ей не ответила, и мать продолжала:

  Нашелся все-таки один, кто встал на твою сторону,— Ян ин'т Фелдт. Уж лучше бы ты с ним осталась...

Письма Кееса Пурстампера приходили все реже, и Дирке доверяла им еще меньше, чем ее муж. И потом, у нее все время было такое чувство, что ребенок Марии был не только от Кееса, но немного и от Яна. Ребенок... Сколько раз молила она бога, чтобы у Марии был выкидыш, впрочем, вряд ли бог мог в этом помочь. Еще полтора месяца, и уже вообще ничем не поможешь. Не будешь ведь плясать у нее на животе.

Мария посмотрела на нее недоверчиво.

   Встал на мою сторону?

   А ты и не заметила? Он думал, это дело рук Грикспоора, или же просто не посмел затронуть Ван Дейка...

   А что он сделал?

  Ну, с вороной... Да пошевели ты мозгами. Неужели ты не заметила, как они тебя обидели? — Фермерша поставила тарелки на стол и уперлась руками в бока.— Ворона изобра­жала Кееса Пурстампера в его черном мундире, я, конечно, не совсем понимаю...

  Мертвая ворона? все еще недоверчиво спросила Ма­рия.

   Ну да, неужели ты совсем ничего не соображаешь? Они же намекали на то, что Кеес решил: чем оставаться с тобой, лучше подохнуть на Восточном фронте. А может, оно бы и...— Она вовремя спохватилась. Собственно говоря, они до сих пор толком не знали, любит Мария Кееса или нет. Но Мария вне­запно все поняла. Некоторое время она стояла неподвижно, потом, хлопнув дверью, бросилась вон из кухни и укрылась в своей комнатке на чердаке. Здесь она села у открытого окна. Нелегальные, за исключением Ван Ваверена, собрались во дворе под каштанами. Они ее не видели. Зато у нее все они были как на ладони. Она видела, как Кохэн, размахивая рукой, что-то доказывал, видимо, был тут за главного; видела, как Мертенс нахмурил лоб, как будто ему что-то не нравилось; видела, как Ян ин'т Фелдт и Грикспоор, один бледный, другой пунцовый, трясли друг другу руки, как закадычные друзья. Выходило, что они все побратались друг с другом. Обнявшись за плечи, болтая и смеясь, они пошли дальше.

Мария оглядела свою комнату; узкая кровать, старомодный стул, две запыленные книжки псалмов, шаткий столик, де­шевые открыточки на стенах, а между ними фотография Кееса,

167

 

которую ей дал Пурстампер, с грязными подтеками сверху, оглядывая все это, она не переставала повторять слова матери, что ей осточертели нелегальные.

— Ну и пусть катятся отсюда ко всем чертям,— бормотала она,— пусть катятся. Она не думала ни о Кеесе, которому они так бессердечно предсказывали смерть, ни о Яне ин'т Фелдте, который поступил с ней так благородно; столь же мало думала она и о себе, оскорбленной в своем собственном доме, хотя обидчики едят хлеб ее отца и свободны только потому, что жи­вут на их ферме. Единственное, что поглощало ее мысли, были нелегальные. Так и видела их перед собой, как они стоят, че­шут языки, пожимают друг другу руки. И ей еще приходится каждый день сидеть с ними за одним столом. Ну и сволочи, все без исключения. Если война и через пять лет еще не кон­чится, так неужели они целых пять лет будут сидеть у них за столом? Она с такой же силой сосредоточила все свои мысли на нелегальных, как монах с Афонской горы сосредоточивается на созерцании своего пупа. Потом напряжение ослабело, го­лова закружилась, и она погрузилась в ничто; все исчезло, остался лишь ветер, пахнущий хлебом и сыром, да мельтешив­шие перед глазами грязные тарелки. Наступил вечер, доволь­но холодный, сырой и облачный; очнувшись внезапно от своего оцепенения, она спохватилась, что сейчас ехать в город уже поздно. Первый раз в жизни пыталась она по своей воле прод­лить то состояние, в которое ее приводили головокружения, почувствовать опять вкус ветра и сыра, увидеть мельтешащие перед ней грязные тарелки и вслед за тем погрузиться в бла­женное ничто, подобие манящей блаженной смерти. И единст­венное, что она могла распознать, единственное, что она видела перед собой, была фигура Пурстампера, не сына, а отца, и не в его обычном штатском костюме, испорченном пятном от про­литой кислоты на правом рукаве, а в черном мундире и фураж­ке с нашитым треугольником, под которой его красивое загоре­лое лицо выглядело так же молодо, как лицо Кееса. И что же он делал, этот Пурстампер? Поднял в знак приветствия правую руку, склонился перед ней, опустил глаза, как марионетка, которая будет делать все, что она ей прикажет.

Она так и осталась на этот вечер в своей комнатушке и, улегшись спать, тут же уснула.

Наутро, часов около семи, она в своей пестрой юбке и крас­ной косынке отправилась в город. Куда именно, она так и не сказала,  словно  будущее  материнство  уже  давало  ей право

168

 

вести праздный образ жизни со всеми вытекающими из этого, неблагоразумными последствиями. Из своей комнаты она не выходила до самого отъезда из Хундерика и отказалась от завтрака. Выводя велосипед, она невольно бросила взгляд на открытое окно летней кухни, отметив, что за столом нет ни Кохэна, ни Яна, но не придала этому особого значения, поду­мав, что Ян, наверное, на дамбе, а Ван Дейк еще у себя на вер­хотуре. Кохэн частенько поднимался очень поздно, промаяв­шись всю ночь из-за боли в животе или из-за блошиных уку­сов.

Аптека еще была закрыта. Когда на ее звонок над еще не спущенной маркизой появилась рыжая, взлохмаченная голова Пурстамперши, Мария крикнула ей, задрав кверху голову, что ей необходимо срочно поговорить с менеером Пурстампером. Жена аптекаря, разозлившаяся главным образом на то, что эта корова, сколько ее ни учи, продолжает называть ее по-деревенски «юфрау» вместо «мефрау», пошла предупре­дить мужа, который брился в одних подштанниках и возму­тился, узнав, кого принесла нелегкая к нему в дом в такую рань.

Когда он открыл Марии дверь, лицо его с двумя порезами на подбородке, с дергающимися от нервного тика щеками сов­сем не напоминало ту симпатичную марионетку, которую она накануне вечером взяла к себе на службу. Однако, приведя ее в комнату, он сразу стал приветливее. У него мелькнула мысль, что она не случайно отсутствовала целых две недели. Вполне возможно, что сама природа, какой-нибудь шок или испуг позаботились о том, чтобы уберечь Кееса от смехотворного мезальянса.

   Очень мило, что ты пришла нас навестить,— сказал он, потрепав ее по щеке.— Выглядишь прелестно в этой красной штучке на голове. Придется тебя снять еще раз, а косынку я раскрашу от руки в чудесный красный цвет. Ну, выклады­вай, что у тебя стряслось?

Не дожидаясь приглашения, Мария села на стул, выгляну­ла на улицу, по которой проезжали ранние велосипедисты, и сказала безразличным тоном:

  Может, вам будет... У моего отца прячутся нелегаль­ные.

— Нелегальные? — переспросил он и тоже сел. Непонят­но, какую цель она преследует; ему потребовалось некоторое время, чтобы подавить свое разочарование. Она с пренебрежи-

169

 

тельной улыбкой смотрела на его подбородок, так по-дурацки кровоточащий.

  Я думала, вам будет интересно узнать об этом.

Пурстампер кашлянул себе в руку.

— Ну, мне-то ты зачем об этом рассказываешь?

  Я думала, вам будет интересно об этом знать.

  Ну а дальше что? — нетерпеливо сказал он.— Вряд ли твой отец послал тебя ко мне с таким поручением.

Она покачала головой.

   А ты представляешь себе, что будет с твоим отцом, если я об этом сообщу? Хорошо еще, если он сможет откупиться, но, как правило, таких увозят в концлагерь, ферму тоже за­бирают, со скотом и со всем барахлом. Об этом ты, конечно, не подумала?

Она опять покачала головой, но ему все же показалось, что она не склонна взять свое сообщение назад. Перед ним вдруг открылись новые перспективы. Что, собственно, имела она против нелегальных? Что произошло между ней и кем-нибудь из них, с одним или не с одним? Что другое, как не ревность, как не любовная досада, могло побудить ее к такому неслы­ханному шагу?

   Кто они такие? — коротко спросил он.— Их имена, в чем они замешаны? Обожди. Уж не поссорилась ли ты с от­цом?

Мотнув в третий раз отрицательно головой, она сказала:

  Грикспоор — это еще сопляк, не хочет в Германию, и Ван Ваверен тоже, и он не так уж плох, Мертенс, тот...

  Мертенс? Неужели из карточного бюро?

   Он самый.

  Мертенс, ах вот оно что...— Он встал и быстрыми шага­ми подошел к окну, видимо, затем, чтобы плотно задернуть занавески. Но на полпути обернулся.— Еще кто?

   Еще Кохэн,  он зовется Ван Дейком.

   Кохэн. Еврей?..— Он опять сел.— Черт возьми, час от часу не легче.— Он поразмыслил: «Мертенс женат, Грикс­поор и Ван Ваверен совсем еще юнцы. Но Кохэн! Что написано в книге Адольфа Гитлера «Майн кампф» о всяких там кохэнах, соломонах, исааках? Что они соблазняют белокурых герман­ских девушек. Ага! Если заставить Кохэна взять вину на себя, но, господи боже, может, и не придется заставлять, может, он и в самом деле виноват. Уж сегодня-то девчонка не отвертится... Поглядев на нее пронизывающим взглядом,  он рявкнул;

170

 

   Что у тебя с Кохэном? Говори немедленно!

   Ничего,— немного испуганно, но с полным сознанием своей невиновности сказала Мария.— Не выношу я их, этих евреев. Кохэн вообще какой-то тронутый, я и знать его не хочу...

  Тронутый? Это в каком смысле?

   Ну, всегда, понимаете ли, ко всем пристает...— Она немного оживилась.— Всегда считает другого за дурака и выставляет его на смех.                                                     

Похоже было, что она говорит правду.

   А еще кто?

   Еще Ян ин'т Фелдт,— сказала она, теперь, после его дурацкого предположения насчет Кохэна, вдвойне начеку.— Он наполовину индонезиец, приехал из Амстердама, тоже не хотел в Германию. Но из них всех он самый лучший. Ни к кому не пристает, тихий и не злой. Если будете сообщать, скажите про него...

   Значит, ты разозлилась на нелегальных за то, что они тебя дразнят, а еврей в особенности. Ну а твои родители, как они к этому относятся?

Он уже списал со счета Яна ин'т Фелдта как возможного любовника. Ведь, если бы он все еще продолжал им быть, она бы его ни за что не выдала, а если бы он первый ее бросил, не стала бы его выгораживать. Все его подозрения вращались вокруг Мертенса и Кохэна. Еврея, если его арестуют, можно было бы обвинить в изнасиловании. Надо заставить его со­знаться. Сорок ударов плетью, и он сознается даже в том, что изнасиловал бабушку английского короля. И Кеес будет спасен.

На его вопрос она только пожала плечами. Тогда он стал ее расспрашивать о распорядке дня скрывающихся на ферме людей, о том в первую очередь, какие меры предосторожности они принимают, и она охотно рассказала ему о карауле на дамбе, о тайнике в амбаре, о подземном ходе; она даже пре­дупредила, что взять их будет нелегко; Мертенс — опасный злодей, коммунист, мошенник, выкравший продовольствен­ные карточки, ну а Кохэн — чтоб его замарать, Пурстамперу не требовалось никаких доказательств. Кохэн — это Кохэн.

Пурстампер был далеко не в восторге от этой свалившейся ему на голову неожиданной удачи. В этом деле он предвидел серьезные осложнения и даже неприятные последствия для себя; когда же Мария стала просить его позаботиться о том, чтобы ни с ее родителями, ни с фермой ничего не случилось  и

171

 

по возможности с Яном ин'т Фелдтом тоже, новые сомнения за­копошились в его душе.

  Да ладно,— рассеянно сказал он.— Тем, кто уклоняется от работы, они не делают ничего плохого, вывозят в Германию, и только, даже в лагерь не сажают. Я замолвлю словечко за твоих трех парней, в конце концов, это просто саботажники, сбитые с толку вражеской радиопропагандой. Но что касается Мертенса и Кохэна, тут уж...

   Но мои родные,— упрямо повторяла она,— и ферма тоже. Это все вина пастора, они тут ни при чем, правда?

   Да ну ладно, ладно...

   Верьте моему слову.

   Да-да, я тебе верю. Кохэн и прежде всего Мертенс — это дело серьезное, но про твоего отца я скажу, что он ничего не знал, о Мертенсе не знал, ну а этот Соломон — тут уж ни­чего не попишешь. Кстати, он очень похож на еврея?

   Кохэн? Еще как!..— В эту минуту она была искренне убеждена в том, что у Кохэна типичная еврейская наружность.

   Гм... и нос у него большой, вот такой? — Пурстампер описал в воздухе колоссальную кривую, начав с ноздрей собст­венного носа и кончая верхней губой.— Слюнявый и глаза слезящиеся? Да? Гм...— Он задумался. Если расовые признаки были выражены столь отчетливо, то вряд ли могла жертва пойти на малейшую уступку своему насильнику, который ско­рее всего натолкнулся бы на известное сопротивление. Вряд ли могло такое произойти на ферме, и если этот еврей обратит­ся к адвокату, то дело примет скверный оборот.

  А кто он по профессии?

   Он учитель,— неуверенно сказала Мария,— кажется, немецкого... Но я точно не знаю.

Преподаватель немецкого языка. Плохо, очень плохо. Не­вероятно, чтобы такой человек, да еще на нелегальном поло­жении, изнасиловал бы дочь того, чьим гостеприимством он пользуется...  Он встал.

  Я сообщу куда надо. Но ты об этом никому не говори, даже родителей не предупреждай. Я позабочусь о том, чтобы с ними не случилось ничего плохого.— Он ласково выпроводи ее из комнаты. Дойдя до выхода, она спросила:

  А когда они придут?

  Денька через два... может, раньше, а может, позже. Ну, дитя...

   А меня не возьмут? Правда?

172

 

   Да нет же, нет... Ну чего ты так волнуешься? Не людое­ды же они...

   Вы что-нибудь получали от Кееса, менеер?

   От Кееса? От Кееса? — Пурстампер притворился, что старается мучительно припомнить, было ли письмо, почесал у себя за ухом, глянул на улицу, где проходивший мимо энседовец выбросил по вертикальной линии правую руку, в ответ на что Пурстампер поднял руку до уровня среднего ребра.

   Да не-е-т, не балует он нас письмами. Ему сейчас не до того, не до того. Ну, крошка...

Когда красная косынка исчезла за углом дома, он возвра­тился к себе и опять почесал у себя за ухом. Под ложечкой сосало, в животе урчало, все это обычные для него признаки того, что ему надо принять решение, требующее большого мужества. Но что для него выгодней? В истории с Кохэном выгода весьма сомнительная. Его осенила другая мысль. Если Кохэн обладает такой типичной еврейской наружностью, то и ребенок будет походить на еврея или еврейку, а разве немец­кие врачи не определяют с точностью до одного процента, насколько кровь ребенка смешанного происхождения испорчена примесью еврейской крови? Таким образом, у Кееса еще есть шансы, хотя бы через семь или восемь месяцев… Было еще и другое обстоятельство, которое его смущало, Если мофы с ним не посчитаются и Бовенкампа не пощадят, то фермер так на него взъестся, что, когда его впоследствии освободят, навредит ему и Кеесу, чем только сможет... Но все это еще ничто по сравнению с той настоящей, огромной опасностью, мысль о ко­торой закопошилась в глубине его сознания с той самой мину­ты, когда эта паскуда заговорила о нелегальных. Он бы, на­пример, охотно выдал оккупантам Мертенса, который в кар­точном бюро угрожал ему револьвером, а через какой-нибудь час имел наглость заявиться к нему в аптеку, но Мертенс — член подпольной группы Сопротивления; Пурстампер отлично знал, что его попытку предупредить по телефону немецкую полицию о налете на карточное бюро подпольщики вменяют ему в тяж­кое преступление; полученное им по почте анонимное, можно сказать угрожающее, письмо не оставляло в этом никакого сомнения. Если Мертенса схватят по его доносу, то пуля в лоб или нож в сердце Пурстамперу обеспечены. Гестапо его не подведет, но проклятая девка — разве можно верить этой роже, глаза у нее так и бегают, как у шлюхи, вообще-то лако­мый кусочек, и досадно, что за все эти недели он ею так и не

173

 

воспользовался, но он бы все равно не смог ее удержать, эту девку, а уж если б она заметила, что с Кеесом дело не выго­рит, тогда и подавно. Нет, нельзя ему впутываться в такую историю. Правда, отказываясь от доноса, он в известном смыс­ле становился саботажником, но насколько велик риск, что гестапо об этом пронюхает?.. Не лучше ли, как подобает нас­тоящему национал-социалисту, одним ударом разрубить узел и принять непреклонное решение? Не надо зря трепаться, выскакивать по пустякам вперед, а потом пятиться назад, и уж если говорить «не буду я этого делать», то свое слово дер­жать... Еще до завтрака Пурстампер решил никак не исполь­зовать сообщение Марии. Придумает для нее какую-нибудь отговорку вроде того, что, дескать, слишком уважает ее отца, чтобы на него доносить, или что-нибудь в таком духе.

 

 

ДВА АМСТЕРДАМЦА

 

Сцена, которую Мария Бовенкамп наблюдала из окна своей комнатки, заключалась не только в примирении Яна ин'т Фездта с Грикспоором, но и в том, что Ян объявил остальным нелегальным о своем твердом решении, взволновавшем их всех. То, что Ян ин'т Фелдт согласился сложить оружие не от чистого сердца, было видно по его косому взгляду и вялому рукопожатию, и Грикспоор это сразу почувствовал; впрочем, товарищи вспом­нили, что точно так же вел он себя и в тот воскресный вечер, когда пообещал оставить Кееса Пурстампера в покое; не мог он, значит, по-другому. Но на сей раз он против обыкновения разоткровенничался и стал горько жаловаться на свою жизнь в Хундерике; видеть ежедневно Марию, с которой он гулял несколько месяцев, сидеть с ней за одним столом — это было слишком; а когда он за нее заступился и дал оплеуху своему же товарищу она даже и глазом не повела, словно то был не он, а пустое место! С него хватит. Он возвращается в Амстердам, и как можно скорее, на следующий день! Сколько времени не был он в кино! Уж лучше он сам явится в AD, пусть делают с ним все, что хотят, хуже, чем в Хундерике, нигде не будет.

— Вот уж не стал бы! — воскликнул Грикспоор, а двое других мрачно покачали головой. То, что Ян ин'т Фелдт хотел назад, в Амстердам, и что решение его, видимо, было беспово­ротным, они еще могли понять, но в большом городе всегда имеется много шансов проскользнуть сквозь ячейки немецкой

174

 

сети, надо только соблюдать осторожность, с какой же стати лезть на рожон? Наконец, можно и в другом месте уйти в под­полье, но от этого Ян ин'т Фелдт наотрез отказался, никакого подполья, хватит с него этой чертовой кабалы!

И вдруг неожиданно для всех выступил с безумным пред­ложением Кохэн. Ян не единственный, кого тянет в Амстер­дам, сказал он, менеер Схюлтс, их общий благодетель и тю­ремщик, держит их в ежовых рукавицах: ни одного дня в Мокуме, ни часика на Даме, ничего он им не позволяет, ровным счетом ничего, но он, Кохэн, готов послать все к черту, лишь бы вылезть из своей норы на денек-другой; так как у него в Ам­стердаме полно знакомых, то он, вполне возможно, сумеет пристроить где-нибудь и Яна ин'т Фелдта. Опасность ему не грозит, он — Ван Дейк, амстердамский маклер, проживающий там-то и там-то. Конечно, удостоверение личности у него не­важнецкое, это факт, только на подтирку и годится, но ка­кому же идиоту из СД или из ландвахта придет в голову по­дозревать такого человека, как он, по своей арийской внеш­ности не уступающего самому Гитлеру и уже давно вышедшего из возраста, когда берут на принудительные работы. Итак, с воодушевлением воскликнул Кохэн, на следующее утро они как можно раньше осуществят план Яна ин'т Фелдта! Завтра пятница, а Схюлтс был у них сегодня утром и сказал, что те­перь приедет в понедельник. Так что до воскресного вечера у Кохэна в запасе целых два восхитительных дня, а если Бовенкамп не проболтается, Схюлтс ни о чем и не узнает.

Вчетвером отправились они к фермеру, чтобы посвятить его в свои намерения. Он полностью с ними во всем согласился, что объяснялось его безразличием к таким вещам. Обрадован­ный, что избавится от Яна, Бовенкамп обещал не говорить Схюлтсу ни слова. Дирке тоже пришла в хорошее расположе­ние духа и отдала Яну поношенный костюм ее сына, несшего у оккупантов трудовую повинность. Что касается Кохэна, то он был на седьмом небе от счастья, и, рассказывая им, как он проведет в божественном Амстердаме целых два дня, он впер­вые вызвал в Хундерике взрыв искреннего смеха описанием кукольника на Даме, который безнаказанно стреляет в мофов.

За чаем их угостили пирогом, густо намазали маслом лом­ти хлеба — порция на двоих — и завернули их в бумагу; в ам­баре в тот вечер шло такое буйное веселье, что о карауле на дамбе никто и не подумал. Единственный, кто вел себя тихо, был Ян ин'т Фелдт, и ему сочувствовали; хоть он и избавлялся

175

 

от Марии, все же его будущее не сулило ничего приятного. Чтобы его утешить, они предсказывали ему в Амстердаме новые победы над девушками. Не отрицая такой возможности, он все же сидел с мрачным видом, бессмысленно глядя перед собой, и никто не удивился, когда в половине двенадцатого, в самый разгар веселого смеха, острот и анекдотов о Гитлере, он заявил, что пойдет спать куда-нибудь в другое место. И он действитель­но ушел в конюшню к лошадям, которые по крайней мере хоть помалкивали.

После того как они немного поговорили о Яне ин'т Фелдте, Мертенс сказал, что отныне каждому из них придется дольше дежурить: по восьми часов вместо прежних шести. Но это, добавил Мертенс, единственный ущерб, который им принесет уход Яна. И ему никто не возразил.

Выйдя во двор, Ян ин'т Фелдт остановился, оглядываясь по сторонам. Месяц, давно перешедший в свою вторую чет­верть, прятался за облаком, и молочный свет озарял двор, выделяя у всех трех видимых строений — амбара, конюшни и дома — одну лишь угрюмую черноту их силуэтов. В этом треугольнике Ян ин'т Фелдт постоял минут пять как заворо­женный. Опустив голову на грудь, он напряженно о чем-то думал. Потом наконец его невысокая коренастая фигура опять пришла в движение, он направился к конюшне. Вошел туда. Когда через некоторое время он вновь появился на дворе, на нем уже не было ни пиджака, ни брюк, а на ногах только носки. В амбар он не возвратился, не пошел и на канавку, где неле­гальные справляли нужду, а, украдкой озираясь по сторонам, направился на цыпочках к гумну. Наружные двери были за­перты; он даже не пытался открыть боковую, что вела в лет­нюю кухню. При теперешнем размахе преступности Бовенкамп боялся взломщиков больше, чем мофов. В последние дни в ок­рестностях было несколько случаев увода скотины прямо из хлева, а потому фермер стал на ночь запирать скот на гумне, что он обычно начинал делать месяца на полтора позднее. Но Ян ин'т Фелдт недаром в черные дни своей амстердамской жизни якшался с уголовниками, хоть и не принимал участия в кра­жах со взломом. Открыть низкую, полукруглую раму с на­половину разбитым стеклом ему стоило меньшего труда, чем протиснуться через нее в теплое гумно. Со стороны жилого флигеля дома залаяла собака, но он уже был внутри. Одной ногой он попал в навоз, да так, что его левый носок утонул в нем по самый верх; потом наткнулся на столб, к которому

176

 

привязали скотину, нашел ощупью дорогу между двух пере­жевывавших жвачку коров к середине гумна и, не обращая никакого внимания на свой вонючий носок, прокрался к две­ри, которая вела в жилое помещение, оставив позади себя с пра­вой стороны водопроводный кран, с левой — уборную. Вскоре он уже подымался на чердак, шаг за шагом, стараясь по воз­можности, чтобы не скрипели крутые ступеньки. На чердак выходили три двери: комнатенки Кохэна, сейчас пустовавшей, комнатки Марии и клетушки Янс. К этой последней он и на­правил свои шаги.

В половине восьмого утра он вместе с Кохэном переправил­ся через реку. В руках у него был небольшой узелок, у Кохэна — папка, трость и переброшенный через плечо светло-желтый дождевик. Они были удивительно непохожи друг на друга; у Яна ин'т Фелдта не было не только шляпы, но даже фуражки или кепки, и он нередко поглядывал искоса на своего хорошо одетого спутника, такого же гонимого, как и все они, но имев­шего вид миллионера, который отправляется в путешествие на своей собственной яхте (а не на этом вонючем пароме, кото­рый еле-еле тащится через реку), в собственной машине (а не на своих двоих) и перед которым повсюду угодливо склоняются люди, протягивающие лапу за еврейскими чаевыми, да-да, еврейскими  чаевыми.

Необходимо установить истину — единственное, что воняло на пароме, был промокший в навозе носок Яна ин'т Фелдта, приклеившийся к его ноге и к башмаку; Кохэну был весьма неприятен этот запах. Не то чтоб он догадывался о происхож­дении вони, нет, он просто думал, что так пахнет от Яна, от него самого, и вспоминал, что в большей или меньшей степени так пахло от него всегда: Ян ин'т Фелдт мыться не любил и чистюлей не был. При других обстоятельствах Кохэн непре­менно придумал бы на эту тему какой-нибудь каламбур, а знай он, где Ян ин'т Фелдт со своим вонючим носком провел эту ночь, он бы сочинил массу шуточек и каламбуров, абсолютно непригодных для печати. Кохэн благодарил бога своих отцов за то, что он хоть на два дня увел его прочь от этой вони. Какое же это облегчение — избавиться на время от мужской компа­нии из подобного сорта людишек: дурно пахнущих, с потею­щими ногами, храпящих или орущих среди ночи, как Ван Ваверен: «Караул, кусают!» И это как раз в то мгновение, когда ты погружаешься в многообещающий эротический сон. Тьфу... тьфу... не говорите мне, господа, о тюрьмах и концла-

177

 

герях; жизнь в подполье — вот где подлинная школа жизни, в духе Алкивиада и графа Августа фон Платен-Халлермюнде — «Хотел бы я свою свободу укрыть от света и людей»,— поду­маешь невидаль, пусть бы он вначале попробовал месяца на два уйти в подполье! Сколько мне стоит усилий, чтобы сдержаться и не набрасываться на этих мужланов с кулаками. Ну а сейчас я собираюсь денечка на два выйти из подполья и порезвиться в поле, а это кое-что значит. Кохэн находился в необычном для пего веселом расположении духа. Это тоже задевало Яна ин'т Фелдта, который, не зная, где он проведет сегодняшнюю ночь, не имел ни малейшего повода для веселья.

   Ну а теперь, Ян, мы отправляемся на поиски девочек,— трепался Кохэн, широко размахивая тросточкой, когда они перебрались на другой берег и направились вдоль дамбы в сто­рону города,— но сначала мы выпьем в Амстердаме по рюмоч­ке спиртного...

  По рюмочке спиртного? — с издевкой спросил Ян, про­износя первое слово с той минуты, когда они покинули Хунде­рик, провожаемые фермером и его женой, тремя нелегальными, Яне, Геертом и мальчуганами, которые все утро куксились, думая, что Кохэн уходит от них насовсем.

   ...Вначале по рюмочке, а потом на Дам. Сходим днем в кино, это для разнообразия неплохое развлечение. Можем податься и в «Артис», поглядеть на обезьян и леопардов, можем искупаться в крытом бассейне «Зюйдербад», или же посидеть за чашкой кофе на Лейдсеплейн, или же отдаться в руки ни­дерландского СС. Никто не может помешать нам провести эти два дня в полное свое удовольствие. Сегодня вечером я возьму тебя к своему приятелю, у него есть ванна, а завтра посмотрим, что дальше делать. Может, у моего друга найдется для тебя адресок, где ты мог бы остановиться.

Дорога стала разветвляться, вдали показалась речная дамба, и Кохэн спросил:

   Знаешь ты дорогу? Ян покачал головой.

   Мне бы не хотелось идти мимо дома менеера Схюлтса. Если я попадусь ему на глаза, он меня непременно задержит, а если я заупрямлюсь, то с него станется прибегнуть к помощи гестапо, чтобы возвратить меня в Хундерик. Вот почему нам придется пробираться переулками и проходными дворами.

И они пошли к трамвайной остановке обходным путем. Раза два сбились с дороги и вынуждены были спросить, куда им

178

 

идти, причем Кохэн не преминул произнести негодующую речь по поводу неудачной планировки города. В ожидании трамвая Ян ин'т Фелдт почувствовал, как в нем все больше и больше закипает злость. Заткнется ли он наконец? Почему это он называет Схюлтса «менеер Схюлтс»? А почему не просто Схюлтс? Разве все они, нелегальные, не из одного теста? Дай только этому еврею волю, он и над ним начнет измываться. Уже несколько раз поглядывал на одежду Яна так, что на душе становилось тошно. Пусть он это бросит, черт бы его побрал, а не то Ян ин'т Фелдт остановит первого попавшегося мофа и скажет ему: «Извините, пожалуйста, bitte sehr gefälligst1, если вы ищете еврея, чтобы отправить его в Польшу, то он перед  вами...»

Во время томительного ожидания на трамвайной остановке Кохэн действительно подверг критическому осмотру одежду Яна — брюки с бахромой, стоптанные башмаки, грязный пиджак, мертенсовский свитер на молнии,— но не столько потому, что стыдился его костюма, сколько потому, что тяго­тился упорным молчанием Яна ин'т Фелдта. А ведь в Амстер­даме, думал Кохэн, может возникнуть такая ситуация, что он и на самом деле будет стыдиться общества такого оборванца. Пожалуй, он поступил необдуманно, предложив Яну отвести его к своим друзьям. Уж очень парень смахивал на бродягу!

Трамвай подошел, и Ян ин'т Фелдт впервые по собствен­ному почину открыл рот:

   Пробирайся вперед, Кохэн, тогда займем места.

  Тс-с...— прошипел бледный от гнева Кохэн, схватив Яна сзади за рукав:— Ван Дейк, идиот! Каким местом ты думаешь?

В результате этой небольшой задержки место на скамейке досталось только Яну. Кохэн стоял на задней площадке, курил сигарету, любовался окрестностями, лесом, улыбался входив­шим и выходившим из трамвая молодым девушкам, отошел в сторону от немецких солдат и «серых мышей», с вежливым bitte1 дал прикурить пожилому фельдфебелю, поболтал с кон­дуктором и вообще чувствовал себя превосходно. Самым при­мечательным событием было, когда на одной из трамвайных остановок из вагона выкатились бомбы замедленного действия: немки с детьми, мальчишками, выряженными в пух и в прах в матросские костюмчики, и беременные другими детьми, ко-

__________________

1 Пожалуйста   (нем.),

179

 

торых они, наверное, как кукушки, собирались оставлять в до­мах, им не принадлежавших. До чего уродливы были эти бабы! Напоминали павианов, мандрилов, гиен, плезиозавров — це­лый зверинец прошел перед ним в то время, когда он смотрел на этих беременных женщин, которых выбомбило с их родины.

Кохэн мысленно дал себе слово повторять такие вылазки ежемесячно. Что, собственно, могло с ним случиться? Покуда мофы не прикажут ему снять штаны, ровным счетом ничего.

Так, никем не замеченные, сначала трамваем, затем поездом катили Кохэн и Ян ин'т Фелдт в Амстердам, и казалось, что не существовало ни немецкой полиции, ни облав. Ни на одной станции контролеры не проверяли удостоверения личности. Солнце сияло, голландские польдеры таяли в облачной дымке горизонта, вода в каналах блестела, крылья мельниц вра­щались; снопы уже свезли, и повсюду прошлись плугом; все было на месте в этой картине мирного процветания — каждая корова, каждая былинка. Воистину страна, которую легко безнаказанно разграбить дочиста, увезя на поездах в виде «подарков из Голландии». Страна не замечала ничего. И люди тоже не замечали ничего. Они спали сном обманутых. Мужчины в поезде читали, женщины болтали друг с дружкой, малыши оглушительно кричали. Кондуктор был безупречно вежлив. Зарезервированные для вермахта вагоны могли бы быть с успехом использованы для перевозки арестованных или для мел­кого скота. Правда, на большой станции, где они пересажива­лись, Кохэн увидел человека, зажатого между двумя жандар­мами, но он поверил одному из своих спутников, сказавшему, что это, наверное, просто трюк, придуманный с целью вырвать его из когтей мофов; вот и говори после этого что-нибудь пло­хое  о  королевской жандармерии Нидерландов...

На той же самой станции кишмя кишели немецкие моряки, ожидавшие, когда прицепят их вагоны. Одни — невысокого роста и загорелые, другие — жилистые и белобрысые парниш­ки с самыми тупыми физиономиями, какие только можно себе представить.

Определить их национальность было невозможно: они по­ходили на итальянцев, англичан, албанцев, ирландцев, укра­инцев, алжирцев, шведов и, кроме того, друг на друга — все с исключительно тупыми физиономиями и почти все ниже нор­мального роста, и притом угрюмые, без обычного матросского зубоскальства. С одним из них Кохэн немного поболтал; ма­ленький паренек,  сгибавшийся в три погибели под своим ис-

180

 

полинским вещмешком, был, оказывается, из Норвегии, а куда направлялся, он и сам не знал. Кохэн поразил его своим безукоризненным немецким языком и побрел дальше—Ян ин'т Фелдт сидел на скамье и дулся — и чуть не столкнулся с голландским эсэсовцем, который сказал ему «пардон», на что Кохэн отве­тил: «Verzeihung» 1— и в третий раз прошелся по перрону, размахивая своей тросточкой и прислушиваясь к шуму само­лета, и даже выбежал за пределы дебаркадера, чтобы прово­дить глазами удалявшиеся самолеты, а потом подошел дизель­ный поезд, и Ян ин'т Фелдт с Кохэном очутились в разных вагонах.

  Итак, вначале по стопочке,— сказал Кохэн, когда они шли по Дамраку. Он с наслаждением вдыхал воздух Амстер­дама и чувствовал себя таким счастливым, как никогда раньше. После получасовой разлуки он опять примирился с Яном. В конце концов, этот парень не так уж плох, но показываться с ним вместе можно было разве лишь в пивнушке.

   Здесь,— сказал Кохэн, не обращая внимания на враж­дебно-недоверчивый взгляд своего спутника,— здесь мы с то­бой для начала опрокинем по маленькой. Местечко здесь тихое, нас угостят соленым печеньем, подадут нам по рюмочке «Болса», или «Вейнад Фокинк»,2 или «Бовенкампа», и все это ты можешь получить, если только ты... что я сказал: Бовенкампа? «Хюлсткампа», конечно, Бовенкамп... боже милостивый... Входи же, нет-нет, только после тебя...

«Пивнушка» и «тихое местечко» оказалось на деле большим рестораном, в который кучка усталых коммивояжеров, попи­вавших суррогатный кофе, вносила неуютную атмосферу зала ожидания провинциального вокзала. Зычным голосом Кохэн произнес:

   Примите заказ,— и, когда сновавший взад и вперед между столиками кельнер подлетел к ним, он сказал ему так же громко:— Два «Болса»!

Кельнер остановился; какое-то подобие улыбки выступило на его худощавом, испитом лице. Но он не сказал ни слова. Наверное, ему просто хотелось знать, скоро ли этому господину надоест повторять «Два «Болса».

Кохэн дружелюбно подался вперед и потянул его к себе за рукав.

___________________

1Извините   (нем.).

2Различные сорта голландской водки.

181

 

  Скажите, что этот господин рядом со мной сидел целый год в Амерсфоорте, а я его брат. Нельзя ли, чтобы этот единст­венный раз...— Из кармана жилета он вытащил две бумажки по десять гульденов.— Его там много раз избивали, и если кто-то имеет право выпить, чтобы хоть немного подбодриться...

   Но у менеера не обрита голова,— сказал кельнер.

  Это у него парик, я его заранее приготовил: в поезде мы с ним пошли в уборную... Скажите, что мы потом сами зай­дем.

   Не обязательно,— сказал кельнер, поглядывая на ком­мивояжеров,— вот только чтоб никто из посторонних не за­метил, сколько вы платите. Это ведь строго между нами. Два «Болса», говорите вы?

Бумажка в десять гульденов скользнула в его карман.

   И захватите немного соленого печенья.

Кельнер принес заказанное. Соленое печенье походило на два черствых бисквита. Кохэн велел принести настоящее пе­ченье, и оно появилось. Кельнер постоял возле них, чтобы немного поболтать, но к вопросу о концлагере уже не возвра­щался.

Хотя кельнера отнюдь нельзя было назвать приятным со­беседником, все же по сравнению с Яном ин'т Фелдом он не уступал самому Дидро, и Кохэн впитывал в себя разные сплет­ни с ненасытностью знатного римлянина, который по возвра­щении из изгнания слушает скандальные истории в мрачной таверне у Порта Фламиниа.

   Они все еще здесь,— сказал кельнер, прекрасно пони­мавший, что перед ним не переодетые энседовцы, и даже сом­невавшийся в чистоте арийского происхождения одного из господ,— они все еще здесь, и немало воды утечет в Амстеле, прежде чем они ретируются в свой фатерланд.

В общем, все сошло как нельзя лучше. Перед тем как уйти из ресторана, Кохэн и Ян ин'т Фелдт выпили по три рюмки можжевеловой водки и съели по пятнадцать штук соленого печенья, и на это ушла половина денег, взятых Кохэном на дорогу.

Они шли через Дам и нигде не нашли кукольного балагана, хоть и прошвырнулись два раза взад и вперед по Калверстраат, притворяясь фланирующими бездельниками, причем Кохэн часто здоровался со знакомыми, которые отвечали на его при­ветствие, изумленно поднимая брови; а потом они отправились на каналы, которые Кохэну непременно хотелось увидеть.

182

 

Можжевеловая водка немного развязала Яну ин'т Фелдту язык, и он, гуляя по Калверстраат, стал советоваться с Кохэном, что ему делать дальше. Он по-прежнему больше всего склонялся к тому, чтобы добровольно явиться в AD. Вряд ли его накажут за то, что он уклонялся от трудовой повинности. Ведь Макс Блокзайл 1 все время по радио уведомляет неле­гальных, что тем, кто явится добровольно, он гарантирует безнаказанность. Так почему бы ему не рискнуть?

  Да потому,— пылко возразил Кохэн,— что Макс Блок­зайл нахально врет.

И Кохэн начал отечески увещевать Яна, хотя мог бы с та­ким же успехом обращаться к столь обожаемому им асфальту амстердамской улицы. Он и сам это прекрасно понимал, но под действием можжевеловой водки смягчился и стал отно­ситься к Яну по-дружески, а кроме того, он чувствовал себя в какой-то мере ответственным за судьбу юноши, а потому не жалел аргументов, чтобы убедить его не делать глупостей. Макс Блокзайл либо прохвост; либо в лучшем случае обману­тый нацистами простофиля; если даже Яна не пошлют в на­цистский лагерь для штрафников, его, во всяком случае, ис­пользуют на самых опасных работах, и тогда-то ему и придется познакомиться с английскими бомбами — прелестные вещицы!

После того как он еще некоторое время изощрялся в остро­умии, Ян ин'т Фелдт положил конец этой дискуссии, сказав, что еще посмотрит, на чем ему остановиться, но будь он проклят, если опять станет прятаться как в самом Амстердаме, так и в его окрестностях. Кохэн покорно согласился с ним, при­подняв пальцем свою шляпу, и больше они к этой теме не воз­вращались.

Первое, что бросилось Кохэну в глаза, когда они вышли на Сингелский канал, была общественная уборная. Издав ли­кующий крик, он ринулся туда, увлекая за собой Яна.

  Настоящий амстердамский писсуар! Господи боже мой, как мне его не хватает, когда я по ночам стою возле нашей вонючей канавки! Ну и повезло мне! Как тебе нравится кон­струкция этого заведения? Великолепна, не правда ли? Точь-в-точь как раковина, которая целомудренно изгибается вокруг своего центра, раковина, поднявшаяся из вод Сингела и от­крывающаяся навстречу  нашим водам. Самый настоящий,  не-

____________________

1 Нидерландский журналист-нацист.   Был  расстрелян в  1946  году как изменник.

183

 

поддельный писсуар на две персоны, не писсуар, а конфетка... тебе тоже нужно? Вот что, ты лучше обожди, чтобы не вместе. Нет, нет, нет, только не вместе... Тогда мы сможем дольше наслаждаться этой прелестью.

И Кохэн исчез в глубине уборной, а Ян ин'т Фелдт остался ожидать снаружи, мрачно глядя на канал. Через некоторое время он поглядел наверх и увидел сквозь железные прутья стоявшего к нему спиной Кохэна. Последний чувствовал себя в эту минуту на вершине блаженства, как сбежавший с уроков школьник, который самовольно устроил себе два дня каникул.

В то время как он с наивной откровенностью пользовался причудливо изогнутым сооруженьицем, перед его мысленным взором проходили картины ночной жизни Амстердама; воспо­минания о студенческих годах, когда ночью, отяжелев от пива, они были готовы на убийство, лишь бы иметь под рукой такую вот завитушку, чтобы, упаси господь, не оскандалиться прямо посреди Дама, в непосредственной близости от фараона, обыч­но стоявшего на углу Ньювендейка.

Какие это были времена!   Виват!..  Виват!..

У него вдруг появилось желание нацарапать на железной стенке озорные стишки — в память о прошедших временах. С карандашом в руке он стал придумывать рифмы, но в конце концов ограничился следующей надписью, выведенной про­писными буквами: «А. Кохэн, еврей, обрезанный, справлял здесь свою нужду 5 сентября 1943 года, не имея при себе жел­той звезды, и выражает свое сожаление по поводу того, что ввиду дефицита на пиво он не в состоянии обмочить всех воню­чих мофов». Потом он частично привел себя в порядок, чтобы, как полагается истинному амстердамцу, завершить свой туалет уже на улице, и направился к выходу. Выйдя из уборной, он увидел, что Ян ин'т Фелдт исчез.

Это его не особенно удивило. Ян принадлежал к разряду тех парней, которым только и нужно, что получить на выпивку, а если от тебя больше ожидать нечего, они вероломно повер­нутся к тебе спиной. Но на всякий случай он еще раз осмотрел уборную, потом заглянул на канал, прошелся по галерее и по переулку, по которому они раньше шли. Яна ин'т Фелдта и след простыл. Пожав плечами, он застегнул брюки и напра­вился к Херенграхту. О Яне он уже больше не думал. Некото­рое время его занимала мысль, не возвратиться ли ему назад в уборную, чтобы присоединить к нацарапанному на стене име­ни  Кохэна фамилию  Кац,  но,  обернувшись,  он увидел,  что

184

 

туда вошел толстый немец, после чего городское сооружение утратило для него всю свою прелесть. Зря не догадался он на­писать на стене: «Мофам вход воспрещен»; не было ничего, что бы эти бандиты не осквернили... Чем ближе подходил он к Херенграхту, тем больше жалел, что отрекся от своей второй фамилии, фамилии его отца, сожженного в печах фашистского концлагеря в Польше. Соломон Кохэн Кац, глава фирмы «Кохэн Кац и Фридлендер», о ней в свое время говорили, что это наибо­лее почтенная банкирская фирма той части Амстердама, где они жили; но все это не имело никакого отношения к истинным достоинствам его отца, это был отец, который дал ему безза­ботную юность в этом самом Амстердаме, отец, который ни­когда ни единым словом не упрекнул его за разгульную жизнь и мотовство, который, уступая его настойчивости, согласился на его брак, купил ему дом, обстановку, а потом, когда брак все же оказался неудачным, тоже ни словом не упрекнул его,— и вот мерзкий фашистский сброд, самый гнусный сброд, какой когда-либо порождал мир, умертвил его отца газом...

Кохэн вытер глаза тыльной стороной руки и пошел дальше, в направлении Херенграхта, и для того, чтобы срезать кусок улицы, пересек ее прямо через проезжую часть, что было бе­зопасно, все равно ведь никакие машины теперь по ней не ездили. На мосту он остановился. Прижавшись к перилам, он стоял и смотрел в сторону Лейдсестраат, и ему почудилось, что он видит (мигая, он тщетно пытался отогнать от себя это виде­ние) отраженный в плывущих на воде листьях печальный об­ломок фронтона голландской архитектуры XVII века и в спле­тении классических линий на этом обломке — очертания зве­ря, свободного, недосягаемого для пропагандистских плакатов и транспарантов НСД. Он еще крепче вцепился в перила, им овладело предчувствие, что стоит он здесь в последний раз и то, что с ним происходит, никогда не повторится, и он наклонился и не отрываясь смотрел в воды канала, хотя знал, что его по­дозрительное поведение привлекает к нему внимание прохо­жих.

Между тем Ян ин'т Фелдт дошел до площади Конингсплейн и тут, впервые с той минуты, как он покинул Хундерик, стал думать, что делать дальше. От еврея он наконец избавился и от нелегальных тоже, и притом раз и навсегда. Жаль только, что нельзя было больше кормиться за счет Кохэна. На кино у него найдется, еще цела та жалкая десятка, которую ему дал Бовенкамп, этот мерзкий кровопийца, за то, что он, Ян, сеял,

185

 

молотил, убирал навоз... Ну а дальше что? Допустим, он пойдет в AD и попросится на работу в Германию, но его еще могут не взять как не подходящего по возрасту, потому что год рождения в его удостоверении личности подделан. И потом, вдруг Кохэн окажется прав насчет штрафного лагеря и английских бомб, вдруг его пошлют именно на такие работы? Надо как-нибудь умаслить мофов или энседовцев. Но как? Например, наболтать им чего-нибудь. Но на этот счет он не был силен. Не обладая ни каплей воображения, он был способен, да и то с большим тру­дом, выложить вербовщикам лишь чистую правду. А чистой правдой было его четырехмесячное пребывание в Хундерике, были Мария и Кеес, Кохэн, Мертенс, Грикспоор и Ван Ваверен, эти негодяи, которые сидят себе спокойно и не должны ехать в Германию...

Но пока кинотеатры открыты, он решил испытать то на­слаждение, которого так долго и мучительно был лишен. Вна­чале фильм, а потом уже все остальное! Кино для него было все равно что духовная ванна; новая жизнь проникала во все поры его тела, и он чувствовал себя настоящим мужчиной, умеющим за себя постоять, готовым на все. Если у них там в Германии в бомбоубежищах показывают фильмы, а ему приходилось слышать об этих подземных убежищах самые невероятные вещи, то ему тогда плевать на все остальное. От фильма получаешь такое же наслаждение, как от женщины, да к тому же еще оно продолжается гораздо дольше... Под сюсюканье сентименталь­ной немецкой картины ему ничего иного не оставалось, как вспоминать о прошедшей ночи, когда он в своем вонючем носке влез в кровать скотницы Янс. Достойное прощание с Хундериком! И от нее тоже несло чем-то неприятным, так что они друг друга стоили! Ян ин'т Фелдт относился к своей недавней победе весьма цинично, но, внимательно следя за развивавши­мися на полотне бурными событиями, он все же время от вре­мени думал о том, как неуклюже утешала его эта Янс, худень­кое, веснушчатое созданьице, едва достигшее семнадцати лет, которую он раньше и не замечал, а он, чтобы не спугнуть ее, шептал, что он так несчастен, что так боится Германии, что, все кругом так гнусно. Сидя на краю ее постели, он даже пустил слезу. Сильные, глубокие чувства сотрясали все его тело, и через минуту или через десять минут он с края постели переко­чевал на середину, получив от близости с Янс больше наслаж­дения, чем от всех встреч с Марией, этой стервой... Пока он смотрел комедию и добродушная улыбка блуждала на его тупом

186

 

лице, он вынужден был признать, что в Хундерике ему, в сущ­ности, было не так уж плохо. Марией он все-таки обладал, а если бы он на ней женился, то вряд ли был бы счастлив; Янс он оставил немного деньжат для ее копилки, и если она захочет, то расскажет об этом Марии. Он, как рыцарь, бросился на защиту Марии, сбрасывал с ее головы горящие уголья, а то, что эта тварь даже спасибо не сказала,— это уж ее дело; честно говоря, он ударил Грикспоора только потому, что это доставило ему лично большое удовольствие, и очень жаль, что ему не удалось таким же манером расправиться и с Мертенсом, и с Ван Вавереном, да и с самим Бовенкампом, с этим куском дерьма, с жалким трусом, который побоялся встать на сторону родной дочери! Так что, если как следует разобраться, в Хун­дерике он ничего не потерял.

Однако, очутившись на улице перед лицом нерешенной проблемы, как быть дальше, он опять подумал, что в Хунде­рике он потерял все. До того он никогда в своей жизни не чувст­вовал, что не получил своего. Не то чтобы ему раньше никто ни в чем не отказывал, нет, но он этого просто не замечал. А тут он внезапно пришел к ошеломляющему открытию, что в по­следние два месяца начиная с того воскресенья, когда Мария дала ему отставку, его все время чем-то обделяли. Конечно, известное удовлетворение он получил в смысле любви — Ма­рия, Янс; сбить с ног Грикспоора в присутствии Марии — это тоже чего-нибудь стоило. И все же он был глубоко неудовлет­ворен; он чувствовал себя опустошенным, пожираемым звери­ной страстью и был готов на все, чтобы удовлетворить эту страсть; он жаждал одного — мести: отомстить Марии, кото­рая натянула ему нос, отомстить Грикспоору, который еще имел наглость ухмыляться, покатившись под стол, отомстить Кохэну, этому паршивому еврею с длинным носом, отомстить Ван Ваверену и Мертенсу, радовавшимся, что от него изба­вились, Бовенкампу и его жене, готовым на коленях благода­рить бога за то, что Мария сошлась с прохвостом Пурстампером. Последний был для него недосягаем; ему за него отомстят русские или же армия Монтгомери, которая сейчас в Италии. Зато он может добраться до всех остальных. «Будь они прокля­ты»,— сказал он и пошел по Лейдсестраат, между каналами Кайзерсграхт и Принсенграхт, и, ударив кулаком правой руки по ладони левой, повторил: «Будь они все прокляты!» Теперь он знал, что ему надо делать. Он пойдет на Эвтерпестраат. Тогда он избавится от всех этих подлецов. Он выдаст их всех.

187

 

Через полчаса, не пожалев потратиться на трамвай, он уже был на Эвтерпестраат. Когда он сказал, что явился для от­правки на работы, на него рявкнули, велев обращаться в дру­гие инстанции; но вскоре его стали внимательно слушать, направили в другое помещение, расположенное этажом ниже, и там унтер-офицер записал все, что он ему выложил. В обмен за такую информацию ему обещали полную безнаказанность и даже неплохие перспективы для продвижения по службе как в Германии, так и в самих Нидерландах. Нельзя сказать, чтобы с ним обращались по-дружески, все же у него сложилось впе­чатление, что свое слово они сдержат. Он рассказал обо всем. Об именах и прозвищах, о проступках Мертенса, о расовом преступлении Кохэна, о расположении Хундерика, о свистке, пароле, амбаре, тайнике и о том, что по воскресным вечерам от семи до одиннадцати дежурств на дамбе не бывает. Пусть они, посоветовал он, приедут в воскресенье вечером, попозднее, чтобы застать Кохэна. Про Схюлтса он позабыл и потом об этом жалел. От него потребовали документы, которые он вы­тащил из кармана мертенсовского свитера на молнии, и взамен их унтер-офицер дал ему другую бумажку, сказав, чтобы в по­недельник он явился в AD. На его удостоверение личности особенного внимания не обратили, очевидно понимая, что год рождения в нем подделан. Он даже предупредил их насчет собаки — пусть захватят колбасу, от которой вкусно и сильно пахнет, и тогда они с ней сладят; унтер-офицер и это тоже взял на заметку. Единственное, о чем умолчал Ян ин'т Фелдт,— что из тайника можно подземным ходом выбраться на свободу. Тем самым он хотел предоставить своим бывшим товарищам хотя бы один шанс на спасение. Теперь он мог считать себя полностью удовлетворенным: любовью, ненавистью, местью как в отно­шении тех, кто причинил ему зло, так и в отношении тех, кто не сделал ему почти ничего или вовсе ничего дурного; он осу­ществил свое желание в безопасности жить в Германии, хо­дить в кино и вдобавок проявил великодушие.

 

 

Я ЗАЯЦ

 

По пути к Центральному вокзалу Кохэн думал, что он пробыл в Амстердаме ровно столько, чтобы воспоминания о нем, которыми ему предстоит жить недели, а может быть, и месяцы,  остались яркими и незабываемыми.  Ведь все может

188

 

надоесть: и каналы, и писсуары, и выпивка, и обеды в нелегаль­ных заведениях, и даже ночные пирушки с молоденькими де­вицами. Ночная попойка у приятеля, спрятавшего его, носила крайне вольный и воинственный характер; вино лилось рекой, как в США во времена сухого закона; портрет Гитлера был изгажен самым непристойным и смешным образом — не остава­лось никаких сомнений, что над ним потрудились истинные ни­дерландцы. После комендантского часа (было уже за полночь) они высунулись в окно и крикнули вслед проходившему по улице немцу в кованых сапогах «грязный моф» и «здесь еврей», а потом все шестеро побежали сломя голову в имевшийся в квар­тире тайник, рассчитанный на двоих, и там Кохэн в темноте не без удовольствия ощупывал то, что могло принадлежать лишь слабому полу. Он забавлял девиц, называя их «Грикспоор» и «Ван Ваверен», рассказал историю о мертвой вороне, имев­шую огромный успех, вдыхал винный перегар из женских уст и имел возможность почувствовать, как похудели девицы за последние полгода. Он пообещал в следующий раз привезти масла и сала. Но будет ли этот следующий раз? Возможно, тогда будет не так хорошо, как сейчас, менее празднично. Вряд ли его опять с таким же размахом станут чествовать, как героя. К тому же все это вредно для его желудка. Как и то, что в тай­нике они все буквально сидели у него на животе. Лучше он приедет месяца через три, а не через месяц, как обещал. На рождество, например. Может быть, к тому времени и война кончится.

Но на перроне он понял вдруг, что расстаться с Амстерда­мом не так просто. Было четыре часа; последний паром отхо­дил в восемь, и он мог остаться еще на часок без риска опоздать. У него даже промелькнула мысль переночевать в городе и уехать рано утром. Однако воспоминание о Схюлтсе заставило его отказаться от этого плана. Иногда Схюлтс приходил очень рано, особенно теперь, в каникулы, а Кохэн был слишком мно­гим ему обязан и ни за что не хотел, чтобы Схюлтс узнал о его вылазке. Кроме того, если он не вернется к половине девятого, нелегальные начнут беспокоиться и не сомкнут глаз, тревожась за собственную безопасность. Но один час у него все же остает­ся. Ну и как поступает тот, кто на Центральном вокзале вдруг обнаруживает, что может еще один час посвятить божественнейшему из городов? Он остается на Центральном вокзале. Он отправляется в зал ожидания первого класса и заказывает отменный обед. Вчера вечером Кохэн запасся наличными и мог

189

 

позволить себе такую роскошь. Он заказал довольно сытный обед, съел с супом из спаржи хлеб из Хундерика, к коньяку взял довоенную сигару и завязал дружеские отношения с кель­нером. Когда подошло время рассчитываться, кельнер сооб­щил, что поезд опаздывает — линия повреждена бомбежкой. На ремонт уйдет, видимо, несколько часов.

Кельнер отнесся к Кохэну с братским участием, успокаивал его, принял чаевые, поняв, что он как минимум наполовину еврей, ничем не показал этого, почистил ему пальто и, посове­товавшись за стойкой, дал ему адреса четырех гаражей, ра­ботавших в воскресенье. Простившись с кельнером, Кохэн по­бежал к телефонной будке, вернулся за портфелем, с которым кельнер уже торопился ему навстречу, еще раз распрощался и наконец дозвонился в два гаража, где с него заломили такую ужасную цену за рейс до парома (в машине с газовым двигате­лем и освещением), что ему с трудом удалось бы наскрести денег, даже если бы он не обедал. Он снова вернулся к кельнеру, который подмигивал ему из-за стойки; пять минут ушло на самобичевание. Наконец он сообразил, что сможет уехать, если соберет деньги, попрощался с кельнером и побежал к ав­томату обзванивать тех из пятнадцати приятелей и приятель­ниц, на чей кошелек он мог рассчитывать. Пока он наскреб нужную сумму у трех лиц, живущих в разных концах города, прошло еще семнадцать минут. Заказав машину, он помахал рукой улыбающемуся кельнеру, потом увидел подъехавшую к вокзалу огромную машину, похожую на перевернутый ката­фалк, вскочил в нее и значительную часть оставшегося в его распоряжении времени потратил на поездку по Амстердаму, где в трех домах его снова встретили, как героя, и снабдили наличными. Шел уже седьмой час, когда они ехали по мосту Берлаге. Шофер был воплощением самоуверенности: если ни­чего не случится, то в половине восьмого Кохэн будет у па­рома. Лицо шофера ему не понравилось, и он сел сзади. Начала сказываться   усталость,   и  он   собрался   немного   вздремнуть.

У Абкауде машину остановили полицейские, потребовав­шие у шофера водительские права. Старые обтрепанные лес­ничие вели себя словно неграмотные (так оно и было), и, пока Кохэн сидел как на иголках, а шофер пытался растолковать им ясным нидерландским языком непонятные места — под хохот толпы насмешливых деревенских мальчишек,— неза­метно промелькнул еще незначительный отрезок времени, который впоследствии мог оказаться роковым. Когда же старцы

190

 

признались в своем бессилии и разрешили ехать дальше, что-то случилось с зажиганием, но облаянный дворнягами шофер при активной помощи Кохэна быстро устранил неполадку. Всеми фибрами своей души они чувствовали, что еще не совсем отде­лались от полицейских. Эти типы в ярости, что приходится работать в воскресенье, и отыгрываются как умеют. Через четверть часа езды от городка почти у самого переезда их опять задержали инвалиды в мундирах. Было около половины вось­мого.

Еще придирчивее, чем у Абкауде, дряхлые стражи порядка изучали водительские права шофера и, то ли разобравшись в них, то ли нет, потребовали еще и удостоверения личности. Тут Кохэна впервые охватило беспокойство. Его удостовере­ние было липовым. Не исключено, что в будущем оно окажется в Государственном музее рядом с книжным ящиком Гуго де Гроота1 и апокрифической копией Великой хартии вольностей, но пока от него одни неприятности. Схюлтс неоднократно предлагал Кохэну обзавестись лучшим экземпляром, без еди­ной ошибки, но тот считал грехом тратить так скупо отпус­каемое Схюлтсом время на обсуждение этого неприятного вопроса вместо беседы, насыщенной анекдотами о Гитлере и всевозможными воспоминаниями. К тому же одним из корон­ных номеров Кохэна — еще прошлой ночью три девицы хохо­тали до упаду — был трагический фарс о девятнадцати дефек­тах его удостоверения, а если в удостоверении будет менее одиннадцати ошибок, он уже не сможет выступать с этим номе­ром.

Полицейские занялись удостоверением шофера, изучая его вдоль и поперек. Они осматривали его со всех сторон, ощупы­вали, подобно впавшим в детство старцам, рассматривающим свидетельство о рождении внука-последыша, скользили кон­чиками пальцев по сгибам, шепотом переговариваясь между собой. У шофера была подозрительная внешность — косогла­зый и наглый; Кохэн понимал полицейских. Дрожа и обли­ваясь потом, все острее чувствуя приближение катастрофы, он прекрасно понимал полицейских, разглядывавших паспорт шофера на свет, чтобы убедиться, что лев водяного знака не

_________________

1 Намек на эпизод из биографии известного нидерландского полити­ческого деятеля и писателя Гуго де Гроота (1583—1645): жена вывезла его из крепости, куда он был заточен, в ящике с книгами и тем самым спасла ему жизнь.

191

 

превратился в настоящего Нидерландского Льва, и определяв­ших сходство карточки с оригиналом, он понимал их лучше, чем самого себя. Какого дурака он свалял, теперь ему стало страшно. Заслуженная кара. Он дрожал. Дрожал так, что и без удостоверения его могли заподозрить: по струившемуся по его лицу поту эти мерзавцы сразу догадаются, с кем имеют дело... Пока «зеленые мундиры» подвергали шофера перекрест­ному допросу, Кохэн пытался унять страх, ища спасения в юмо­ре, не подвластном даже полицейским. Уставившись в широ­кую спину шофера, он еще раз дал Гитлеру, Герингу и Геб­бельсу шанс обессмертить себя. Осторожно стирая со лба пот, он думал о том, что эти три слизняка, три пигмея еще никогда в жизни не попадали в такое дурацкое положение, как он сей­час, и это вопиющая несправедливость. Ну что ж, исправим дело. Пусть в один прекрасный день они обнаружат, что в их жилах течет неарийская кровь. У Гитлера еврейский нос, замаскированный усиками. Геринг, принимая ежедневную ванну из ослиного молока, убедится, что обрезан, а Геббельс... Геббельсу станет ясно то, о чем ему следовало догадаться го­раздо раньше. Ну а потом? Надо немного пошевелить мозгами. Потом они откроют у себя разные неарийские наклонности: они почесываются в обществе, собирают старый хлам, тайком почитывают сионских мудрецов и не прочь потребовать от Гиммлера маленького арийского мальчика на обед. Конечно, они не станут терпеть такое положение, ведь на них троих воз­ложена миссия разгромить международный еврейский заговор, а как могут они это сделать, если они сами наполовину евреи? Выход найдет Гитлер. «Cheer up, boys1,— скажет он.— Мы подделаем наши паспорта». Сказано — сделано. Государст­венный фальсификатор получит соответствующее задание: в пас­порте Гитлера напишут: «Готфрид Ганс Сакс Ариус Агасферус Подонкенштейн фон Байерсфелдт цу Прейссенштейн фон Саксен Клятвопрес-тупнинген. Вероисповедание: евангелистско-католическое. Профессия: живодер». Геринг прикажет внести в свой паспорт: «Готтлоб Эренфрид Завистникштейн Хрен фон Сакинген цу Клотенбург. Вероисповедание: западно-готско-алеманское. Профессия: ищейка». А Геббельсу выдумают: «Фридмунд Курц Лутц Фурц Фотц герцог Крикунд-Брехунд фон Карликус. Вероисповедание: возвышенно-подлое. Про­фессия: ...»

_________________

1 Выше головы, мальчики (англ.).

192

 

  Schweinhunde!1—раздался грубый окрик с той сто­роны, где полицейские мытарили шофера.

Кохэн, дрожа всем телом, поднял глаза и увидел проезжав­шую мимо серую машину, из открытой дверцы которой вы­сунулся злой остролицый офицер. Полицейские вытянулись как могли по стойке «смирно» (некоторые с перевернутыми винтовками); машина поехала дальше. Кохэн посмотрел через заднее стекло и увидел остановившийся трамвай и вышедших на мостовую водителя и кондуктора. Никому больше не было дела ни до него, ни до шофера, который вскочил со своим удосто­верением в машину, дал газ и ринулся через переезд. Впереди — немецкая военная машина, сзади — продолжавшие совещать­ся полицейские; кондуктор и водитель вернулись в трамвай.

  Блюстители порядка устроили пробку,— пояснил шо­фер.— Им здорово влетело от мофа. Мне повезло, что они быстро поняли, чего от них хотят...

  Ах вот оно что,— сказал Кохэн, держась за сердце. Профессия? Профессия Геббельса теперь уже не имела зна­чения.

  Мы еще успеем. Без четырнадцати восемь.

Выжимая из своего неуклюжего фургона максимум воз­можного, шофер — знаток всех дорог — нагнал немецкую ма­шину, вежливо обошел ее и понесся на повышенной скорости прямо к парому, минуя городок и пугая вечерних пешеходов. Без трех минут восемь Кохэн был у дамбы, ведущей к причалу.

Сунув деньги шоферу, он на ходу выпрыгнул из машины и бросился к парому, который одиноко покачивался на тяжелой цепи у берега реки, прыгнул на него, снял шляпу и вытер со лба пот. Успел. Судьба и на сей раз не подвела его... Неужели он единственный пассажир? На противоположном берегу от­крывался пейзаж с дамбами и садами; деревушка с неизмен­ной церковью в центре, белая башенка шлюзного моста, вдали мельница и шпили еще нескольких церквей на горизонте. Было туманно, сыро и холодно; солнце садилось в бесформенные красновато-оранжевые облака. Река монотонно и лениво по­качивала паром. Перевернутый катафалк удалялся по дамбе в направлении городка.

Прождав на пароме минут пять, Кохэн вдруг понял, что не было не только пассажиров, но и паромщика. На дамбе и около кафе тоже не было ни души. Он вспомнил, что время

_________________

1 Мерзавцы,   подлецы!   (нем.)

193

 

убытия последнего парома ему сообщил Бовенкамп. Может быть, по летнему расписанию последний рейс в семь, а не в во­семь? Поняв, что сам он этот вопрос разрешить не может, он направился в кафе, где и узнал, что последний паром ушел в половине восьмого, как всегда по воскресеньям. Бовенкамп — религиозный человек, по воскресеньям он на пароме не ездит. Кохэн вошел в кафе, заказал чашку кофе, познакомился с хо­зяином и спросил, нельзя ли у него переночевать. Конечно, можно, ответил хозяин, но если Кохэн торопится на другой берег, то почему бы ему не нанять лодку? Даже в воскресенье найдется немало охотников подработать десятку-другую. У Кохэна в кармане оставалось еще двенадцать гульденов, и он по­жаловался хозяину, каким оказался дураком, что не догадался сразу заказать лодку на час ночи. Тогда можно было бы по­ехать поездом и еще не менее трех часов посвятить Амстердаму. «А комендантский час?» — напомнил хозяин и велел своему сыну разыскать лодочника. Приезжий из Амстердама пока­зался ему несколько взвинченным и не очень похожим на арий­ца. Явно удирает. Но хозяин был слишком ленив, чтобы вы­спрашивать Кохэна. Через четверть часа мальчишка вернулся с сообщением, что лодочник сейчас придет: они сошлись на восьми гульденах, хотя малец предложил сначала пять. В вос­торге от мальчишки, который по собственной инициативе пред­ложил пятерку, хотя отец говорил о десятке, Кохэн силой за­ставил хозяина взять гульден на чай и дал парнишке полтора гульдена за труды; осталось девять с полтиной и немного ме­лочи. Лодочник появился около пяти минут десятого. Однако возникло осложнение: оказалось, что теперь он просит десять гульденов, так как за эти полчаса поднялся ветер, а его лод­чонка была совсем утлой. Хозяин с сыном, не сговариваясь, вернули гульден, так что у Кохэна оставалось еще центов пятьдесят на чаевые лодочнику. Тронутый таким бескорыс­тием, Кохэн еще минут пять проговорил с хозяином и его сы­ном, затем попрощался с ними, а также с хозяйкой, случившей­ся поблизости, пообещал зайти через месяц или два и в сопро­вождении хозяина направился к лодке, привязанной метрах в тридцати вниз по течению от парома. Над церквушкой стояла полная луна, бледная, затянутая облаками. Усевшись на зад­ней скамейке, Кохэн махал рукой хозяину, пока тот не скрылся из виду.

Через три четверти часа под осатанелый лай собаки и все же в странной неземной тишине после двух дней городского шума

194

 

и тревоги Кохэн отодвинул засов амбара. Он немного постоял, настороженно прислушиваясь. До него донеслись голоса Мертенса и Грикспоора. Просунув в дверь голову, он произнес страшным замогильным голосом:

  Я за-а-яц.

  Наконец-то! — воскликнул Грикспоор; две темные фи­гуры в мерцающем свете керосиновых ламп бросились к нему и втащили в амбар. Сняв пальто и положив тросточку с порт­фелей рядом с одеждой, около люка, он сел и сразу же присту­пил к рассказу. Мертенс сунул сигарету ему в рот.

  Мы думали, что это Кор,— сказал Мертенс.— Он по­бежал встречать тебя...

  Лодочник, переправлявший меня, объяснил, что по дам­бе я дойду быстрее. Его, шельму, разбирало любопытство, куда я иду. У вас все в порядке, ребята? А я провел такие два дня, мальчики! Незабываемые! В следующий раз идем все четверо, Кор — впереди, как факельщик. Теперь я уже раз­бираюсь во всех мерах предосторожности. Главное — не дрей­фить. Не бояться ни при каких обстоятельствах. Боже правед­ный, какое я получил удовольствие!

  А нам привез что-нибудь? — спросил Грикспоор.

  До того ли мне было? Я истратил все свои деньги да еще и занял двести монет. Но уж если мы поедем вчетвером, то я плачу за всех. Идет? За Яна я тоже платил, пока он не бро­сил меня одного в писсуаре...

Тут он рассказал им о том, как это произошло, и о планах Яна ин'т Фелдта на будущее. Залаяла собака, и появился Ван Ваверен.  Было пятнадцать минут одиннадцатого.

  Ян ничего не потеряет, если поедет в Германию,— ска­зал Мертенс в виде надгробного слова.— Он не трус, и, если у него есть девчонка, ему больше ничего не надо. Ну а этого добра там хватает... Я разговаривал с одним вернувшимся из Дортмунда. Он-то там не остался, потому что женат. Но боже, что там творилось в убежищах... Кошмар. Иногда не было света из-за бомбежки, так в темноте даже не разбирались, с кем паслись. То есть он-то этим не занимался, потому что был же­нат...

Слегка задетый тем, что его затерли, Кохэн перебил Мертенса:

  Прямо как в тайнике, где я прятался вчера ночью. Ну, скажу я вам, ребята...

И он рассказал о пирушке, сильно сгустив краски.

195

 

  Мы загадили Гитлера, пили всю ночь напролет, блева­ли так, что утром нас шестерых можно было тащить на помойку. Ну и деньки. Цените, что я не опоздал: это стоило кучу денег. Сюда я добрался в книжном ящике Гуго де Гроота, абсолютно черном, а сторожевые псы чуть не сграбастали мое удостовере­ние со мной в придачу. Помешал немецкий офицер, генерал или что-то в этом роде. Шикарный парень. Он и сказал сторожевым псам: «Руки прочь, олухи! Разве не видите, что в машине сидит важная особа? Не умеете обращаться вежливо с такими людьми! Проклятое отродье, не упустят случая побеспокоить человека. Ах, извините, господин фон Кохэн, что вам причинили бес­покойство, больше это не повторится. Не обижайтесь. Мы ста­раемся изо всех сил, чтобы голландские евреи забыли, что попали к нам в руки. До свидания, господин фон Кохэн, будьте здоровы, господин фон Кохэн, счастливого пути!» И стороже­вые псы склонились в поклоне,  как...

   Хватит паясничать,— засмеялся Грикспоор.— Говори нормально.

Кохэн немного помолчал, а потом стал продолжать, на­морщив лоб:

  В Амстердаме я слышал удивительную историю, досто­верный случай. Один мой друг...

   Вы  слышали  лай  собаки? — неребил  Грикспоор.

  Нет,— ответил Мертенс.— Когда?

  Только  что...   Наверное,  послышалось.

  Один мой друг скрывался в Амстердаме...

  Подожди немного, Ван Дейк. Пойду-ка взгляну, что там.

Мертенс поднялся и пошел к выходу.  Кохэн просиял от слов Мертенса, который явно не хотел пропустить его рассказ. Все прислушивались к удалявшимся шагам. Собака не лаяла. Было около половины одиннадцатого. Кохэн расправил плечи, словно сбросил груз, и несколько раз зевнул.

  А как наши насекомые? — спросил он.

Никто не ответил. Все трое слушали, как башенные часы в деревне пробили пол-одиннадцатого. Видимо, дул южный ветер, боя городских часов они не слышали.

  Паршиво,— ответил   Ван   Ваверен.— Здорово   кусают.

  Ты слишком много чешешься,— заметил Грикспоор.— Чем больше чешешься, тем сильнее они кусают...

  Так вот,— снова начал Кохэн.— Сейчас я расскажу вкратце. Когда вернется Мертенс, я повторю подробнее. Друг мой скрывался в Амстердаме рядом с публичным домом, куда

196

 

захаживало много мофов. Дома в районе каналов старые, и его тайник был так удачно расположен, что во время облав он не мог определить точно, где он находится — в притоне или в своем доме. Вопрос в том, где провести границу. Девицы по четыре в ряд маршировали над его тайником, значит, он был недалеко от них. Ну и наслушался он там! Звукопроницаемость в тех домах большая, и, прячась в тайнике, он сидел, что на­зывается, прямо в спальне третьего рейха. Удовольствие все равно ниже среднего, скажу я вам, но он все-таки забавлялся, и каждый раз там происходило что-то новенькое. Самый инте­ресный случай я расскажу потом, а пока вот такой: однажды он услышал, как вошел моф — топ, топ, топ — и шлюха ска­зала: «Давай немного поболтаем». Все стихло, потом послы­шался шелест и хихиканье, затем скрип кровати, и наконец моф произнес назидательным тоном, словно поучая ребенка: «Давай, только поскорее». Вот и все, что мог сказать этот не­мецкий болван. «Давай, только поскорее». А еще говорят о не­мецкой лирической поэзии... В другой раз...

   Послушайте,— встревожился Грикспоор.— Где же Мертенс?

   Наверное,  в уборной,— успокоил  Ван  Ваверен.

   Он уже был там в восемь часов.

Опять прислушались: все тихо. Вдруг, как им показалось, со стороны дома раздался протяжный крик «а-а-а...» и странный звук: шлепок, удар дерева по дереву или дерева по камню.

  Что случилось? — насторожился Грикспоор, повернув к входу свое голубоглазое юное лицо с вздернутым носом.

Кохэн вскочил на ноги.

   Я заяц,— прошептал он.— Все понятно. Вперед, ре­бята, в укрытие. Не мешкайте...

Ван Ваверен пошел за ним, и они оба направились в укры­тие, причем Ван Ваверен еще произнес:

   Но ведь он не свистел...

  Тише! — испуганно остановил его Кохэн.

  Свисток у меня,— прошептал Грикспоор, не двигаясь с места.— Я дежурный... Если что-то случилось, Мертенсу несдобровать.

   Давай быстрее сюда, черт побери! — яростно прошипел Кохэн. Грикспоор тотчас вскочил и бросился вслед за ними. Ван Ваверен схватился за одежду.

   Оставь! — приказал Кохэн.— У нас нет времени. Те­перь они знают, где мы. Открывай люк, скорее! Так, хорошо,

197

 

Яп. Вперед, мальчики! Речь идет о жизни и смерти, торопи­тесь...

Один за другим они прыгнули в убежище, опустили крышку люка и задвинули засов. Под толстым слоем сена люк был не­заметен. Грикспоор вытащил свой фонарик: слабый луч осве­тил душную яму, боковые стены которой были закреплены подпорками, прогнившими в одном месте; через брешь в под­земный ход можно было пробраться только ползком. Рядом е брешью со стороны хода висел большой мешок с песком: теоре­тически считалось, что его можно развязать одним рывком, и тогда песок засыпает отверстие. На практике им удавалось сделать это в одном случае из трех.

   Опять барахлит,— произнес Ван Ваверен, имея в виду замигавший фонарик Грикспоора.

Грикспоор стукнул фонариком по левой руке: он погас, потом снова вспыхнул, слабо мигая.

  Неужели они схватили Мертенса? — спросил он.— Тогда все пропало...

Никто не проронил ни слова. Ван Ваверен испугался больше всех: у него дрожали губы, он не отрываясь смотрел вверх, на люк над своей головой. Кохэн положил руку на плечо Грикспоору и прошептал:

  Мы ничем не можем помочь Мертенсу, Яп. Здесь мы в безопасности, было бы безумием выйти наверх. Мы в безопас­ности, мальчики, сидим здесь, как в крепости. Я заяц! Пусть попробуют...

  И все же я пойду посмотрю,— упорствовал Грикспоор.— Проберусь по ходу до ручья и обратно.

Он уже лежал у бреши, освещая фонариком начало хода.

  Остановись! — запротестовал Кохэн.— Ход ненадежен, эти саботажники-крестьяне сделали его кое-как. К тому же мы тогда останемся без света.— И словно магическая сила таилась в его словах, фонарик погас, как только он произнес их. Грикспоор шепотом выругался, стукнул пару раз своим лю­бимцем по руке, но напрасно.

  Я пошел,— сказал он и в темноте скользнул в брешь.

В этот момент над их головами раздались шаги и кто-то стал открывать люк. Трое в убежище сразу решили, что вер­нулся Мертенс и хочет спрятаться. Потом что-то заскрипело. Ван Ваверен не выдержал, нащупал отверстие и стал пролезать в него; Кохэн последовал за ним. Над головой заскрипело еще громче,  засов был ненадежен — самоделка Мертенса.  Яркий

198

 

луч упал в убежище, но осветил лишь подметки ботинок Кохэна. Тут вниз прыгнули сразу двое. Ван Ваверен и Кохэн еще не­много проползли на четвереньках; ослепленные ярким светом, они забыли о песке, а теперь было поздно развязывать мешок. Они одновременно поднялись на ноги, стукнувшись головами. Сзади раздалось немецкое ругательство и окрик! «Стой, буду стрелять!»

Между тем Грикспоор дошел уже до середины хода. Он шел, натыкаясь на подпорки, полусогнувшись, так как ход был очень низким. Страха он не испытывал; ему хотелось выручить Мертенса, которому грозила наибольшая опасность, если он попадет в руки мофов. Не думай он об этом, он, возможно, боял­ся бы. Но когда он увидел свет и услышал окрик, он все же испугался и бросился бежать. На бегу он очень сильно стук­нулся головой, подумал было, что ранен, но побежал дальше под градом земли и камней. Сзади что-то грохнуло, и свет про­пал. И снова грохот и шум за спиной, как при землетрясении. Ему не пришло в голову, что ход мог обвалиться.

Добравшись до канавы, он выполз наверх и оказался между конюшней и стогом сена. Они были залиты лунным светом. Полицейскую машину он не заметил и не услышал ничего, кро­ме отдаленного гула пролетавшего ночного истребителя. Очень осторожно, с испорченным фонарем в одной руке и ножом в дру­гой, он прокрался за стогом сена к гумну, ворота которого ока­зались растворенными. Сквозь них пробивался свет, видимо из дома. Слышались голоса. Входная дверь была закрыта. Где Мертенс? На ферме или на другом берегу? Слева за спиной раздался шум, из амбара вышла группа людей — четыре сол­дата с револьверами вели связанных Кохэна и Ван Ваверена. Отворилась входная дверь, и свет упал во двор — несколько электрических лучей, перекрещиваясь, шарили в темноте. Ему показалось, что на пороге стоят шестеро вооруженных людей. Они кричали. Тут ему снова стало страшно. Он повернул назад и побежал к ручью. Сзади раздалось: «Стой! Стреляю...» Раздался выстрел, где-то залаяла собака. Он уже добежал до ручья и хотел прыгнуть в жидкую грязь, чтобы выбраться на другую сторону и спрятаться в зарослях камыша (возможно, Мертенс уже там и он подаст ему знак свистком). Но тут вторым выстрелом его ранило в спину повыше ключицы, он прыгнул, но упал лицом прямо в грязь. Он потерял сознание от боли раньше, чем почувствовал, что уже не может дышать.

199

 

 

ПОДПОЛЬЩИКИ И ИХ ПОМОЩНИКИ

 

Во вторник в половине восьмого вечера Схюлтс отправился на далекую приречную улицу. Эта улица напоминала деревню: камышовые крыши, палисадники с георгинами и подсолнухами, ухабы на дороге, совершенно беспорядочная застройка. Дом, перед которым он остановился, был побольше других, но зато самый запущенный. Над облупившейся дверью висела вывеска с нарисованным золотым львом, поднятый хвост которого вме­сто кисточки венчала звездочка. По углам и вокруг двери был выложен рельефный орнамент из крупной квадратной плитки, красной в середине и ярко-синей по краям. Одну из плиток заменяла мемориальная дощечка, на которой сообщалось, что первый камень этого дома заложен 8 марта 1874 года шестилет­ней Баудевиной Хаммер. Эта Баудевина, бабушка теперешнего владельца дома, не могла и предположить, что когда-нибудь ее внучка и тезка Баукье еженедельно будет разносить в своей почтовой сумке шифровки в конвертах министерства связи. Однажды она сунула туда большой военный револьвер, полу­ченный от брата Эверта в личное пользование. Старая Бауде­вина не одобрила бы этого.

Эверт Хаммер был единственным местным подполыциком, с которым Схюлтс поддерживал связь. Как-то вместе с Ван Дале он разговорился с ним. Тогда они, измотавшись от долгих ски­таний вдоль реки, зашли в кафе «Золотой лев» выпить по круж­ке пива. Объявление на левом окне «Евреям вход воспрещен» ничего не говорило об истинных взглядах хозяина, который вскоре после знакомства признался им, что не только ничего не имеет против евреев, но и как раз наоборот. На первых порах он в пику немцам вместо ненавистной дощечки повесил другую, красиво написанную от руки: «Японцам вход воспрещен». Она провисела целый день, но ему здорово влетело. Впоследствии Схюлтс из разговора с глазу на глаз узнал о нем еще кое-что, в частности его кличку, Тоонтье, имена друзей. Он не имел ни­чего против связного в городишке, который мог предупреждать о готовящихся облавах и пригодиться во время вторжения. Главной достопримечательностью дома показалась ему Баукье, почтальонка с ярко-красными пухлыми губами на длинном, испанского типа лице. Субботними вечерами, когда она ходила, распустив волосы, у нее был прямо-таки зловещий вид.

Сам Хаммер, невысокий стройный мужчина с маленьким ртом и густыми черными бровями, рядом с ней казался серым

200

 

мещанином, хотя на самом деле не уступал ей ни в чем. Он носил старомодный галстук-бабочку, а когда смеялся, то жмурил глаза и все его лицо сжималось в одну большую складку. Так случилось и в тот раз, когда Схюлтс заговорил о другой досто­примечательности дома — невероятном беспорядке, царившем в «Золотом льве». Все кругом было покрыто пылью и засижено мухами вплоть до золотого (то есть медного) льва, красовав­шегося на полочке возле буфета; на буфетной стойке всегда возвышалась гора грязных пивных кружек, а на столе в биль­ярдной агрессивно громоздилась швейная машина. Но Хаммер не довольствовался этим и старался изо всех сил, чтобы кафе пустовало: в зале стояло всего четыре столика с шестью стулья­ми, два из которых были сломаны. В остальной части дома тоже все было захламлено и запущено: в уборной можно было сломать шею о швабры, а ведущая наверх лестница, на которую попа­дали через проем в побеленной и до середины облицованной кафелем стене коридора, всегда была заставлена пустыми бу­тылками и грязной посудой. Можно лишь гадать, что сказала бы обо всем этом старая Баудевина, но ее потомок, оказывается, держал ответ наготове. На вопрос Схюлтса, сколько посетителей в год он отпугивает таким образом от своего заведения, Хаммер ответил: «Таким путем мы отпугиваем мофов. За нами не за­мечено ничего предосудительного, и они уже несколько раз пытались забрать кафе под «зал отдыха» для вермахта. А мы всегда собираемся здесь наверху, в гостиной, там у меня велико­лепный тайник. Появятся в кафе немцы, и нам будет уже не так удобно». Схюлтс подумал, что Баукье, наверное, распус­кала волосы тоже для устрашения немцев.

В гостиной с расставленными вдоль стен лишними стульями из кафе — с промежутками у входов в тайник — Схюлтс сидел в тот вечер за большим столом красного дерева в роли предсе­дателя, которую он возложил на себя сам. Кроме Эверта Хаммера, его руководству доверились торговец цветами Баллегоойен, тучный пятидесятилетний блондин, почти беззубый, с бес­прерывно движущимися руками, словно гребущими или под­бирающими что-то; настройщик Эскенс, невзрачный субъект, робкий и покорный на первый взгляд, но временами мечущий молнии из самых злобных голубых глаз, какие только можно себе представить. Оба имели веские основания для злобы: единственного сына Баллегоойена немцы расстреляли год назад по обвинению в саботаже, а у Эскенса на войне погиб брат. Баллегоойен назвался Роозмансом,  а Эскенс — Флипом.  Эти

201

 

клички они сообщили Схюлтсу сразу же после осмотра тайника, который действительно оказался замечательным — он занимал примерно полкомнаты и имел выходы в три остальные части дома, включая буфет внизу. Схюлтс отрекомендовался как Баудевейн. Ему казалось лишним скрывать от таких крайне верных людей свою кличку, которая, кстати, еще ни разу не упоминалась по радио. Эскенс, о котором он уже слышал рань­ше, произвел на него самое благоприятное впечатление; Баллегоойен казался несколько вялым, но был, видимо, необходи­мым противовесом маленькому агрессивному настройщику, который начал свою подпольную деятельность в июне 1940 года с открытого оскорбления энседовцев, издавая на улице звуки, происхождегие которых объяснял потом немецкому судье пло­хим пищеварением. Вернее, этот довод приводил его адвокат, так как сам он не пожелал разговаривать с немцами. Его энер­гию удалось направить по правильному руслу. Пока Хаммер разливал чай, Схюлтс думал над тем, как удивительно наруж­ность и профессии маскируют эту тройку: владелец заведения, закрытого для евреев, с внешностью церковного служки; тор­говец розами и лилиями — на первый взгляд само воплощение доброты; и настройщик, которого любой, кто не потрудился бы заглянуть к нему в душу, принял бы за трусливого штрейкбрехе­ра. Эти мысли развеселили Схюлтса, и он чуть было не сказал «не начать ли наше собрание с молитвы, господа», но вовремя вспомнил, что подпольщики в городке были верующими.

  Начнем же, господа. Вы знаете, о чем пойдет речь, но я обязан еще раз напомнить о фактах, чтобы с самого начала правильно подойти к обсуждению этого дела. Вам известно, что в воскресенье вечером на том берегу реки немцы схватили на ферме Бовенкампа, в Хундерике, трех нелегальных, одного из которых убили «при попытке к бегству», как они это назы­вают. Ферму сожгли, хозяина с хозяйкой арестовали, скот угнали вчера утром. Мы, четверо, собравшиеся здесь, относимся к этому случаю не только как истинные нидерландцы и как мужчины, способные защищаться, но и как косвенные участ­ники этого дела. Один из схваченных — Пит Мертенс, член вашей организации, которого искали немцы... Разрешите спросить: считаете ли вы, что подвергаетесь опасности из-за того, что он попал к ним в руки?

 На что вы намекаете? — резко спросил Эскенс.

  Давайте перейдем на «ты». Я считаю, что Мертенса могут, как у них водится, заставить заговорить. Все мы люди.

202

 

Поднялся шум. Эскенс оперся худыми пальцами правой руки на край стола и решительно возразил:

  Пит никогда не пойдет на предательство. Верно, друзья? Пит никого не выдаст, даже если его вывернут наизнанку...

   Хорошо,— согласился Схюлтс.— Но будьте осторожны. Я очень высокого мнения о Мертенсе, но в подобных обстоя­тельствах даже себе трудно доверять. Кому из вас грозит опас­ность, если его все же сломят?

  Только Флипу,— ответил Хаммер.— Я имею в виду налет на карточное бюро. Если же говорить о тех подпольщи­ках, которых он вообще знает, то придется скрываться полови­не города.

  Ну ладно,— поспешил сменить тему Схюлтс.— Еще схва­чен Кохэн Кац, один из моих лучших друзей, которому я сам дал подпольный адрес и за которого в некоторой степени несу ответственность. Теперь стало ясно, что совершено предательст­во — от вас у меня секретов нет, и мы знаем, кто предатель. Чтобы в дальнейшем избежать недоразумений, хочу пояснить следующее. Я многим обязан Кохэну и не собираюсь оставить его смерть неотомщенной. То есть я хочу сказать: если по той или иной причине вы решите оставить это дело без последствий, то я займусь им самолично...

  За кого, собственно, вы нас принимаете? — возмутился Баллегоойен, вскочив со стула как будто от острой боли в жи­воте и укоризненно глядя на Схюлтса большими голубыми глазами.

  Видно, вы нас еще плохо знаете,— вспыхнул Эскенс, вцепившись в край стола обеими руками.— Если бы вы знали, как я ждал такого дня, когда я с чистой совестью смогу отпра­вить одного из мерзавцев на тот свет, вы не стали бы тогда говорить, что мы оставим дело без последствий. Вы должны ото­мстить за своего друга, а мы за своего. Питу не выйти от них живым, если мы не освободим его. Кроме того, я обязан ото­мстить за брата, который в сороковом...

Схюлтс с улыбкой противостоял буре. Многословие Эскенса слегка раздражало его, но он был вынужден признать, что в тщедушном теле настройщика энергии хватало и на слова и на дела.

  Вы меня неверно поняли. Я хотел лишь объяснить, что не собираюсь втягивать вас в дело своей личной мести. Вы бо­ретесь за Мертенса, я — за Кохэна. Мы действуем сообща во имя наших интересов. Но нам следует трезво обсудить задачу.

203

 

Да, еще один деликатный вопрос. Я слышал, как Эскенс, то есть Флип, упомянул об освобождении Мертенса. Не берусь решать, возможно ли это — всем сердцем надеюсь, что да,— но должен сказать с полной определенностью, что лично я в этой операции участвовать не смогу. Месть за предательство, убийст­во предателя — на этом наше сотрудничество кончается.

Сначала они, быстро остыв, согласно поддакивали ему, по­том снова насторожились, сухо покашливали, смотрели недо­верчиво. Они и не собирались просить его действовать с ними сообща, но его заблаговременный отказ произвел на них не­приятное впечатление.

  Сейчас объясню причину. Надеюсь, наш разговор оста­нется в тайне. Хаммеру уже кое-что известно. Я вхожу в под­польную группу, имеющую свои задачи, и я не имею права рисковать ее безопасностью, выходя за рамки своих обязан­ностей. Мне стоило немалого труда получить разрешение на этот акт мести, уже этим я нарушаю дисциплину. А если я вклю­чусь в освобождение арестованного...

Одобрительное шушуканье доказывало, что дальнейших объяснений не требуется. Правда, что-то еще мучило Баллегоойена.

  Можно спросить? — начал он.— Вы говорите...

  Давай на «ты»,— перебил его Схюлтс.

  Ты все время говоришь о мести,— продолжал Баллегоойен, сразу впадая в очень интимный тон.— Не знаю, как принято у тебя, в твоей группе, но мы ведем речь о каре: мы выносим приговор и приводим его в исполнение — это наказа­ние и одновременно острастка для других. Возмездие не имеет ничего общего с местью.

   Отлично,— согласился Схюлтс.— Хотя я думаю, что имеет. Однако для сотрудничества это, по-моему, не помеха. Теперь я хочу перейти к доказательству вины предателя. Вчера на рассвете ко мне прибежал перепуганный батрак с Хундерика Геерт Яхтенберг, чтобы сообщить о судьбе моего друга Кохэна и остальных нелегальных. Скот уже увели, и на ферме остались только немцы, искавшие оружие. Ферма сгорела дотла, оста­лась только часть хлева. Тело Якоба Грикспоора, восемнад­цатилетнего юноши, увезли еще раньше. Его нашли мертвым в грязи на берегу ручья, с простреленным плечом. С самого на­чала было ясно, что без предательства тут не обошлось. Немцам удалось как-то заставить замолчать собаку, они также точно знали расположение убежища в амбаре. Геерт Яхтенберг рас-

204

 

сказал, что подземный ход обвалился, видимо, в тот момент, когда по нему бежал Грикспоор; Кохэн и Ван Ваверен оказа­лись отрезанными. Ход был ненадежный, и это вина Бовенкампа. Мертенса они схватили раньше, каким образом — не знаю. Когда Геерт возвращался из деревни — этим вечером он был свободен,— то услышал крик Мертенса, а потом увидел его самого в руках немцев, избитого до полусмерти. Полицейская машина стояла на дамбе. Геерту приказали войти в дом, куда немного погодя привели арестованных. Разыгралась обычная сцена: брань, угрозы, крики, спрашивали, где спрятано ору­жие, радиоприемник, листовки, грозили, что сожгут ферму. Тут же находились дочь фермера Мария, двое мальчишек и скотница Янс ван Ос. Бовенкамп держался хорошо, но фермер­ша во всем обвиняла подпольщиков, утверждая, что всегда была против них. Мне еще повезло, что, по словам Геерта, меня она не назвала. Но когда стали угрожать, что сожгут ферму, она закричала, что ее дочь помолвлена с кем-то из гол­ландских эсэсовцев. Это несколько утихомирило мофов, они перестали издеваться. Оказывается, Мария Бовенкамп была действительно помолвлена с сыном Пурстампера, аптекаря, и парень служит в СС. Я слышал об этом от Кохэна, который имел обыкновение распространяться на эту тему, но не придавал значения его рассказам, в чем, видимо, моя большая ошибка. Оказывается, подпольщики частенько подшучивали над девуш­кой и она, видимо, злилась на них и хотела с ними расквитаться. Теперь я перехожу к главному. Когда немцы стали выводить скот со двора и обливать дом бензином, Мария, молчавшая до этого момента, бросилась к ним и закричала: «Господин Пурстамнер сказал, что вы нам ничего не сделаете!» Мофы оттолк­нули ее, она повторила эти слова еще несколько раз и впала в истерику. Геерт запомнил их точно, Яне ван Ос может это подтвердить. Мария не переставала громко плакать, и один из немцев, несколько человечнее других, сжалился над ней. «Пурштампер? — переспросил он.— Не знаем такого. Но тебе не­чего бояться. Тебя мы не тронем». Она перестала рыдать, но, когда отца с матерью связали и повели вместе с нелегальными, она снова заплакала и закричала, что Пурстампер обещал оста­вить ее родителей на свободе. Затем она упала в обморок. Геерту и Янс пришлось отнести ее в деревню, вслед за ними брели двое плачущих мальчишек — ферма была уже объята пламенем. Днем Марию отправили в больницу. Геерт утверждал, что от нее не добьешься ни одного вразумительного слова. Все это

205

 

время она находилась с пастором, который вел себя прекрасно, хотя и понимал, что подвергается опасности: нелегальных, кроме Кохэна и Мертенса, он сам привел в Хундерик. Один из них, ин'т Фелдт, несколько дней тому назад пропал в Амстер­даме. Он был помолвлен с Марией до того, как на сцене появился сын Пурстампера. Жаль, что она в невменяемом состоянии; луч­шего свидетеля нам, разумеется, не найти. Но я полагаю, нам не следует искать неопровержимых доказательств, которые неизбежно требуются в настоящем судебном процессе...

  Значит, предательница — эта девица,— перебил Эскенс.

  А предатель — аптекарь Пурстампер. Для такого вывода есть все основания. Мария Бовенкамп, желая свести счеты с нелегальными, пошла к Пурстамперу и рассказала обо всем, в том числе и о тайнике, а Пурстампер сообщил в СД. Если имеются возражения, я охотно выслушаю их. В любом случае я предлагаю не трогать Марию, она и так уже достаточно на­казана. Кроме того, она, кажется, в положении от Пурстампера-младшего.

  Меня одно смущает,— сказал Баллегоойен.— Ведь нем­цы не знают Пурстампера. Так я вас понял?

  Это ни о чем не говорит,— вмешался Эскенс, нетерпеливо барабаня пальцами по столу.— Давайте не будем вдаваться в тонкости судопроизводства, не те времена. Вина Пурстампера доказана. Мы давно его подозревали. После налета на карточ­ное бюро он чуть-чуть не выдал Пита. Он опасен. Таким типам нет места в нашем мире. Нож или пулю в живот...

  Я тоже за то, чтобы не затягивать процедуру, Флип,— благожелательным тоном остановил Схюлтс Эскенса.— Довод нашего друга Роозманса малодоказателен. Немец мог наврать, а мог и действительно не знать, что предатель — Пурстампер. Они ведь просто исполнители...

  Нам случайно стало известно, что на ферме были немцы не из нашего города,— сказал Хаммер.— В воскресенье ночью все одиннадцать мофов из СД были дома, кроме одного, несшего службу где-то в лесах. Я специально узнавал, так как уже слышал о Пурстампере. Я сразу догадался, что в Хундерике были не местные мофы, когда узнал, что ферму сожгли. Это до­казывает, что делу придавалось особое значение, возможность откупиться исключалась, операция, видимо, проводилась по приказу свыше. Зауэр из нашего города никогда не придает таким делам особого значения. Он был на Восточном фронте и считает,  что здесь — детская игра.  Зауэр  менее опасен, чем

206

 

другие. Как мне говорили, он даже возражал против конфис­кации велосипедов, бургомистр с ним ладит и использует это в интересах нашего дела. Кроме того, у нас здесь тихий учас­ток, а это тоже что-то значит. В наших краях пока не убили ни одного энседовца...

  Теперь пришло время,— перебил Эскенс.

  Итак, там были мофы не из города,— резюмировал Схюлтс.— Но это ничего не доказывает. Пурстампер мог по­звонить или пойти к здешним мофам. и попросить их вызвать карателей со стороны, чтобы снять подозрение с местных энседовцев и избежать возмездия подпольщиков.

  Верно! — воскликнул Эскенс.— Это на него похоже. Он хитер, как змея, и такое же дерьмо, как... как...

  Как коровья лепешка,— закончил за него Баллегоойен.— Помолчи немного, Флип. Еще одно. Послушайте... Как вас все-таки называть? — спросил он с улыбкой, обнажив четыре огромных желтых верхних зуба.

  Баудевейн,— ответил Схюлтс.

  Как мою сестру,— заметил Хаммер; на его лице появи­лись морщинки, не создававшие, однако, впечатления, что он улыбается.

  Господин Баудевейн только что упоминал о четвертом или пятом нелегальном, который улизнул в Амстердам. Не мог ли он донести? Такие случаи бывают. Недавно по ту сто­рону канала...

  Не запутывай дело! — набросился на него Эскенс, бара­баня по столу.

Схюлтс пожал плечами:

  Все может быть. Но у нас нет никаких причин подозре­вать его. И если выяснится, что немцы прибыли из Амстердама, то это все равно ничего не докажет. Я ни разу не слышал о враж­де между ин'т Фелдтом и остальными нелегальными. Можно допустить, что он хотел отомстить Марии за отказ от данного обещания, но при чем тут остальные...

  А что он за человек? — допытывался Баллегоойен.

  Смирный парень, из индонезийцев. Не очень симпатич­ный... Но не будем уклоняться в сторону, господа. Против ин'т Фелдта у нас нет никаких серьезных улик, против Пурстампера же есть улика, равнозначная доказательству.

  Но девица была не в себе, ты сам сказал.

  Это с ней случилось после того, как загорелась ферма. До пожара она, насколько мне известно, вела себя нормально.

207

 

Я могу уточнить у Геерта Яхтенберга, если вы сочтете нуж­ным...

Эскенс энергично замахал руками, а Хаммер встал, подо­шел к окну и посмотрел на улицу. Вернувшись к столу, он сказал:

   Мне что-то послышалось. Правда, Баукье дежурит внизу, да и лестница так захламлена, что там шею сломаешь. Теперь мое мнение: я считаю, надо принять предложение Баудевейна. Нам нужны факты, а не пустая болтовня. Завтра поя­вятся новые данные, и мы начнем подозревать кого-то третьего. К тому же Пурстампер — энседовец, и его можно спокойно поста­вить к стенке именем голландского народа, если даже потом и окажется, что он в этом единственном преступлении случайно не виноват. Это важно и для острастки других: нелегальных и подпольщиков почти всегда выдают энседовцы.

Схюлтс кивнул.

  Итак, мы установили, что Пурстампер виновен, и можем перейти к...

   Нет-нет, так нельзя! — Баллегоойен вытаращил глаза и заерзал на стуле.— Сразу видно, что вы никогда не решали подобных дел.

   А ты решал?

  Я — нет, но мой сын...

Баллегоойен в подпольной деятельности старался во всем подражать своему расстрелянному сыну, что встречало боль­шие трудности, так как юноша, умирая, мог оглянуться на полную опасностей жизнь активного борца, а отец даже не участвовал в нападении на карточное бюро, которое считалось пока коронным номером местных подпольщиков. Но все рас­сказы сына о партизанских порядках служили ему евангелием, и теперь он пытался подробно объяснить, как положено посту­пать в подобных случаях: сначала жалоба, потом обвинение, приговор и, наконец, приведение приговора в исполнение. При­говор должен вынести совет в составе трех человек, так что с этой стороны все в порядке. Пусть Схюлтс выступит в роли обвинителя, на что тот заметил, что уже, собственно, сделал это, но может повторить, так как домой не торопится. Как это ни странно, Эскенс не возражал против соблюдения фор­мальностей и с покорным выражением на лице слушал, как Баллегоойен признавал виновным Пурстампера Генри и при­говаривал его к смерти. Схюлтс преднамеренно умолчал о су­щественном пробеле в судопроизводстве — отсутствии защиты.

208

 

Если бы он упомянул об этом, то пришлось бы позвать наверх его тезку Баудевину. По окончании церемонии он сказал:

  Теперь мы можем приступить к практической стороне дела. Роозманс, наверное, все это знает. Я предоставляю слово Роозмансу, чтобы он объяснил нам, как поступить: как совер­шают подобное убийство, какие меры предосторожности...

   Убийство?! — возмутился   Баллегоойен.

   Политическое убийство,— поспешил поправиться Схюлтс.— Я лично квалифицирую это как обычное убийство, убийство из мести, но не настаиваю на своей точке зрения. Но как оно осуществляется? У вас ведь есть какой-то опыт?

Воцарилось смущенное молчание, которое нарушил Хаммер, признавшийся, что им пока не приходилось проливать кровь энседовцев, но что подобная экзекуция лично ему ка­жется пустяком.

   Вам, наверное, известно, что такие приговоры приводятся в исполнение ударными группами,— пояснил он, теребя свой черный галстук-бабочку.— Мы же принадлежим к вспомога­тельной организации. Членов боевых групп здесь нет. Возмож­но, я не сообщаю вам ничего нового, но наша организация за­нимается исключительно или по крайней мере в основном снаб­жением подпольщиков. До сих пор в наших краях не было необходимости обращаться к ударным группам, но в других местах, где тоже нет своих УГ, прибегают к помощи ударных групп из соседних городов...

   Не всегда,— уточнил Баллегоойен,— а лишь в очень серьезных случаях. Мой сын выполнял такие задания.

   Если я верно вас понял, то не исключается возможность поручить это дело кому-то другому,— заключил Схюлтс.

   Вы с ума сошли! — возмутился Эскенс, стукнув кулаком по столу.— Об этом и речи быть не может. Тоон не имел в виду ничего подобного. Мы будем действовать сами, черт побери! Впервые мне представляется случай рассчитаться с погаными предателями...

   Остановись, Флип,— перебил Хаммер, сдвигая галстук набок,— дай человеку высказаться. Ты всегда слишком горя­чишься. Я хотел только объяснить, как это обычно делается, и подчеркнуть, что мы, собственно, столько же разбираемся в этих делах, сколько и он сам. Такие же профаны, как и он.

Схюлтсу было неясно, действительно ли Хаммер и Балле­гоойен против ножа или пули или дело упиралось в обычный формализм и обывательскую нерешительность. В этот момент

209

 

он был готов все сделать один вместе с маленьким Эскенсом, хотя и прекрасно сознавал, что такое безрассудство быстро приведет его к стенке.

  Есть еще один выход,— сказал он.— Можно попросить кого-нибудь из ударной группы руководить нашей операцией. Как вы считаете? Опытного человека. Знаете вы таких?

  В городе есть несколько парней,— ответил Хаммер.— Они охотно согласятся. Но они не из ударных групп, а лишь вы­полняют иногда их задания. Однако я не уверен, что могу ре­комендовать их вам. Это отчаянные парни, доложу я вам, свою жизнь ни в грош не ценят, а мне хочется пережить Пурстампера еще на пару лет. Ведь мы еще увидим, как придут союзники, не так ли, ребята? Весной, когда рассчитывались с Сейффардтом, они вели себя ужасно неосторожно. Настоящие патриоты, тут ничего не возразишь. Но если вы спросите меня, те ли это люди, которые могут научить нас, как отправить подлеца Пурстампера на тот свет, то я отвечу «нет». Я знаю, например, одного моряка. Парень дрался в Роттердаме как лев, продолжал драться с двумя пулями в груди, а потом прыгнул с одним из мофов с моста через Маас, убил его под водой, доплыл до берега и дрался еще полчаса, пока не лишился чувств от потери крови. Но что самое страшное — это то, что с тех пор он дерется, не зная удер­жу, особенно если выпьет. Правда, грех не так уж велик... Есть еще один, он родом из Осса. Вы знаете, что это за местечко. В Оссе убивают родных отцов, когда они стареют. Однажды он стал вспоминать молодость и рассказал, как там парни выходи­ли зимними вечерами на улицу, ловили первого встречного, не обязательно своего врага, окунали в прорубь головой и держа­ли, пока тот не захлебнется. Просто ради развлечения. Таким людям убить — раз плюнуть...

  Но ведь не все же такие, Флип,— сказал Баллегоойен, вытирая лоб. — Мой сын никогда не убивал без причины, и вы знаете, как великолепно он работал.

  Конечно, но твой сын был исключением во всех отно­шениях, — поспешил заверить его Хаммер с тактом истинного трактирщика.— Я ведь рассказывал не о членах ударных групп, а об их помощниках. Настоящего члена боевой группы нам для такого пустякового дела не найти...

  Ладно,— согласился Схюлтс.— Хватит об этом. Обой­демся своими силами. Необходимо уточнить несколько деталей. Во-первых, думали ли вы о том, какие последствия для города может иметь убийство Пурстампера? Я имею в виду репресси

210

 

со стороны энседовцев или расстрел заложников. Нельзя забы­вать о наших согражданах. Когда четверых ставят к стенке за одного такого мерзавца, как Пурстампер, то мне это кажется грехом. Так вот, я спрашиваю...

Он хотел открыть двум колеблющимся путь к отступлению.

   Мне думается, вы совершенно правы,— осторожно начал Хаммер.— Очень плохо, если пострадают невиновные, но, в конце концов, мы все в равном положении. Насколько мне известно, в Сопротивлении существует принцип — не счи­таться с возможными последствиями для населения и заложни­ков. Иначе немцы всегда могли бы добиться всего, чего захотят. Не так ли, Роозманс?

   Да,  это так,— торжественно   подтвердил Баллегоойен.

   Я знаю один удивительный случай,— продолжал Хаммер.— Сейчас затемню окна.— Он встал, заложил рамы двумя большими щитами и, закрепив их маленькими защелками, по­дошел к двери, чтобы зажечь свет. Теперь Схюлтс мог точнее определить настроение своих товарищей: Эскенс сидел с недо­вольным лицом, считая разговоры лишней тратой времени, Бал­легоойен думал о своем сыне, а Хаммер, взявший инициативу в свои руки, готовился к нескончаемой дискуссии. Недоставало лишь горящего камина, чтобы провести ее в уютной обстановке. Глядя в его спокойное лицо типичного бюргера, Схюлтс поду­мал, что он надежнее Эскенса с его излишней эмоциональностью и петушиной задиристостью. И в самом деле, Эскенс напоминал петуха. Баллегоойен походил на кита, опасного лишь ударами своего хвоста, но он тоже внушал доверие.

   Ну вот, теперь хоть видно, что мы говорим,— пошутил Хаммер.— На улицу не проникает ни капельки света, щиты по моему специальному заказу. А теперь расскажу о том случае. В лагере для заложников в Синт-Михиле сидел один человек, сын которого был арестован за саботаж на железной дороге, помнится под Девентером. Это произошло осенью сорок вто­рого. Когда мофы спросили, знает ли он, что его отец взят за­ложником, то он якобы ответил: «Да, знаю, но прежде всего родина». Может быть, это и неправда, но именно так должны поступать люди, которые посвятили себя борьбе. Они жертвуют даже близкими. Верно, Роозманс? Твой сын ведь тоже не посчи­тался с тем, что тебя могли расстрелять за его деятельность?

   Мы никогда об этом не говорили,— сказал Баллегоойен глухим голосом.— Но я не одобрил бы, если бы он считался с этим.

211

 

  Отлично,— сказал Схюлтс.— Решение принято. Мне, правда, не по себе при мысли, что за мои поступки могут по­ставить к стенке какого-то господина Янсена, непричастного к этому делу, но я понимаю, что другого выхода нет. Теперь второй вопрос, а именно выбор оружия или способа. Я уже вы­сказывал свои соображения. Мы можем застрелить Пурстампера, утопить, отравить, повесить, проломить ему череп, избить его до смерти резиновой дубинкой — выбор большой. Но я хочу кое-что сказать об огнестрельном оружии, полагая, что вы его предпочтете. Его применение дает мофам основание считать, что в городе есть оружие, и тогда они принимаются за мирных жителей. Лучше этого не допускать. Может быть, я ошибаюсь?

Из глухого ропота, явившегося ответом на вопрос, было яснее ясного, что судьба обывателей мало волновала их: ставя на карту свою жизнь, они не очень заботились о тех, кто оста­вался за линией огня. Хотя Схюлтс и сам разделял эту точку зрения, он продолжал выжидать: его интересовало, что они скажут.

Хаммер откашлялся.

  Я думаю, что отвечу так же, как и на первый вопрос. Совсем неплохо, что вас это тревожит. Но мы живем в военное время и надо идти на жертвы ради победы. Чем больше людей убивают мофы, чем больше сажают в концлагеря, тем сильнее растет Сопротивление. Ведь правда, Роозманс, так ставится вопрос и в самом Сопротивлении? Это не означает, что я зло­намеренно собираюсь жертвовать людьми, совсем нет, поймите меня правильно, но мы не можем быть слишком щепетильными. Если бы у револьвера не было преимуществ перед всеми другими предложенными вами средствами, я сказал бы: не надо огне­стрельного оружия. Но дело в том, что после ликвидации Сейффардта все энседовцы всегда вооружены; в доме Пурстампера, конечно, имеется револьвер, а может быть, и два. Меня не уди­вит, если он, выходя на улицу, сует один из них в карман. Но­жам или дубинкам, тем более воде не тягаться с огнестрельным оружием новейшего образца, тут не может быть двух мнений. И еще одно соображение. Многое из вашего рассказа явилось для нас новостью, но о предательстве Пурстампера мы знали; то ли батрак, то ли скотница позаботились об этом, но такие новости распространяются по городу с быстротой молнии. Без­условно, и до Пурстампера дошло, что подозревают его. И даже если не дошло, он допускает эту возможность. Такого прой­доху, как Пурстампер, не проведешь. Первые недели он будет

212

 

опасаться уходить далеко от дома. Значит, накрыть его надо дома или где-то поблизости. К тому же действовать надо быстро. Для этой цели, по-моему, лучше пули ничего не найти. Дубин­кой сразу убить насмерть нелегко. Прибежит его жена, с ней тоже придется возиться. Если действовать ножом, будет лужа крови, сами измажемся в крови, а его отвезут в больницу, ак­куратно подштопают, и он опять кум королю, а мы начинай все сначала. Думаю, сказал ясно. Я ведь не оратор, но вы, наверное, поняли,— закончил Хаммер, считая необходимым проявить скромность.

   Превосходно,— поспешил одобрить его речь Схюлтс — Очень глубоко и обстоятельно. Кроме проблемы револьвера, ты одновременно внес ясность и в другой вопрос, а именно; где проводить операцию? Итак, в доме или вблизи дома — все согласны? Чудесно. Но есть еще одна загвоздка. Кому из вас известны его привычки: когда он обычно выходит из дому и тому подобное? Я имею в виду привычки, которые он сохранит, несмотря на свои опасения.

  Мне известны его привычки,— сказал Эскенс.— Не­сколько месяцев назад у него служила племянница моей жены, хотя она и не в НСД. Мы, разумеется, осудили ее за это, но потом она пришла к нам — мы всегда помогали ее семье — и сказала, что ушла от Пурстампера, так как он слишком рас­пускал руки. Это случилось как раз в те жаркие июльские дни, когда схватили Муссолини, за неделю, кажется. Так вот, знай­те: он страшный бабник, ни одной не пропустит. Любой жен­щине, кроме жены, опасно оставаться с ним в доме наедине. Он...

   Постой, нельзя ли заманить его куда-нибудь таким путем?— перебил Схюлтс Эскенса, не потому, что этот план казался ему реальным, а для того, чтобы прервать словесный поток маленького настройщика, в котором он открыл еще один недостаток — смакование скабрезностей под маской негодую­щей добродетели.

   Ну нет, на это он не клюнет,— сказал Хаммер с улыбкой, адресованной, видимо, Эскенсу.

   Я закругляюсь,— продолжал Эскенс.— Племянница рас­сказывала, что в субботу утром он всегда разносит и сует в ящи­ки соседям газету «Фолк эн фадерланд» и другую подобную муть. Выходит всегда очень рано, наверное, чтобы его не виде­ли, часов в шесть. Точно, как часы. Он никогда не перепоручал этой обязанности ни Питу, ни Кеесу, когда тот был еще здесь.

213

 

Неелтье, так зовут племянницу, рассказывала, что Пит, обол­тус лет девятнадцати, такой же нахал, как...

  Я его знаю,— сказал Схюлтс— Он учится у нас в школе.

  Точно. Ну вот, Пит и говорит однажды отцу: «Па, разре­ши мне сегодня разнести газету, а ты выспись хорошенько». Ему явно было что-то нужно от отца, обычно он не так услуж­лив, его обо всем приходится долго упрашивать; он метит в бур­гомистры, не дай бог, чтобы это ему удалось... И вот, когда он обратился к отцу с этой просьбой, тот ответил со смиренным выражением на лице; «Нет, Пит, это мой долг, а пренебрегать своим долгом, будучи национал-социалистом, нельзя. И пусть они бросают в меня со второго этажа ночные горшки, мое дело — разносить газеты». Ишь как завернул, подлец! Его жена — она с ним заодно — тоже предлагала, что будет разносить га­зеты с ним по очереди. Видно, и ей что-то понадобилось от него, этой мегере. В их браке мало радости, и неудивительно, с та­ким мужем, который не пропустит ни одной женщины, чтобы не ущипнуть ее за...

  Конечно,— поспешно перебил его Схюлтс.— Это дает нам подходящий...

— Чтобы не ущипнуть ее за задницу. Грязный развратник! За одно это стоит отправить негодяя в ад!

  Вот именно,— поддержал Схюлтс.— Теперь у нас есть зацепка. Мне кажется, Флип дал прекрасный совет! В субботу на рассвете мы подкараулим его, а сейчас обсудим детали опе­рации.

  Возможно, теперь он будет разносить газеты немного раньше, чем обычно,— сказал Эскенс.— Надо подойти к его дому до пяти часов. Как раз напротив дома переулок, и мы мо­жем спрятаться за углом.

  Решено. Все согласны? Итак, в следующую субботу. Еще один момент. А револьверы? Сколько у вас револьверов? У меня нет, но я могу достать один.

У них оказалось два револьвера: шестизарядный Хаммера, спрятанный в тайнике, и револьвер Эскенса, который неохот­но признался, что «не заслужил его» (то есть не добыл сам у приговоренного к смерти энседовца), а купил у вдовы своего товарища подпольщика, умершего от рака. Схюлтс подозревал, что Эскенс не стрелял никогда в жизни, то же мог сказать о Хаммере; Баллегоойен утверждал, что учился стрелять у сына. Сам Схюлтс последний раз брал револьвер в руки, еще когда был студентом. Наконец порешили, что Схюлтс возьмет револь-

214

 

вер Хаммера, а Эскенс будет стрелять из своего (Схюлтс пони­мал, что Эскенс не упустит случая «заслужить» этот револьвер задним числом). В оправдание такой расстановки сил Схюлтс сказал, что он, будучи другом Кохэна, имеет право на личную месть.

   Мне хотелось бы знать, как у вас насчет удостоверений личности. Есть ли фальшивые? Есть? А как с маскировкой? С переодеванием, гримом?

   При налете на карточное бюро,— начал Эскенс,— мы наклеивали усы и бороды, немного гримировались. У меня были длинные усы, у бедняги Мертенса усики, как у Гитлера, только светлые. На глазах — черные маски, в машине ехали, разу­меется, без них. Опасно переборщить, сразу привлечешь вни­мание...

   Давайте ограничимся усами, никаких бород, ну разве только одна. Пусть у Роозманса будут усы и борода, он самый старший. А одежда? И последнее — машина. Можно ли рас­считывать на машину, участвовавшую в налете на карточное бюро?

   Нет,— решительно отрубил Эскенс,— Между нами го­воря, машина принадлежит доктору Лаверману, и он дает ее только ради нелегальных. Он сам помогает им, карточками например, но на большее не идет. Он говорит, что готов помо­гать нелегальным, но для участия в ковбойских приключениях не даст своей машины.

   Мне думается, что наша операция тоже в интересах не­легальных. Она напугает предателей. Может быть, мне погово­рить с доктором?

   Не надо. Мы не можем требовать этого от доктора Лавермана,— сказал Хаммер.— Он и так делает слишком много, к тому же его машину можно узнать из тысячи: маленькая, приземистая, с огромным капотом. Ее вид не изменишь, как номер или цвет. Спросите меня, и я отвечу: только не его ма­шину. Нечего зря втягивать доктора в эту историю.

Схюлтс собрался уж было сказать, что там, где ради дела готовы пожертвовать жизнью четырех заложников, можно под­вергнуть риску и доктора с его машиной, но Эскенс опередил его:

   А зачем нам машина? В шесть часов на улице не будет ни души...

   Хватит и одного прохожего,— возразил Схюлтс.— А что прикажешь делать, если появится немецкая машина? Не за-

215

 

бывай, что мы будем стрелять — разбудим весь квартал. Пред­ставляю, как мы бежим по городу, преследуемые оравой молод­чиков!

  Нет, так не пойдет,— заявил Баллегоойен.— У меня сразу же начнется одышка...

  Велосипеды,— не отступал Эскенс — Предлагаю вело­сипеды.

  На них не уйдешь ни от машины, ни от мотоцикла,— сказал Хаммер.— Но где найти машину? А бензин? Спросите меня, и я отвечу: это еще сложнее, хотя бензин мы как раз мо­жем попросить у доктора. У вас нет знакомых с машинами?

  Кажется, есть,— немного подумав, ответил Схюлтс.— Я без труда достал бы ее, если бы не проводил эту операцию на собственный страх и риск, как я вам уже говорил. Но я по­стараюсь. Машина, видимо, будет немецкая; в этом есть свои преимущества. Как только это выяснится, я сообщу Тоону, а он перадаст вам. Если же ничего не выйдет, то остановимся на велосипедах... Теперь, кажется, все. В любом случае мы уви­димся...

Он собирался встать, чувствуя себя утомленным и желая положить конец совещанию, но Баллегоойен вдруг повел себя так странно, что Схюлтс испугался, как бы не пришлось повто­рить совещание с самого начала и просидеть здесь до одиннад­цати часов. Словно от острых болей в животе, торговец цветами крутился, ерзал и пыхтел на своем стуле. Схюлтс порадовался, что Баллегоойену не поручили стрелять. В ответ на его вопроси­тельный взгляд толстяк перестал ерзать на стуле, почесал за ухом и уставился на стол, примерно на то место в метре от Схюлтса, где, как маленькое солнце, отражался электрический свет; сам Баллегоойен видел это отражение явно в другом месте, и только предупредительностью и тактом объяснялось, что он смотрел туда, где видел отражение Схюлтс, который почувст­вовал что-то неладное.

  Я понимаю, что вы никогда раньше не занимались по­добными делами,— сказал Баллегоойен.— Я не виню вас. Но все же как быть с отпущением грехов?

  С отпущением грехов? Чьих? Уж не Пурстампера ли, черт побери!

  Вот именно. Так положено.

  Да,   так  положено,— категорично   подтвердил   Эскенс.

  Бог мой! — воскликнул Схюлтс, совершенно сбитый с толку.— Не хватало нам...

218

 

   Слышать имя господне куда приятнее, чем ранее упо­мянутое вами всуе имя дьявола,— сказал торговец цветами с очаровательной улыбкой.— Не сердитесь, я не хотел вас обидеть. Но не можем же мы застрелить Пурстампера как со­баку? Как вы считаете?

  Считаю, что можем, ведь он вел себя как собака, думается мне. Еще вопрос, захочет ли он сам этого. Обычно энседовцы не очень-то уж религиозны, хотя и распространяются о вере. Впрочем, это практически неосуществимо.

   Неосуществимо,   неосуществимо,— запричитал   Баллегоойен.— Все понятно, но нам и об этом не следует забывать. Так положено, ясно? Прочесть отрывок из Библии, молитву, как водится.  Мой сын...

Чтобы разубедить его, пришлось вмешаться Хаммеру.

 

 

ГАЗЕТА НА РАССВЕТЕ

 

Проснувшись, Схюлтс не мог понять, где он. Он лежал на чем-то жестком, а к запаху клея, которым были прилеплены его усы, примешивался запах бензина и машинного масла — ароматы, совершенно невероятные осенью 1943 года. Ему было ясно лишь одно: через несколько часов он пойдет мстить за своего друга Кохэна Каца в компании неопытных в деле убий­ства и немного смешных людей. Ему известны их фамилии: Баллегоойен, Эскенс и Хаммер, он знал также их клички: Роозманс, Флин и Тоонтье. Вернее было бы Флипье и Тоон, так как уменьшительный суффикс «ье» больше подходил Эскенсу, хотя, возможно, после возмездия он и вырастет духовно. Они были его сообщниками, соучастниками убийства; они были здесь, рядом. Громкий храп со свистом, без сомнения, принад­лежал Баллегоойену; так может храпеть лишь человек, похожий на кита с тяжелым хвостом. Его чувства — обоняние, осязание и слух — не так уж плохо информировали его о действительно­сти. Но то, что он увидел, оказалось чистейшей фантасмагорией. Он увидел церковное окно, церковное окно классической формы, увидел смутно и в то же время отчетливо высокое сводчатое окно с решеткой, а за ним серый рассвет. Значит, он в церкви. Слава богу, что в церкви, подумал он; необычно, но лучше, чем в тюрьме. Может быть, Баллегоойен позаботился об отпу­щении грехов для всех нас. Тут Баллегоойен издал такой труб­ный звук, что Схюлтс окончательно проснулся.

217

 

Гараж, в котором он оказался со своими тремя товарищами, находился в бывшей церкви сектантов, расположенной на полпу­ти между городом и переездом, напротив большой усадьбы, конфискованной вермахтом. Так как владелец гаража не без основания подозревался в связях с подпольщиками, это сосед­ство было не из приятных, но учитывая, что немцы показывались лишь возле двух ворот усадьбы, а гараж находился как раз по­средине между ними, то особого внимания он не привлекал. Усадьба была большая, так что Де Моой — хозяин гаража — меньше опасался немцев здесь, у безлюдного забора, чем в лю­бом другом месте дороги, особенно в последнее время, когда возле усадьбы перестали появляться легковые машины и гру­зовики; раньше мофы дневали и ночевали в его гараже, и, хотя в общем-то они были «хорошие» (то есть были против войны, Гитлера и СС, а за что — установить трудно), среди них всегда мог найтись более или менее замаскированный нацист, опора морального духа, которого следовало опасаться. Схюлтс и Хам-мер назначили этот гараж пунктом сбора: сюда привезли бензин от доктора, получили разрешение переночевать здесь вчетвером и теперь ждали Ван Дале с машиной. Он должен прибыть в четыре часа. Бензина у Ван Дале хватит только до гаража, боль­ше он не достал.

Схюлтс долго упрашивал своего друга согласиться помочь им. Он сетовал по поводу того, что Ван Дале не знал Кохэна, и долго рассказывал о нем. Ван Дале говорил, что он не имеет права без разрешения содействовать операции, непосредственно не относящейся к их задачам, и это был очень веский аргумент, но в конце концов они пришли к тому, что Ван Дале не только достанет машину, но и сам будет участвовать в операции без ве­дома Маатхёйса. В этом случае они оба нарушали дисциплину, что было гораздо меньшим злом (или таким страшным злом, что уже переставало быть злом); участие двоих, а не одного давало нечто вроде официальной санкции на авантюру, а то, что участие в ней Схюлтса необходимо, Ван Дале признавал.

Машина, доставшаяся им на это субботнее утро, принадле­жала Организации Тодта1. Каким образом Ван Дале удалось достать ее, было, наверное, неизвестно даже ему самому; ви­димо, после предварительных переговоров с темными личностя­ми (тоже не бывшими в курсе дела) другие темные личности

____________________

1Военизированные инженерные отряды немецко-фашистской армии в оккупированных странах, сформированные нацистским инженером Ф. Тодтом.

218

 

пригнали машину в условленное место, передали ее Ван Дале и тут же скрылись. Организация Тодта, в которую входили и голландцы, была надежным подспорьем для многих других голландцев, нуждавшихся в машинах и поддельных документах. Ван Дале, кроме машины, достал фальшивые удостоверения на чужие фамилии для всех пятерых; он предложил даже достать всем форму, но Схюлтс, посоветовавшись с друзьями, отклонил это предложение. Он никак не мог представить себе Эскенса, Баллегоойена и себя самого в светло-коричневой форме, с ог­ромными фуражками на голове, с крагами на ногах и со свас­тикой на рукаве. Ему казалось, что в таком виде они провалят операцию. С большим трудом ему удалось свести количество усов до минимума: Баллегоойену разрешили оставить бороду, Эскенсу — наклеить светлые гитлеровские усики Мертенса, которые он выпросил у его жены; Схюлтс был с усами, а Хаммеру и Ван Дале разрешили замаскироваться по их усмотрению. За­тем они сфотографировались в новом обличье, трое наклеили карточки на свои поддельные удостоверения, а Ван Дале и Схюлтс — на удостоверения Организации Тодта, после чего Ван Дале поставил на них печати.

В четыре часа машина не пришла, и тогда заговорщики, уже минут сорок пять шагавшие из угла в угол по пустому гаражу, нервно позевывавшие и наблюдавшие через грязные сводчатые окна за наступлением дня, под предводительством Де Моойя, долговязого парня с истощенным лицом, направились к шоссе, словно это могло ускорить прибытие Ван Дале. В холодном предутреннем тумане Баллегоойен размахивал руками, чтобы согреться, при этом его фальшивая борода тряслась и подпры­гивала. Для сохранения морального духа Схюлтс и Эскенс тянули жребий, кому стрелять первому: вытянул Эскенс. Ночь, проведенная вместе в одном помещении, укрепила их дружбу: Схюлтс больше не упрашивал их обращаться к нему на «ты», а они не стеснялись спорить с ним. Уже два раза мимо проехала немецкая машина; они спрятались в тень. На дороге, недалеко от места, где они стояли, отчетливо вырисовывалась большая белая буква V; на противоположной стороне, за оградой, в вершинах деревьев шумел ветер. Наконец Де Моой решил по­звонить в соседний гараж. Возможно, Ван Дале ошибся. Он будет осторожен, не исключено, что телефонная линия контро­лируется. Вскоре Де Моой вернулся.

— Так и есть, ребята, у него сломалась машина. Он там уже минут десять и тоже собирался звонить. Кажется, что-то

219

 

с радиатором, они чинят. Потом, у него кончается бензин, и нам не остается ничего другого, как взять канистру и идти туда задворками.

И они пошли к другому гаражу задворками дач и вилл, по лугам и рощицам. Чтобы перейти через переезд, пришлось рискнуть выйти на дорогу, но к гаражу подобрались опять с заднего двора. Навстречу им уже шел Ван Дале в бриджах и куртке с поднятым воротником, улыбающийся, с подкрашен­ными щеками, похожий на серьезного и слишком развитого для своих лет школьника. Правое стекло очков было забрызгано машинным маслом. Радиатор протекал, рассказывал он, но сейчас почти все в порядке. Четырем подпольщикам он пред­ставился как Арнольд, что, однако, не помешало им упорно именовать его «менеер», как и Схюлтса в первый вечер знаком­ства в «Золотом льве». Совсем рассвело, и они могли рассмотреть покрасневшие глаза друг друга.

   У меня хорошие новости,— сказал Ван Дале. Все пятеро внимательно наблюдали за хозяином гаража, устранявшим, засунув голову под капот тяжелой немецкой машины, послед­ние неполадки, и за мальчиком, наполнявшим бак бензином.— Я говорю не о новостях с фронта, они теперь всегда хорошие; я имею в виду обстановку в самой Германии. Не удивлюсь, если война кончится через пару месяцев. Их промышленность выдохлась, мне рассказал один инженер, работавший там. Очень не хватает редких металлов, вольфрама и молибдена, что отра­жается на качестве танков и самолетов. Каждый сбитый самолет мофы оплакивают горючими слезами.

Эскенс ощупал свой револьвер.

  Смерть от упадка сил, так сказать. Мы расскажем об этом предателю, перед тем как... Кто рано встает, тому бог дает. Д о-ре-ми-фа-соль-ля-си-до-о...

Он тихонько запел дрожащим фальцетом.

   Здесь надежно? — шепнул Схюлтс Де Моойю.

Тот кивнул, но потом показал на маленькую синюю машину, стоявшую на дороге. По сигналу Схюлтса все быстро подошли к двери в дом, чтобы скрыться там в случае необходимости. Из машины вышел мужчина в желтом плаще и что-то попросил у парнишки. Тот принес какой-то инструмент, и мужчина в плаще, взяв его, вернулся к машине. Подпольщики шепотом переговаривались между собой; подошел хозяин гаража и посо­ветовал побыстрее уезжать и остерегаться синей машины: муж­чина в желтом плаще оказался мофом. С особой осторожностью

220

 

они уселись в машину: Ван Дале за руль, Схюлтс рядом с ним, четверо остальных сзади. Хозяин гаража поднял руку, Ван Дале включил мотор, радостно закивал, быстро дал задний ход, выехал на свет нарождавшегося дня, обошел синюю ма­шину, немного притормозил, снова рванул с места и сразу же включил вторую скорость. Схюлтс обернулся, чтобы получше рассмотреть, что делается у подозрительной машины. Мужчина в желтом плаще, поднимавший капот мотора, смотрел им вслед; он был в очках, лицо не выражало ни удивления, ни недоверия. В машине, полуобернувшись, сидела женщина в меховой шубке. Схюлтсу показалось, что он узнал в ней Мийс Эвертсе; она тоже была в очках.

   Наверное, потерял пробку от бензобака,— сострил Ван Дале, когда они были уже на переезде.

   Думаешь, гестапо?

   Скорее всего. Скажи, ты думал, куда будешь целиться: в живот или в спину? Подойди поближе и стреляй прямо в ви­сок.

   Первым стреляет Эскенс.

   А он умеет стрелять?

   Нет.

   Боже мой,— проворчал Ван Дале, переходя на третью скорость; Де Моой стукнул его по плечу, чтобы он приторма­живал: они уже приближались к гаражу с церковными окнами.

   Но он жаждет этого. Если он промахнется, сразу же выстрелю я, а уж в третий раз стрелять не придется. Оружие у меня великолепное — Хаммера...

Он взглянул на часы: двадцать восемь минут шестого. Если Пурстампер встал рано, они могут опоздать. Промелькну­ли ворота занятой немцами виллы, там дремал часовой. Позади него у проходной будки стояли трое немцев, один с велосипе­дом. Никто из четверых не обратил внимания на машину. На дороге показалась большая белая буква V, по знаку Схюлтса Ван Дале остановился; Де Моой отворил дверцу и побежал к своей бензиновой церкви, бросив на ходу: «Отправляйте его на тот свет, ребята». Сидящие в машине не проронили ни слова в ответ — не попрощались, не пошутили. Схюлтс оглянулся, и ему стало страшно. Уж очень тихо они сидели, застыв в на­пряженном ожидании: Эскенс с маленькими светлыми усиками был похож на злую, но испуганную кошку; покорившийся не­обходимости Баллегоойен сник, надвинув на глаза шляпу; Хаммер с нарисованными углем   черными   морщинами вырос

221

 

из церковного служки в почтенного настоятеля крупного итальянского храма. Промелькнули вторые ворота усадьбы, опять часовой, маленький домишко, заросший плющом. Схюлтс подумал: «Вот заглянуть бы сейчас к ним в душу, мне кажется, что она замирает у них, как у жуликов. Но это ничего не зна­чит; они скорее позволят разрубить себя на куски, чем признают­ся, что боятся. И такими они нравятся мне больше, чем если бы корчили из себя отчаянных смельчаков». Он пожалел, что не захватил с собой хлеба, чтобы подкрепиться.

Показались первые виллы Доорнвейка, шоссе бежало под сводом листвы.

Ван Дале, оказывается, занимали те же мысли, что и Схюлтса.

  Зачем понадобилось брать с собой всех этих парней?— прошептал он.— Настоящий комический спектакль, с такими-то рожами...

  Они так решили,— отрезал Схюлтс. Отрекаться от то­варищей даже ради своего лучшего друга Ван Дале он считал нечестным. Видимо, для того, чтобы подвергнуть критическому анализу сидевших в машине, Ван Дале обернулся и крикнулз

  Имейте в виду, если нас остановят, то мы говорим по-немецки, а вы молчите. Мы из Организации Тодта и направляем­ся к реке осматривать укрепления; у меня заготовлена целая речь. Если спросят о вас, я отвечу, что вы рабочие-строители. Вы же не произносите ни слова. Я...

По выражению его глаз Схюлтс понял, что синяя машина следует за ними. Ван Дале снова устремил взгляд на дорогу, напряженно высматривая ближайший поворот направо. Схюлтсу не хотелось оглядываться, не хотелось думать о том, как его схватит Мийс Эвертсе.

  Эта подлюга не отстает от нас,— сказал Ван Дале.— Маленькая подлюга с сильным мотором, в сравнении с ней наша колымага ничто; я жму на третьей скорости, но дела плохи...

Пролетавшие мимо виллы и дома, дорожные указатели и стоянки велосипедов, дом бургомистра, обсаженный буками, городские здания и жилые постройки вдали — все это созда­вало у Схюлтса впечатление огромной скорости, хотя он и по­нимал, что Ван Дале прав. Когда он оглянулся, то синяя ма­шина была совсем рядом: он рассмотрел лицо очкастого немца за рулем. Мийс Эвертсе или женщина, очень похожая на нее, была ему не видна.

222

 

Из двух возможностей, имевшихся у Ван Дале: сбавить ско­рость и посмотреть, что будет, или свернуть на боковую дорогу, сбавить скорость там и подождать, проедет ли машина мимо, он выбрал первую, видимо, для того, чтобы заодно испытать на­дежность Организации Тодта. Ван Дале сбавил скорость; Схюлтс ощупал свой револьвер, а синяя машина проскочила мимо, грациозно обойдя их. Женщину он так и не разглядел. Ван Дале свернул на боковую дорогу, в начале которой стоял указатель: «Kein selbstandiges Quartiermachen»1. Они помчались по пустынному городу, сворачивая по указанию Схюлтса то влево, то вправо,— через квартал вилл, по мещанским райо­нам, мимо трущоб вдоль реки, а потом резко свернули влево, проехав по двум-трем центральным улицам. Кое-где крыши домов окрасились розовым светом зари. На улицах не было ни души. Без четверти шесть все, кроме Ван Дале, дрожа от хо­лода, вышли из машины. Первое, что они услышали в это утро, было щебетание птиц.

Перекресток, у которого они остановились, от аптеки отде­ляло несколько домов и магазинов: отчетливо были видны энседовские фотографии в витрине. Улица казалась мирной и тихой, улица в самом центре провинциального города,— идил­лическое доказательство того, что в мире, разлетающемся на куски, жизнь тем не менее продолжается. Маркизы над витри­нами магазинов напоминали нарядные дамские шляпы, желтые или красные выходные шляпы старушек. Автомашина стояла на этой улице в десяти метрах от угла; в пяти метрах от угла ждали Баллегоойен и Хаммер; на углу дежурили, по очереди выглядывая из-за дома, Эскенс и Схюлтс с револьверами наго­тове.

  Неужели он так и не появится? — проворчал Эскенс. В его голосе не было и намека на волнение.

Схюлтсу хотелось пить; он думал о чае и еще думал о Кохэне как о давно умершем, который равнодушно смотрел вниз с неба — своего еврейского неба, абсолютно не похожего на христианское. Там сочинял теперь Кохэн свои новые анекдоты о Гитлере, Геринге и Геббельсе, беспокоясь о том, не будет ли он докучать ими богу, еврейскому богу, который тоже очень не похож на христианского и должен понять Кохэна...

  А вот и он! — прошептал Эскенс и рванулся вперед. Голубоватым блеском отливал его револьвер в утреннем свете.

___________________

1 «Становиться на постой запрещается»  (нем.).

223

 

Схюлтс немного отстал; ему разрешалось выстрелить лишь в крайнем случае:  если откроется дверь где-нибудь напротив, если зазвенит звонок в лавке, послышатся шаги… Но едва Эскенс скрылся за углом, как снова вернулся; его лицо пере­косилось от злости и огорчения. Схюлтс не расслышал, что он сказал; все случилось так быстро, что суть происшедшего он уяснил лишь тогда, когда они вчетвером стояли за машиной, прячась от того, кто вышел из магазина Пурстампера. Схюлтс осторожно высунул голову из-за машины и увидел на противо­положной стороне, длинного худого парня с пачкой газет под мышкой.

  Пит! — прошептал он, нарушая молчание.— Пит Пурстампер. Вот так дела, господа. Пурстампер изменил своим на­цистским  принципам.

Остальные были слишком подавлены, чтобы разговаривать. Ван Дале высунулся из машины и проговорил с иронической усмешкой:

   Ну, что вам еще известно о Пурстампере?

   Через три часа я даю ему урок,— сказал Схюлтс, с тру­дом удерживаясь от смеха.

Баллегоойен откашлялся.

   Пита трогать нельзя. Давайте лучшие отложим до следую­щего раза. Мой сын всегда повторял: никогда не теряться, если...

   До какого это следующего раза?! — возмутился Эскенс.— Черт побери! Я иду один, если вы испугались. Я накажу его в его же собственном логове...

Ван Дале, насторожившись, вышел из машины.

   Нет, Флип,— убеждал Валлегоойен, положив руку на плечо Эскенса.— Так нельзя, уж не хочешь ли ты поднять на ноги весь дом? Надо сначала все обсудить...

— Обсудить! Вот это занятие как раз для тебя. Для другого ты слишком слаб…

   Перестаньте, хватит,— остановил их Хаммер.

  Садитесь, господа,— предложил Ван Дале,— В машине удобнее обмениваться мнениями. Нечего стоять тут с револьве­рами в руках... Садитесь, и без разговорчиков...

Ван Дале загнал всех в машину и повернул обратно к га­ражу.

 

Не страх удержал Пурстампера от выполнения своего еже­недельного долга и заставил возложить этот долг на младшего

224

 

сына Пита. Вероятно, сильный понос, уложивший его в по­стель — ибо он лежал в постели,— можно объяснить и страхом. Он сам допускал такую возможность. Но, учитывая, что вчера вечером он дрожал не больше, чем четыре дня тому назад, когда узнал о судьбе Хундерика, и что этот понос прохватил его, как обычно, ровно через месяц после предыдущего, он пришел к выводу, что хотя он действительно боялся, но все же не в такой степени, чтобы этот страх отражался на его желудке. Страх тут ни при чем: обычное расстройство желудка, которого не­чего стыдиться. Порошки танина, теплая грелка, ночные за­боты жены будут ему гораздо полезнее, чем попытки не думать о Хундерике. Доставку газеты пришлось поручить Питу, но он не чувствовал за собой никакой вины.

Он лежал с урчанием и резями в животе, прислушиваясь сначала к звуку удалявшихся шагов, потом к щебетанию птиц и к возне жены в соседней комнате (опять она затеяла уборку). Драма Хундерика, естественно, не оставляла его в покое. Об­разно говоря, там тоже произвели генеральную уборку: схва­чены нелегальные, которых он и не думал выдавать; Мария в больнице, нервнобольная, а может быть, и неизлечимо безум­ная; Бовенкамп за решеткой. Женитьба Кееса откладывается на неопределенный срок, и он чувствовал настоятельную необхо­димость предпринять шаги, чтобы забрать Кееса из СС, где ему действительно очень не нравилось: орут с утра до ночи, выма­тывают всю душу... Но пока важнее всего, чтобы его не сочли виновным в случившемся. Хотя слухи, распространявшиеся в некоторых кругах, еще не дошли до него, он допускал воз­можность, что Мария проговорилась, Мария, не знавшая, что он не воспользовался ее сообщением. Но как доказать свою не­виновность тем, кто подозревал его? Набраться смелости, пойти к местным подпольщикам и сказать: «Я тут ни при чем, господа подпольщики. Я паинька»? Но кто выдал немецкой полиции Пита Мертенса, того самого Пита Мертенса, который сидит теперь в Фюхте или в Амерсфоорте, если еще не расстрелян? Кто неоднократно сообщал немцам сведения, на основании которых должны были проводиться облавы? То, что эти облавы ни разу не проводились из-за сговора между бургомистром и Зауэром, подпольщики не сочтут смягчающим обстоятельством. А кто приволок старого Яна Звервера к мировому судье лишь за то, что тот с ценавистью посмотрел на него на улице и обозвал пре­дателем? Это далеко не геройские поступки, и сам Пурстампер считал их мышиной возней в сравнении с гигантской борьбой

285

 

на Восточном фронте. Но ничего не поделаешь, имелся приказ терроризировать и провоцировать, и если энседовца не называли «предателем родины», если он ни разу не донес на подпольных радиослушателей, если ни разу не нарвался на скандал при еженедельном распространении энседовской газеты, то он не мог считаться полноценным членом НСД. Правда, после ареста Муссолини на партийных собраниях стало немного потише, и немало нашлось слабохарактерных людей, пытавшихся уд­рать в кусты. Он не из таких. Он почти твердо убежден, что не такой: пусть он бабник и неудачник, который был прирожден­ным врачом, а стал всего лишь хозяином аптеки, и никудышный отец, если додумался спрятать своего Кееса в CС (Пурстампер горько улыбнулся, когда слово «спрятать» пришло ему в го­лову), однако флюгером и трусом он никогда не был, даже злей­ший враг не скажет о нем этого, а врагов у него хватает, бог свидетель: все против одного. Но какой смысл получать пулю в живот за то, чего не делал? С какой-то особой нежностью думал он о своем животе, в котором все еще слегка бурлило: ему хо­телось, распростерши над ним руки, защитить его от крайне маловероятной опасности понести наказание за драму в Хундерике.

 

 

ВТОРОЙ РАУНД

 

В эту же субботу двое в штатском появились в крытом дво­рике Эскенсов, где их встретила жена Эскенса, хмурая толсту­ха, державшая своего маленького мужа под каблуком. Она вни­мательно выслушала посетителей и умело обвела их вокруг пальца. В это время Эскенс сидел в своем ненадежном убежище, и немцы без труда могли найти его, если бы оказались более ретивыми членами той организации, в которой служили; но он сидел там со своим револьвером, и молодчики, обнаружив люк, нашли бы в убежище, по всей видимости, не только Эс­кенса, но и свою смерть. Поколесив немного по своему району, маленький настройщик счел благоразумным скрыться где-нибудь подальше и направился к Баллегоойену, который спря­тал его в одной из подземных теплиц, где и сам ночевал однаж­ды,— настоящая подвальная комната со всеми удобствами. Днем Эскенс занимался своим обычным делом, оставаясь с усами и с фальшивым удостоверением в кармане. Между тем стало ясно,   что   Мертенс  назвал   некоторые   фамилии, несомненно,

226

 

после долгих пыток; и Схюлтс, услышав об этом, задумался, не грозит ли ему опасность. Однако бросить своих учеников вто­рой раз он не захотел.

Ван Дале мог приехать в городок не раньше чем в среду ве­чером, а так как он согласился оказать содействие лишь при условии, что будет иметь решающий голос в обсуждении даль­нейшего хода операции, совещание пришлось отложить на четыре дня. В субботу после занятий Схюлтс написал Мийс Эвертсе письмо до востребования, в котором назначал ей свида­ние в городе в понедельник вечером. После неудачного покуше­ния на Пурстампера его очень волновал вопрос, она ли находи­лась в синей машине. Он хотел выяснить это любой ценой. Если она действительно была в той машине, то с почти полной уверенностью можно утверждать, что она агент гестапо, хотя и не исключалась возможность, что она выполняла секретное задание подпольщиков и вместе со своим партнером раздобыла немецкую машину. Почти все связанное с ней допускало такое двойное толкование; по этой причине он и не пытался навести справки, есть ли в Нидерландах женщина под фамилией Мийс Эвертсе. Гораздо важнее, узнала ли она его. Если узнала, зна­чит, видела, что он загримирован, и, конечно, догадалась, для чего эта маскировка. Он вспомнил, что из пятерых больше всего был похож на самого себя; он даже не сменил повседневный ко­стюм, в котором встречался с ней в кафе. У женщин острый глаз на одежду.

На сей раз они встретились в другом кафе, более спокойном и уютном. Ему бросилось в глаза, какой усталый у нее вид — она сама объяснила это нервной обстановкой в ее новой вре­менной нелегальной квартире. В ее больших круглых глазах, смотревших словно поверх очков, было что-то печальнее и одно­временно покорное и смиренное. Губы не накрашены, на лице никаких следов пудры. Единственным ярким пятном были крас­ные ногти, но и они не воспринимались как яркие, ибо напоми­нали мокрые вялые плавники пойманной рыбешки. От него не ускользнуло, что ее рукопожатие длилось несколько дольше положенного. Но следовало признать, что фигура у нее велико­лепная, и глупо было придавать значение таким мелочам, как руки. В начале встречи он подумывал, не ответить ли на ее немой призыв, чтобы самым быстрым и, возможно, самым приятным способом узнать, кто она в действительности. Но потом он отверг этот план — не настолько сильно она ему нравйлась. Дело не в одних руках, а во всем ее облике: слишком прямая,

227

 

слишком стройная, слишком большеглазая, слишком страстная, слишком худая; к тому же этот облик был для него неразрывно связан с представлением о непримиримом враге. Злые помыслы вовлекли ее в свои сети и сделали из нее ту, кем она, возможно, не была, но кем могла быть. Агент гестапо! Каждое объятие та­кой женщины показалось бы пыткой и позором; все равно что обниматься с Гитлером, Герингом и Гиммлером одновременно. Омерзительно! И если все, что он думал, действительно правда, он бы переживал это значительно больше, чем незримое присутствие в его постели нескольких незваных чистокровных германцев. Он обязан хоть немного подумать о Ван Дале и Маатхёйсе. Справиться с этой женщиной он не в состоянии, если даже и применит в борьбе ее собственное оружие: выдаст себя, например, за агента гестапо (документы и знаки отличия можно достать без труда) или, разыграв простодушного и нейтрального бюргера, на основании той или иной причины обзовет ее в глаза немецкой прислужницей. Он был уверен, что она так или иначе сумеет отбить его удар.

Но хоть он и отказался от плана обольстить ее, мысли его развивались своим неисповедимым путем, и через четверть часа он поймал себя на том, что уже дважды заводил разговор на эротическую тему. Это объяснялось тем, что на сей раз Мийс Эвертсе была менее разговорчива, чем в первую встречу: не будь ситуация в целом такой пикантной, ему было бы скучно. Оказалось, что он очень быстро исчерпал все темы и не знал, о чем говорить. О своей семье он уже достаточно распространялся; все, что он мог рассказать о школе, отличалось антинемецкой направленностью; тема подполья была теперь неактуальна для нее и, кроме того, опасна для него. Черный рынок не годился — говорить о еде, когда нет возможности съесть приличный биф­штекс, неприятно, а разговор о куреве она могла принять за скрытую просьбу еще раз угостить его сигаретой; военная тема могла завести его на опасный путь неосторожных коммента­риев. В личной жизни он не нашел ничего заслуживающего вни­мания. В какой-то момент он поймал себя на том, что ради зани­мательности разговора чуть было не сказал: «На этой неделе я, наверное, убью аптекаря Пурстампера, юфрау Эвертсе, запом­ните это громкое имя — Генри Пурстампер, или Пурстамнер Генри, как произнес Баллегоойен, приговаривая его к расстре­лу. Да, Баллегоойен тоже будет участвовать, и он, и Эскенс, и Хаммер. Их клички вас вряд ли интересуют, но я их вам со­общу: Роозманс, Флип и Тоонтье. Самый маленький из троих —

228

 

Флип». После этого ужасного наваждения, со всей очевидностью доказавшего образование вакуума в беседе, он вдруг стал разы­грывать из себя женоненавистника, врать о каких-то сомнитель­ных приключениях. Он проявил хороший вкус, отнеся все эти приключения к студенческому периоду, к далекому прошлому. Внимание, с которым она слушала, доказывало, что отказы­ваться от этой темы не следует; ему было приятно, что он на­шел единственную не скучную и не опасную тему, которую под­польщик мог обсуждать с агентом гестапо: не исключено, что взять на вооружение эротику было его гражданским долгом. Ее руки с длинными красными ногтями лежали прямо перед ним на столике. Паталогическая пародия на домашний уют и взаимо­понимание! Он смотрел на эти руки и чувствовал, что они тя­нулись к нему. К нему стремилось и ее лошадиное лицо. Ее большие круглые умные глаза, которые умели так многозна­чительно щуриться в нужный момент, всеми средствами стара­лись подчинить его своей власти. Он же чувствовал себя свобод­ным и довольным.

  Студентом я не терпел женщин,— рассказывал он.— В своей комнате я повесил портрет самой некрасивой из них, Безобразной герцогини Маргариты Каринтской и Тирольской, жившей в четырнадцатом веке. Эта комната служила мне и го­стиной, и спальней, я учился на скромные средства. А вы учи­лись?

   Нет,— ответила она с улыбкой, высоко вскинув брови, от чего ее глаза стали огромными.

 — Я не стану описывать эту женщину, а то вы не сможете заснуть. Она до сих пор висит в моей комнате; если вы когда-нибудь зайдете ко мне — в гостиную, а не в спальню,— то вы увидите ее и ужаснетесь.

   Почему ужаснусь? Мне кажется, вы боитесь ее просто как олицетворение всех женщин.

   О нет, теперь я уже не тот. Я храню Безобразную герцо­гиню в память о своем прежнем моральном падении.

   Ну и ну, cheerio1! — весело воскликнула она, удивляя и настораживая Схюлтса этим английским словом.— Вы кокет­ничаете своим женоненавистничеством и Безобразной герцоги­ней. Наверное, все дело в вашем немецком происхожде­нии...

   Почему?

__________________

1Всего   хорошего!   Здесь:   Браво!   (англ.)

229

 

  Я не очень хорошо знаю немцев, но слышала, что они никогда не вступают в связь с женщиной, не думая об уродах: отсюда и такое большое количество странных немецких сказок и большое количество форм типично немецкой душевной извра­щенности. Для вас главное — не Безобразная герцогиня, а женщина, которая сначала должна немного полюбоваться Бе­зобразной   герцогиней...

  Сначала?

  На закуску.

  Мне не совсем ясно,— спокойно сказал он, открыто по­глядывая на часы.— Мне не ясно, кто служит закуской, герцо­гиня или та женщина. Но возможно, на месте это прояснится — предметное обучение с наглядными пособиями иногда творит чудеса.

  Я подумаю,— тихо произнесла она совершенно серьез­ным тоном.

Ее руки продолжали лежать перед ним, и он упрекал себя в садизме, недопустимом даже по отношению к агенту гестапо. Из-за этого приступа раскаяния он договорился с ней о встрече в следующий понедельник вечером. Прощаясь, она сказала «bay-bay»1, что добило бы ее в его глазах, если бы в этом еще была необходимость. Этот детский лепет на любом языке действовал на него крайне болезненно и превращал в ничто даже самую обольстительную женщину.

В связи с тем что «Золотой лев» с понедельника превратился в зал отдыха для вермахта — не помогло жалкое состояние, в которое преднамеренно привел свое кафе Хаммер,— они собралрись у Баллегоойена. Когда Схюлтс спускался с Ван Дале в катакомбу — так он про себя называл убежище,— он думал о том, прав ли Ван Дале, что решил взять руководство опера­цией на себя и при этом крепко натянуть поводья. Вечер был тревожным: осенняя гроза надвигалась с запада, переливаясь всеми цветами радуги, кроме естественного цвета грозовых туч! светло-желтым, ярко-синим, розоватым; синий напоминал обыч­ную синеву вечернего неба; очевидно, беспрерывная стрельба на фронтах повлияла и на окраску туч. Когда помощник Бал­легоойена, который караулил в саду и должен был в случае опасности бросать цветочные горшки, ввел их в теплицу, пер-

____________________

1 До свидания   (англ.).

230

 

вые капли тихо застучали по ее дощатой крыше; их звук на­поминал шелест пальмовых листьев на ветру. Мрачно и угрюмо вырисовывалась труба теплицы на фоне необычно окрашенных туч; мрачно и угрюмо звучали над землей раскаты грома; мрачными и угрюмыми были лица Баллегоойена, Эскенса и даже Хаммера, сидевших на раскладушке; для Схюлтса и Ван Дале стояли стулья. Возможно, они были недовольны отсрочкой, подумал Схюлтс; скоро у них будут основания сердиться еще больше. На столике стоял горячий чайник, рядом электричес­кая лампа на перевернутом цветочном горшке, а в трех разных местах вазы со свежими георгинами, маргаритками и астрами, что, учитывая страшную дороговизну на цветы, могло считаться проявлением особого внимания. Катакомба, видимо, была рань­ше просто погребом; два отверстия, выходящих в сад, обеспе­чивали вентиляцию. Печка для обогрева теплицы находилась по другую сторону. Пахло плесенью. Поздоровавшись, Ван Дале закурил сигарету и сказал:

  Я не мог приехать раньше, чем сегодня. Баудевейн, на­верное, говорил вам. Я не могу дать вам машину, если и в следующий раз все будет организовано так же плохо, как в субботу. Я не упрекаю вас, но операция проводилась по-диле­тантски...

Наступило настороженное молчание. Когда Ван Дале бросил на пол спичку, Баллегоойен зло взглянул на него и кивком го­ловы указал на пепельницу на столе. Схюлтс чувствовал, что таким тоном с этими людьми разговаривать нельзя; Ван Дале был слишком резок и не умел обходиться с людьми — на фабри­ке у него из-за этого часто возникали конфликты с подчиненны­ми. Он был слишком строг и требовал военной дисциплины от всех подпольщиков. В той организации, членом которой был он лично и о которой он никогда не говорил — группа Маатхёйса была очень далеким ответвлением секретной службы и не вхо­дила в нее,— такая требовательность была уместна, но во вспо­могательных организациях она не годилась.

Все молчали; тогда Схюлтс счел подходящим преподать Ван Дале урок обращения с людьми.

   Вы сидите с таким унылым видом, словно немцы взяли Ленинград,— начал он.— Арнольд не хотел сказать ничего плохого; кроме того, упрек относится и ко мне, не так ли? Но нам нечего ему возразить. Мы слишком поверили в нацистские принципы Пурстампера, а у него, видимо, вообще нет никаких принципов.

231

 

Баллегоойен поднял голову:

   Пусть тогда менеер... менеер скажет, что делать. У него машина.

   А стрелять нам,— вскипел Эскенс.— В конце концов, Пурстамперу подыхать от нашей пули, а не от его машины. Я с самого начала был против машины. Машина...

  Не в этом дело,— перебил Ван Дале, которого Схюлтс предупредил о настоятельной необходимости время от времени одергивать Эскенса.— Я совсем не собираюсь играть тут пер­вую скрипку из-за того, что даю машину; но у меня, возможно, больше опыта, чем у вас. Правда, мне не случалось участвовать в подобном нападении, но я знаю, что в таких случаях принято выслеживать или заманивать жертву. Если бы нам удалось как-нибудь вечером заманить Пурстампера в лес...

   А то мы сами не думали об этом! — огрызнулся Эскенс.— Попробуй затащи его в лес...

   Да, менеер,— вмешался Баллегоойен,— мне это было известно, когда вы еще...

Он хотел сказать «когда вы еще пешком под стол ходили», но вовремя опомнился: ведь тогда в стране не было нем­цев.                                                                        

   Мой сын, расстрелянный весной сорок второго, органи­зовал и провел девятнадцать нападений и обо всех рассказывал мне. Вы, разумеется, правы: в большинстве случаев поступают именно так. Но не с тем, кто чувствует что-то неладное, боится выходить из дому и, конечно, не даст себя никуда заманить. А Пурстампер чувствует что-то  неладное, и нам это известно. В понедельник один из наших ходил в его лавку, ему срочно понадобилась  фотобумага  для важного дела. Пурстампер, зная, кто он такой, завел речь о том, что, мол, то, что произошло в Хундерике, просто ужасно и что он сам, хоть он и энседовец, никогда бы не мог участвовать в таком деле.

   Знает, кошка, чье мясо съела! — воскликнул Эскенс.— Вот вам и признание, которого ждал Роозманс.

   Такое признание не имеет большой юридической силы,— сказал Схюлтс.— Но я тоже не вижу средства заманить Пурстам­пера в лес.

Ван Дале вскинул свой квадратный подбородок:

   В принципе это всегда возможно. Ворваться в дом и пристрелить его на месте мне кажется нереальным. Никогда не угадаешь, кто окажется на крыльце, когда будешь удирать из дома.

232

 

   Об этом должны позаботиться другие участники опера­ции,— сказал Баллегоойен.

   Вы сказали, что он не только аптекарь, но и фотограф. Нельзя ли вызвать его сделать фотографии где-нибудь в го­роде? Дать ему адрес виллы недалеко от леса...

   На это он не клюнет,— возразил Хаммер, впервые отка­завшись от роли подчиненного и пытаясь незаметно, но реши­тельно взять власть в свои руки.— По крайней мере на первых порах. Спросите меня, и я скажу, что лучше всего накрыть его дома, в тихий час...

   Ужасно банально. Есть десятки других способов. Надо устроить так, чтобы он обязательно вышел из дома — позвать его к умирающему или что-то в этом роде: письмо от сына, при­каз НСД, или СД, или ортскомманданта. Я могу устроить это, но требуется  время...

   Ну вот, снова отсрочка,— возмутился Эскенс.— Об отсрочке...

  Я тоже считаю, что операцию надо провести на этой не­деле,— сказал Схюлтс.

   Вам, наверное, хорошо известно, что можно подослать женщину,— обратился Ван Дале к Баллегоойену.— Этот способ тоже не из простых, но... Как вы считаете?

Эскенс, Хаммер и Баллегоойен, особенно Эскенс, усмех­нулись.

   Теперь вы попали в самую точку,— ответил Хаммер.— Пурстампер ужасный бабник...

   Уж в них-то он знает толк,— захихикал Эскенс.— Ни одну не пропустит, не успеешь оглянуться, а он ее уже...

   Ну вот, значит, этот способ подходит,— подытожил Ван Дале, на лице которого так и не появилась улыбка.— Если у вас есть женщина, то все в порядке. Назначим свида­ние...

   Но где найти такую женщину? — спросил Хаммер, поиг­рывая своим галстуком.— Можно послать Баукье, она согла­сится...

   Нет-нет,— поспешно возразил Схюлтс.— Только не Ба­укье, мне думается, она не подойдет для этой роли. У нее такой воинственный вид, что он сразу насторожится. К тому же он, наверное, догадывается, что ты связан с подпольщиками...

  Моя жена уже стара,— признался Эскенс, подкручивая свои наклеенные усики,— жена Роозманса тоже, а его дочь хромает; я не думаю, чтобы этот мерзавец...

233

 

   Остается твоя жена, Крис,— обратился Схюлтс к Ван Дале.— Я хотел сказать — Арнольд. Другого выхода нет. Поговори с Мип.

Схюлтс с трудом сдерживался, чтобы не рассмеяться, уви­дев, что Ван Дале задумался над этим предложением и какой-то миг взвешивал сомнительные прелести своей супруги с точки зрения похотливого аптекаря. Потом Ван Дале отрицательно покачал головой и сказал:

   Нет, так не годится. Я уже даю машину, не хватало еще отдать и жену...

  Ладно,— произнес Хаммер с достоинством.— Среди на­ших подпольщиков найдутся, наверное...

   Подождите немного,— перебил его Схюлтс.— Я совсем не считаю, что мы на верном пути. Все ваши способы не кажутся мне надежнее того, который мы испробовали в субботу. Он провалился, и теперь мы ругаем себя задним числом за нашу глупость, не понимая, как она пришла нам в голову. Но я ду­маю, что, присутствуя на нашем первом совещании, ты ни ка­пельки не возражал бы. Заманивать его куда-то с помощью пи­сем или женщин — не меньшее дилетантство. Опять что-то может помешать, и мы снова окажемся у разбитого корыта с твоей машиной и первосортным бензином. Если даже Пурстампер дей­ствительно ужасный бабник, вряд ли у него так вскружится голова, что он забудет обо всем на свете. Ведь у нас даже нет таких обольстительниц и чаровниц, чтобы... К тому же он может догадаться, что его куда-то заманивают с определенной целью. Я не отрицаю, что он может клюнуть. Такой не упустит случая схватить курочку за гузку, как говорит Флип. Но на всякий слу­чай он поднимет на ноги СД. Вместо вышеупомянутой курочки он встретит кровожадных молодцов с револьверами в руках, а мы в свою очередь, кроме Пурстампера, встретим кровожадных молодцов, вооруженных и умеющих стрелять получше нас. Всякая попытка куда-нибудь заманить его послужит для него сигналом опасности. Он неизбежно будет бояться западни. К таким попыткам он будет относиться подозрительно и тогда, когда забудет про Хундерик, правда, тогда нам будет легче просто подкараулить его, потому что он начнет выходить из дому, прогуливаться с женой и Питом и прочее. Но кто точно определит момент, когда он забудет трагедию Хундерика? Не хотите ли вы послать к нему Баукье Хаммер с вопросом: «Го­сподин Пурстампер, вы уже забыли?»

Трое   подпольщиков  не   оценили  остроту  насчет   Баукье,

234

 

но, как он заметил, остальные его доводы произвели впечатление на всех, и на Ван Дале тоже.Он придавал этому не слишком большое значение, но все же испытывал некоторое удовольствие, которым не стоило пренебрегать. Не всякий, ждущий похвалы за свой труд, тщеславен; возможно, он нуждается в ней для стимулирования дальнейшей деятельности.

  Что же вы предлагаете? — спросил Баллегоойен.

   То, о чем уже говорилось. Идти к нему домой и прикон­чить. Аргументом против этого в прошлый раз служило сообра­жение, что у него, возможно, есть револьвер. Но это, наверное, не так страшно...

   Он такое дерьмо, что побоится пустить его в ход,— ска­зал Эскенс.— Если еще он умеет с ним обращаться.

   Вполне вероятно,— согласился Схюлтс не потому, что допускал такую возможность, а ради поддержания тонуса.— Впрочем, мы можем так обставить дело, что ему и в голову не придет хвататься за револьвер. Арнольд предлагал достать нам форму Организации Тодта. В прошлый раз мы отказались, она нам была не нужна, но теперь может пригодиться. Не всем, разумеется, а тем, кто будет стрелять, и тому, кто останется дежурить на крыльце, чтобы никого не впускать в дом. Двое могут остаться в машине или недалеко от нее. Форма дает и дру­гие преимущества. Мы легко сможем выпроводить покупателей из лавки, а в случае необходимости и выгнать их оттуда; у нас найдется предлог переговорить с Пурстампером наедине, без жены, в квартире или в аптеке, думается, лучше в аптеке. Кроме того, нам не понадобится так сильно гримироваться, как в прошлый раз: настоящая форма со свастикой — неплохая маскировка. Ваше мнение?

   Разумно,— сказал Ван Дале, который, не будучи тще­славным, сразу же отказался от своих идей.— Но что ты соби­раешься сказать ему?

   Во-первых, что мы зашли в его аптеку, увидев на окнах энседовские фотографии. Хороший предлог. Потом объясняем, что хотим спросить дорогу, ну, например...

   Куда?

   К реке. Организации Тодта требуется там что-то про­верить, намекнуть ему на укрепления...

   Не очень правдоподобно. Дорогу к реке можно узнать у первого встречного. Лучше назвать какой-нибудь объект в лесу, тот размалеванный бункер не подойдет? Вы видели его там, у переезда, замаскирован под виллу. Вполне понятно, что

235

 

о таком секретном объекте не спросишь первого встречного на улице. Итак, решено. Да, вот еще что: для кого доставать форму? Баудевейн и я знаем немецкий, к тому же Баудевейн должен стрелять. Кто еще стреляет?

  Я,— ответил Эскенс.

  Не знаю, найдется ли у них такая маленькая форма.

  Маленькая форма? Что вы хотите этим сказать?

  Ничего плохого,— поспешил пояснить Схюлтс.— Толь­ко...

  Да, Флип, ты действительно ростом малость не вышел,— сказал Баллегоойен.— Стыдиться тут нечего, мой сын расска­зывал, что у них в отряде был парень ниже тебя на целую го­лову, а на его счету было больше убитых энседовцев, чем у моего сына. И его до сих пор не схватили, как я слышал. Друзья моего сына иногда навещают меня,— пояснил он Схюлтсу и Ван Дале.

Ван Дале счел благоразумным больше не касаться этой де­ликатной темы и обещал достать для Эскенса подходящую форму.

  Моя жена подгонит ее,— пообещал Баллегоойен.— Она мастерица шить.

  А когда проведем операцию? — спросил Хаммер.

  Чем скорее, тем лучше,— ответил Схюлтс.— Чем дольше будем тянуть, тем больше будем нервничать...

  Нервничать? — удивился Баллегоойен. Эскенс презри­тельно засопел.

  Я неточно выразился: не нервничать, а волноваться. Как вы смотрите на пятницу утром, часов в десять? У меня не будет занятий в школе; с точки зрения алиби лучше не про­пускать уроков. Форму к этому времени достанешь?— спросил он Ван Дале.

  Постараюсь. В крайнем случае в субботу или в поне­дельник утром.

  Нам нельзя ждать и по другой причине,— сказал Хаммер.— Долгая проволочка доказывает, что нам это затрудни­тельно, а значит, наша организация не на высоте.

  Сказать все можно,— возразил Ван Дале, доставая пачку сигарет.— Я постараюсь побыстрее раздобыть фор­му...

Ван Дале не торопился реагировать на выразительные взгля­ды сидящих на раскладушке, но Схюлтс так посмотрел на него, что он почти механически повиновался и предложил каждому

236

 

из подпольщиков по сигарете. По довольным улыбкам и жестам Схюлтс сразу понял, что лед сломан.

  Итак, принимаем следующий план действий,— сказал Схюлтс, окидывая немногочисленный отряд взглядом полковод­ца.— Тоон и Роозманс остаются в машине и следят за прохо­жими. Вы — служащие и уполномоченные организации по строительству бункеров, как и в первый раз. Арнольд, в форме, стоит у входа в роли швейцара и вышибалы. Мы с Флипом входим в дом; я веду разговор, Флип стреляет, как только я исчерпаю все свои ресурсы; за ним моя очередь. Флип целится в грудь или живот, я — в висок. Потом быстро прячем револьверы и уходим из магазина. Да, не забыть бы достать для Флипа удостоверение Организации Тодта, с новой фотокарточкой, с усиками. Же­лательно, Флип, чтобы ты молчал в магазине, тогда все внима­ние Пурстампера будет сконцентрировано на мне и ты неза­метно сможешь вытащить револьвер. Кроме того, хотя гол­ландцы и могут быть членами этой организации, Пурстамперу ни к чему слышать голландскую речь...

  А что, я не умею говорить по-немецки?! — взъерепенился Эскенс, гордо вскинув голову и опершись руками о край кро­вати, словно приготовился к прыжку.

  Мне кажется, что я говорю по-немецки лучше тебя,— одернул Схюлтс, которому стала немного надоедать задиристость Эскенса. Под холодным взглядом Схюлтса тот немного остыл, но не преминул гордо сказать:

  В наше время действительно не стоит расстраиваться из-за того, что говоришь на этом дурацком языке немного хуже кого-то другого.

 

 

РЕАБИЛИТАЦИЯ

 

Четвертый класс, в котором Схюлтс вел урок в четверг с девяти до десяти утра, был очень шумным и тупым: класс не­отесанных болванов, совершенно неинтересный; но у него было одно неоценимое достоинство — он был безукоризненным в по­литическом отношении. Прошлогодний четвертый класс, зна­чительно более многообещающий, был точно таким же, но теперь, став пятым, испортился из-за прихода в него Пита Пурстампера, который провалился на экзаменах якобы благодаря темным ма­хинациям демолибералов. Теперь этот класс был испорчен; право же, лучше было бы напустить Пита на какую-нибудь ма-

237

 

ленькую общину в качестве бургомистра... Всячески стараясь выбросить из головы мысль о том, что ждет завтра отца Пита, Схюлтс вел урок, посвященный Густаву Фрейтагу и его совре­менникам. В доходчивой форме он старался осмеять их как ти­пичных представителей немецкого бюргерства, о котором ни один пророк не мог предсказать, что оно когда-нибудь породит величайшую политическую аферу всех времен. У учителя не­мецкого, как выяснилось, еще имелась возможность выступить в роли сатирика в классах, где не было энседовцев. Критикуя и высмеивая, он попутно еще и отмежевывался от своего про­исхождения. Ему не приходило в голову, что именно это само­бичевание, может быть, и служило доказательством его немец­кого происхождения.

Он закончил объяснять роман Фрейтага «Приход и расход», намекая, что в главном герое — Антоне Вольфарте — следует видеть молодчика из гитлерюгенда, и только собрался перейти к более сухим языковым упражнениям, как в дверь постучали. Швейцар просунул голову в класс и вызвал его в коридор.

  Хочу предупредить вас, менеер, хочу предупредить всех учителей: только что забрали юфрау Алхеру.

  Забрали? Кто?

   Немцы,— ответил швейцар, оглядываясь назад.— Двое в штатском. Я не успел предупредить ее, они нашли по расписанию, где она проводит урок.

  Они уже уехали?

  Да, на машине.

  А ты уверен, что это мофы?

Ему пришла в голову мысль, что какая-нибудь нелегальная организация похитила Мин Алхеру, чтобы, не дожидаясь, конца войны, обрить ей голову, но потом он подумал, что не все участники Сопротивления были такими романтиками, какими собирались проявить себя он сам и его четверо друзей. Учителя столпились в конце коридора. Он вернулся в класс и сказал ученикам, чтобы оставшиеся пятнадцать минут они работали самостоятельно. Когда он шел по коридору, швейцар крикнул ему вдогонку:

  Они из СД...

Вскоре он вместе с большинством коллег перешел в учитель­скую; по коридору беспрестанно шныряли ученики, удиравшие из безнадзорных классов, и только в учительской можно было спокойно поговорить. Директор уехал в город; по возвращении швейцар    встретит    его    известием    об   аресте    учительницы

238

 

английского языка. Учителя оживленно обсуждали сведения, полученные от швейцара, единственного свидетеля происшедше­го, не считая второклассников, которые видели, как в дверях поя­вился низенький толстяк, вызвал юфрау Алхеру и она сразу же последовала за ним. Проходя по коридору мимо швейцара, она сказала: «Передайте от меня привет всем моим коллегам».

  Но за что же ее-то, боже мой? — в третий раз с тяжелым вздохом произнес Ван Бюнник, растерянно озираясь вокруг и полуоткрыв свой большой рот идеалиста.— Это какая-то ошибка, она сегодня вернется обратно...

  Не так-то скоро они ее выпустят! — воскликнула юфрау Пизо, скрестив на груди свои полные руки.— Наверное, она поссорилась со своим дружком.

   Осторожнее, коллега,— остановил ее Схюлтс.— Думай, прежде чем говорить.  У СД есть дела поважнее...

  Но за что же тогда? — снова спросил Ван Бюнник.— Ведь она путалась с немецким офицером, не так ли? Разве не точно доказано? Ее не раз встречали с ним во время каникул. Она ведь была за мофов...

  А ты уверен? — усмехнулся Схюлтс.

Юфрау Пизо, будучи женщиной сообразительной, сразу же подскочила к нему и шепнула ему на ухо:

   Тебе что-то известно.  Рассказывай!

  Да, Схюлтс, говори, если что-то знаешь. Рассказывай! Ну! — раздалось со всех сторон.

Ван Бюнник затряс головой от волнения и стал зажигать дрожащими руками сигарету. В стороне от всех сидела поблек­шая и сардоническая юфрау Бакхёйс, которая затягивалась с такой силой, словно собиралась плевать с причала.

  Так вот,— начал Схюлтс, когда все смолкли.— Я не скажу вам ничего нового, кроме того, что вы уже сами поняли. Я тоже был глупцом, признаюсь откровенно. За что обычно за­бирает людей СД, эта цветущая ветвь гестапо в оккупированных странах? Первый ответ, пришедший вам в голову, верен. Дру­гого не ищите.

  Не может этого быть, Схюлтс,— возразил Схауфор.— Женщина, ведущая нелегальную работу, не стала бы встречаться с...

  Ну что ты говоришь?! Какая нелегальная работа?! Рас­сказывай басни кому-нибудь другому! — Юфрау Пизо оскор­билась до глубины души. Свою нелегальную работу — прятать еврейских детишек и тому подобное, не очень важную по за-

239

 

дачам и масштабу, но все-таки важную,— она защищала, как львица своего детеныша.

  Нелегальная работа? — робко усмехнулся Ван Бюнник.— Ты подразумеваешь сотрудничество в подпольных га­зетах? Но ведь она этим не занималась?

  И почему она гуляла с немецким офицером? — спросил кто-то.

   Почему? — язвительно переспросил Схюлтс— Да по­тому, что этот немецкий офицер и был ее нелегальной работой! Каждому ребенку ясно.

Все замолчали, только юфрау Пизо продолжала ворчать. Ее благородный характер восставал против такой несправед­ливости. Она не могла допустить, что кто-то, с кем она постоянно сталкивалась в течение многих месяцев, обошел ее в таком важ­ном деле, как любовь к родине.

  Не могу поверить! Никак не могу! Почему же она скры­вала это от нас?

  И верно,— сказал Схюлтс.— Почему она не рассказала об этом тебе за чашкой чаю? Милый светский разговор.

  Печальная история,— произнес Схауфор.

В этот момент вошел директор, толстый, краснощекий, лоснящийся от продуктов с черного рынка, пользоваться кото­рым ему позволял его оклад. Но и он выглядел теперь расте­рянным. Несколько человек подскочили к нему и стали излагать точку зрения Схюлтса. Он отмахивался от них, как озабоченный отец семейства. Настроение улучшилось, происходило нечто вроде праздничного братания. Наступила разрядка: стало изве­стно почему и за что, загадка была отгадана. Мин Алхера снова была обычным и понятным явлением в их жизни.

  Ты действительно так считаешь? — спросил Схюлтса директор.

   Разумеется,— спокойно подтвердил Схюлтс.— Не могу себе простить, что не понял этого раньше. Мы все в долгу перед Мин Алхерой.

  Да...— сказал директор и замолчал. Предостерегающие голоса в глубине его откормленного тела призывали к порядку. Если не принять мер предосторожности, то можно попасть в фарватер, куда он собирался направить свой корабль лишь по­сле капитуляции Германии.

Схауфор откашлялся.

   Мы обязаны ее реабилитировать. Она делала огромное дело.

240

 

   Как ты себе мыслишь подобную реабилитацию? — поин­тересовался Схюлтс.

   Ну, дети мои,— отечески проговорил директор.— Об остальном договоритесь без меня. И будьте поосторожнее. У стен есть уши, не забывайте об этом.

Директор вышел.

   О таких вещах пишут в книгах,— продолжал Схауфор.— Известно, что одно из основных правил разведки — вербовка на службу наименее подозрительных лиц. Но когда все проис­ходит у тебя на глазах...

   Кто знает, может быть, не она одна у нас в школе!— раздался чей-то голос—Ван Бюнник, да, Ван Бюнник тоже из таких!  Признавайся,  Ван Бюнник!

Смущенный всеобщим вниманием, Ван Бюнник, благодарно отнекиваясь, кланялся в разные стороны, неуклюже балансируя своим длинным телом. В царящем праздничном гуле его ответ никто не разобрал, кроме слов «...оружием духа...».

   Но как все же выполняют такие поручения? — придир­чиво допытывалась юфрау Пизо.— Как ей удалось заарканить этого офицера? Платят, что ли, таким людям? Ну как это де­лается?

   Платят, платят,— с благородным негодованием пере­дразнил Схауфор.— Конечно, платят, во всяком случае воз­мещают расходы, но Мин делала это бескорыстно, она дала нам всем урок...

  Да замолчи ты, я говорю не о ней! Меня интересует моф, платят ему или нет? Как обычно делают? Я сущий ребенок в этих вопросах...

  Да, ты — ребенок,— подтвердил Схауфор и стыдливо отвернулся.

   Ну   как? — переключилась   юфрау   Пизо   на   Схюлтса. Он чувствовал, что закипает от злости. Если бы у нее под рукой было шампанское или бутылка шипучки, она произнес­ла бы тост. Неужели вот так же самодовольно будут болтать и о нем, когда после казни Пурстампера немцы из СД уведут его из школы?

Мстя за себя, он ответил как можно грубее:

   Разведчицы имеют обыкновение принимать своих клиен­тов с распростертыми объятиями. Не думаю, чтобы английская разведка сделала для нашей коллеги исключение.

Ему в свою очередь отомстили неловким молчанием. Ван Бюнник кашлянул, закрывшись рукой; может быть, он почув-

241

 

ствовал, что акции духовного оружия снова немного повышают­ся. Юфрау Пизо была не столько смущена, сколько захвачена новой моральной проблемой, контуры которой обозначились в ее круглых голубых глазах.

  Мне это   кажется   немного   странным...   Неужели  так надо?

  Не хочешь ли проверить? — съязвил Схюлтс.

  Ради  родины  приходится  чем-то  жертвовать,— сказал Схауфор.

  Конечно, но лечь в постель с первым встречным мофом... Кошмар...

  Да, конечно, не каждая женщина способна на это,— продолжал Схауфор.— Не забывайте, что у Мин расстроилась помолвка.

  Да, мы так думали,— сказал Схюлтс.

   Но ведь так и было?

  Как будто бы. Я допускаю такую возможность.

   Удивительно...

Неловкая тишина стала еще напряженнее, чем минуту на­зад. Перед ними разверзлись бездны безнравственности и пат­риотизма. Молчание нарушила юфрау Пизо, сказав:

  Значит, ее жених был с ней заодно? Тогда...

   Возможно,— ответил Схауфор.— Видимо, Схюлтс прав. Если ее жених тоже в английской разведке, а в этом нет сомне­ния, то он, наверное, был у нее связным. У них не было другого выхода.

   Господи,— вздохнула юфрау Пизо.— А если он потом женится на ней...

  Теперь о женитьбе не может быть и речи,— скорбно про­изнес Схауфор.— Мы больше не увидим Мин.

— Мне помнится, что ее жених был коммунистом,— доба­вил Схюлтс, злясь на себя за излишнюю болтливость. Ему не мешало бы прикинуться простаком, как другие, и не строить из себя всезнайку.

Юфрау Бакхёйс резко поднялась, бросила окурок на пол, откашлялась и проговорила хриплым голосом:

  Прекратите, пожалуйста, этот неприличный разговор. Через пять минут мы договоримся до того, что наша коллега — женщина легкого поведения...

Она не спеша направилась к выходу. Стук захлопнувшейся двери подействовал на юфрау Пизо, как удар хлыста: она после­довала за юфрау Бакхёйс и скрылась в коридоре.

242

 

— Ну вот, остались одни мужчины,— пошутил кто-то из учителей.— Тема явно не для девиц.

Схауфор кашлянул, его примеру последовали другие; трудно установить, из какого угла раздался голос, поддерживающий предложение Схауфора о реабилитации. Почти одновременно робко заговорили все; желающие взять слово откашливались. Мин Алхера была названа «настоящей голландкой», а Ван Бюнник, оказалось, был не прочь признать, что она действова­ла духовным оружием и там, где глаз видел лишь физическое. Потом кому-то пришло в голову придать реабилитации более широкий характер и провести ее в другом лагере, который так незаслуженно наказывал юфрау Алхеру своим презрением, а именно в лагере учеников. Договорились о том, что каждый из пяти учителей, дающих следующий урок, объективно информирует учеников соответствующего класса о случившемся и выскажет свое отношение к этому. Позвали юфрау Пизо, ко­торая мирилась в коридоре с юфрау Бакхёйс. Под конец посмея­лись над Ван Бюнником, который якобы в шутку спросил: «А не прячется ли здесь кто-нибудь?» Смех смехом, а пятерых учителей предупредили, чтобы они были осторожнее, особенно в «зараженных» классах.

Направляясь в пятый класс, выпавший на его долю, Схюлтс размышлял над тем, что в этом задуманном патриотическими головами мероприятии искренне, а что наигранно. Боже, как рассказать об этом детям? Он лично мог бы сказать им следующее: «Я ошибся, а как участник Сопротивления, ошибся вдвойне. Она казалась такой инертной, что я не обращал на нее никакого внимания. Я не придавал большого значения ее походке, напо­минающей движения индианок, танцующих вокруг лагерного костра. Я сравнивал ее грудь с пупочной грыжей. Отвратитель­но с моей стороны. Вам простительно, вы не должны себя корить. Она оказалась смелой женщиной. А теперь начнем урок. Я про­должаю учить вас немецкому». Вот какие слова ему следо­вало сказать, если он хотел быть честным перед собой и учени­ками.

Но когда он увидел сидевшую перед ним молодежь: рослых подростков, которых через год угонят в Германию, если они не скроются в подполье, которые, возможно, начнут, служа родине, участвовать в налетах и саботаже, которые, собираясь стать студентами, откажутся подписать заявление о лояльно­сти; увидел девушек, которым, возможно, тоже грозили опас­ности, которые будут помолвлены с обреченными на смерть,

243

 

девушек, которые не обретут ни угла, ни покоя для скромного замужества, для скромного материнства,— тогда он почувст­вовал комок в горле и понял, что впадет в патетику. А почему бы и нет? Остальные четверо, в других классах, тоже, несом­ненно, впадут в патетику. Одновременно это будет и его про­щальная речь — он простится с нормальным обществом, осуж­дающим убийство. Еще раз ему придется отступить от предпи­санного ему нейтралитета. Отказ от этой тактики в классе может привести к более серьезным последствиям, чем отказ в учитель­ской. Но не все ли равно? К тому же, наоборот, он привлечет к себе внимание, если будет теперь молчать. И когда он собрался начать речь, именно в тот миг он встретился глазами с Питом Пурстампером, смотревшим на него насмешливо и вызывающе. Это еще больше осложняло задачу, так как ему предстояло ин­формировать и Пита Пурстампера. Ученика, который в этом классе представлял ненавистное НСД, рыскал вместо своего отца с нацистской газетой по кварталу, шпионил и доносил по приказу отца, готовился в бургомистры и провалился на экза­мене отчасти по вине учителей, ученика, отца которого он го­товился убить завтра в его собственном доме,— теперь он должен информировать и этого ученика, который в иных условиях мог бы стать приличным парнем, он должен открыть глаза этому простофиле, и его тоже привлечь к реабилитации. Черт побери, надо было бы возложить эту задачу на Палинга, у него в пятом последний урок...

— Вы, наверное, слышали, что арестована юфрау Алхера,— начал он.— Я хочу кое-что сообщить вам. Мы относились к юфрау Алхере не с тем уважением, какого она заслуживает. Вам, конечно, известно, что она появлялась в обществе немецкого офицера; это ей ставили в вину, и мы в свое время дали ей почувствовать свое осуждение, но не дали возможности защи­щаться, да она и сама не стала бы защищаться. Вполне вероят­но, что связь с этим немцем была необходима для получения секретных данных... Теперь вы понимаете: юфрау Алхера была разведчицей, работавшей на англичан. Сегодня ее арестовали, и  ее участи  не  позавидуешь...

Молодые глаза всасывали эту страшную весть; раскаяния в них не было. Но класс был хорошим, и он должен был вну­шить им мысль о раскаянии. Что касалось фактов, то он сооб­щил все, но главное еще не было сказано. Он посмотрел в глаза Пита Пурстампера, в наглые карие глаза, так часто мешавшие ему на уроках, и продолжал:

244

 

  Работа шпиона в военное время не считается почетной. Человека, отдающего жизнь на поле боя, мы уважаем больше. Все это так. Но если исходить из того, что разведывательная работа необходима, особенно в войне со сложными технически­ми средствами, и что, кроме того, у женщины не так много дру­гих возможностей быть полезной в борьбе, то я считаю, что никто не сможет отказать юфрау Алхере в уважении, включая того, кто преследует в этой войне иные цели, чем мы...

Он опять взглянул на Пита Пурстампера, и все ученики последовали его примеру. Парень не опустил глаза, а почему бы ему опускать их? Схюлтс продолжал:

  То, что в мирное время порицается и даже считается преступным, может оказаться в войну величайшим мужеством. И юфрау Алхера обладала таким мужеством, а мы не только не поняли этого — вам простительно, нам, взрослым,— нет,— но всячески показывали ей, что осуждаем ее поведение, достав­ляя ей огорчения и осложняя работу. Она действовала в интересах родины... родины в том смысле, какой боль­шинство из нас вкладывает в это слово. Давайте помнить об этом.

Последний раз он посмотрел в глаза Пита Пурстампера. Может быть, в этом парне найдется такая частица, которая воспримет смысл его слов? По крайней мере он сказал все, что требовалось. Тут поднялась девушка, умная, немного пе­дантичная, с глазами навыкате за стеклами очков, девушка, которая умела говорить и могла в будущем играть важную роль в студенческих организациях; она сказала, что все они сожа­леют, что обижали юфрау Алхеру, и что они никогда ее не за­будут. Ее простые слова были встречены гулом одобрения. Хо­роший этот пятый класс.

 

 

ОРГАНИЗАЦИЯ ТОДТА

 

На сей раз Ван Дале не опоздал. Схюлтс пришел в церковь-гараж в восемь утра, остальные появились несколько позже. Так как Ван Дале не успел прислать форму заранее, Схюлтс и маленький настройщик стали переодеваться прямо в комнате; Ван Дале был уже в форме. Форма Эскенса оказалась размера на два больше, а в фуражку хозяин гаража подложил газету. Процедура переодевания несколько разрядила атмосферу. Де Моой, угрюмый хозяин гаража, видимо, не относился к делу

245

 

слишком серьезно и куда-то исчез, так что им не удалось по­прощаться с ним и поблагодарить за труды и риск.

В машине Схюлтс внимательно рассмотрел своих товарищей. Ван Дале в очках и с подкрашенными щеками был очень похож на настоящего немца: он мог сойти за молодого любителя пива, за студента, который ушел на войну с восьмого семестра, поте­ряв навсегда девятый. Что касается Эскенса, то он в своей слишком широкой форме и слишком большой фуражке казался очень смешным; однако когда Схюлтс по дороге в город еще раз осмотрел компанию глазами стороннего наблюдателя, то вы­нужден был признать, что на неисповедимых путях господних в немецких машинах встречались и куда более странные субъек­ты. Эскенс был маленьким, но не чересчур, его светлые усики и острые глаза соответствовали военной форме. Слишком длин­ные брюки он сумел спрятать в краги. Не стоило забывать и о том, что из-за прожорливости фронта в хозяйственных и дру­гих вспомогательных службах появилось много недоростков и инвалидов,— Схюлтс вспомнил, как в прошлом году видел в немецких колоннах настоящих карликов, сгибавшихся под тя­жестью амуниции. Свастика придавала Эскенсу более нацист­ский вид, чем остальным. Схюлтс подумал даже, что агрессив­ный, тщеславный и неуживчивый Эскенс мог бы стать исклю­чительно полезным членом нацистской партии, если бы родился в Германии или даже в Голландии, но в другой среде. Узелки со своей одеждой они спрятали под заднее сиденье машины.

В тот момент, когда Ван Дале свернул на улицу с указателем «Kein selbstandiges Quartiermachen», он подумал о том, что дол­жен чувствовать убийца. Человек, стреляющий в другого. Несомненно, у него с Пурстампером установятся какие-то новые связи: возможно, Пурстампер окажется ему антипатичен или более симпатичен, чем он мог предполагать, он может вызвать чувство сострадания или злорадства, лицо Пурстампера, его глаза вплотную к собственным глазам неизбежно окажут на него какое-то воздействие. Вряд ли это будут сильные и острые эмо­ции, скорее всего, он не успеет ничего рассмотреть, как бегун не успевает рассмотреть лица зрителей на трибунах. Но потом все восстановится в памяти, лицо Пурстампера будет пресле­довать его всю жизнь. В моменты слабости в нем может загово­рить совесть, вернее, даже не совесть, а тот назойливый и упря­мый голосок у нас в душе, который почему-то постоянно напо­минает о некоторых наших проступках. Но это неизбежно, подумал он. Вот сейчас, наверное, Кохэна везут в Польшу или

246

 

пытают где-то в Германии. Он прекрасно понимал, что не будет чувствовать за собой большой вины и проблема совести постепен­но разрешится. Какое это имело значение в данной обстановке? Его мысли были порождением его интеллигентской души, ду­ховным баловством — сидеть за чашкой чаю, курить сигарету и попутно анализировать свои грехи, разрешая совести тихонь­ко насвистывать неясный мотив в унисон с чайником на печке...

  Послушай,— сказал Ван Дале,— а если он спросит, почему ты не обратился к ортскомманданту, чтобы узнать до­рогу к бункеру, что ты ответишь?

   Не спросит. Ему слишком польстит, что мы обратились именно к нему.

   Если бы мы были из СС, то можно было бы намекнуть на противоречия между партией и вермахтом. Это як тому, чтобы ты не растерялся в нужный момент и не стоял истуканом.

  Он может задать самые нелепые вопросы. Мне кажется, не стоит сейчас ломать себе над этим голову. Не забывай, что я в костюме мофа. А мофы в таких случаях поступают так; расплываются в широкой, немного грустной улыбке и медленно, словно в задумчивости, повторяют третье или четвертое слово вопроса, например «...в местную комендатуру?». Притом та­ким тоном, который наводит на мысль о безнадежно и оконча­тельно порванных контактах. Ему сразу станет ясно, что для Организации Тодта местные коменданты — пустое место. Воз­можно, что так оно и есть.

Ван Дале свернул налево; до магазина Пурстампера оста­валось еще две улицы. Было около половины десятого; прохо­жих почти не было в это серое, пасмурное утро. Ван Дале заго­ворил снова:

  А не лучше ли спросить какой-нибудь товар из его лавки? Инструмент или химикалии, только не лекарства, их можно купить в любой аптеке. Вопросы о бункере могут показаться ему подозрительными.

  Но  эту  намалеванную   виллу   знает  каждый   ребенок!

  Тогда мы могли бы спросить о ней любого ребенка.

  Но мы же    этого не знаем!

  К тому же нас интересует не сама вилла, а укрепления, которые строятся поблизости. О них нельзя спрашивать первого встречного энседовца, особенно выполняя задание. В этом слу­чае у нас должна быть карта и соответствующие инструкции. Всем известно, что мофы смотрят на энседовцев свысока.

247

 

   Ты прав, но теперь поздно говорить об этом,— провор­чал Схюлтс. Я отработал свою роль применительно к бун­керу, выучил слова и не собираюсь все переделывать. Давай прекратим разговор на эту тему, иначе я запутаюсь.

Ван Дале, нехотя уступая, пожал плечами, а Схюлтс до­бавил:

   Главное, чтобы наш маленький задира не раскрывал рта; это важнее того, что скажу или не скажу я.— Он посмотрел назад.— Сидят абсолютно спокойно, уставившись вперед; из них выйдут  отличные террористы.

   Буду страшно рад, когда все это кончится,— сказал Ван Дале.

Они медленно ехали по улице, впереди по мостовой шли две женщины с детьми, они недостаточно быстро отошли в сто­рону. Ван Дале пришлось притормозить, и Схюлтс бросил на одну из них свирепый взгляд. Он не мог установить, какой это произвело эффект, но, когда машина сворачивала за угол, на котором они стояли неделю тому назад, он обнаружил, что женщины над ним не смеялись. Впереди показалась улица, где живет Пурстампер: до его магазина оставалось восемь, шесть домов и, наконец, четыре дома. Ван Дале ехал очень медленно, почти на тормозах. Вдруг Схюлтс услышал, как он выругался, вопросительно посмотрел на Ван Дале и тот про­шептал:

   В окнах нет фотографий. Ты не сможешь войти в дом. Действительно,   витрина   аптеки была совершенно пуста: никакой энседовской пропаганды. Судя по перешептыванию, Эскенсу и его товарищам это тоже бросилось в глаза. Окна верхнего этажа также были пусты. То ли Пурстампер собрался сменить фотографии, то ли его тактика медленного отступления отразилась в первую очередь на фотографиях, никто никогда не установит; одно было очевидно — их собственная тактика нуждалась в существенном изменении; будучи чужеземцами, они не могли зайти с вопросами к энседовцу, чей дом снаружи ничем не отличался от дома самого непримиримого врага мофов в городе.

Ван Дале ехал дальше; трое сидевших сзади ни о чем не спрашивали, что свидетельствовало об их сообразительности. Успокоив их жестом, Ван Дале сказал Схюлтсу:

  Тебе что-то понадобилось в магазине: я уже тебе говорил. В этом есть одно преимущество: он повернется к тебе спиной, если...

248

 

Его перебил Хаммер, тронув его за плечо. Обернувшись, они увидели, что Эскенс и Баллегоойен, отталкивая друг друга, смотрят в заднее стекло.

   Мне кажется, что он выходит из магазина,— сказал Хаммер.

   Да, это он!— воскликнул Эскенс — А с ним Петере, тоже  энседовец,  тот негодяй,  который прошлым летом...

   Они пошли в другую сторону,— прошептал Хаммер.

   Что же дальше? — спросил     Баллегоойен.

   Поедем за ним,— сказал Ван Дале.— Запомните: вы ничего не делаете и ни слова не говорите. Я постараюсь зама­нить его в машину: пусть покажет нам дорогу... Заговорить надо немедленно, Схюлтс. Он, конечно, носит свой значок. Начни с бункера, как договорились. Спроси о лесной дороге, о тихой дороге в интересах сохранения тайны. Ну вот и поворот на другую улицу, скорее обратно, иначе он уйдет от нас.

   Может быть, заодно прихватим и Петерса? — крикнул Эскенс.

Ван Дале резко обернулся и приказал Эскенсу:

   Прекратить разговоры! Без глупостей, черт побери! Понятно?

Эскенс замолчал. Баллегоойен проворчал что-то вроде «опять мы виноваты», а Хаммер сказал:

   Потерпи, Флип, придет черед и для Петерса... Поезжайте вперед,— попросил он Ван Дале.— Я не вижу их, но далеко от дома он, конечно, не уйдет.

Вскоре машина снова проехала мимо магазина. Недалеко от угла соседней улицы они увидели Пурстампера, а рядом с ним невысокого тучного мужчину без шляпы, со светлыми курчавыми волосами, который, энергично жестикулируя, ожив­ленно рассказывал что-то. Пурстампер был в шляпе и шел, заложив руки за спину. Они шли по правой стороне улицы, по тротуару, Петерс ближе к домам. Чтобы заговорить с Пурстам-пером, Схюлтсу было достаточно немного высунуться из ма­шины. Он уже начал опускать стекло, как оба пешехода оста­новились перед домом, хозяин которого меньше всего стыдился своих политических убеждений. В окнах красовался полный набор энседовских картинок: Восточный фронт, коммунистиче­ская угроза, голландские эсэсовец и эсэсовка, счастливая семья; трудно поверить, что за такими окнами можно читать или писать без искусственного освещения. Схюлтс вспомнил,

249

 

что здесь живет руководитель районной организации НСД. Петерс уже позвонил, когда машина замедлила ход. Схюлтс решительно отворил дверцу, выскочил из машины и пристально посмотрел в карие наглые глаза Пурстампера, стоявшего на краю тротуара. Тут открылась дверь и на пороге показалась служанка.

Схюлтс отдал честь и поспешно вскинул вверх правую руку, кляня себя за забывчивость. Двое робко последовали его примеру.

   Не может ли один из вас показать нам дорогу? — спро­сил Схюлтс по-немецки.— Я вижу, вы из НСД.

  Так точно, с удовольствием,— вежливо ответил Пурстампер.— Куда вам надо?

   Пойдемте со мной,— кратко бросил Схюлтс и собралс повернуть к машине.

  Я сейчас занят... У него есть время, — указал Пурстампер на Петерса, который услужливо   вышел вперед.

Служанка с порога наблюдала за этой сценой.

   Нет, вы,— приказал Схюлтс.— Не он, а вы лично. Сейчас объясню почему.

Он еще не нашел объяснения, но полагался на вдохновение. Шаркающей походкой Пурстампер последовал за ним; Петере крикнул ему вслед:

   Ну  ладно,  поезжай!

Усадив аптекаря рядом с Ван Дале, Схюлтс решил сесть сзади, потеснив троих товарищей.  Наконец ему удалось уст­роиться на коленях у Баллегоойена, посредине; Хаммер сиде справа, Эскенс слева. Ван Дале, небрежно изобразив фашистское приветствие, тронул с места и поехал   в сторону   шоссе. Насколько Схюлтс мог заметить, свидетелей похищения Пур­стампера не было, за исключением служанки и Петерса да не­скольких детей, игравших вдали на пустынной улице. Тут он подумал,   не  выстрелить  ли  сейчас  Пурстамперу  в  затылок, тогда не потребуются никакие объяснения. Но в этом случае могут возникнуть осложнения с трупом, если вдруг их оста­новят на шоссе. Кроме того, он может нарваться  на крупный скандал с Эскенсом. Сидя на коленях у Баллегоойена, он мог разговаривать с Пурстампером, не наклоняясь вперед, а Пур­стамперу не надо было оборачиваться, что казалось Схюлтсу крайне благоприятным в связи с подозрительным видом наст­ройщика. У него не создалось ясного представления об апте­каре. Он показался ему солидным человеком; темные волосы

250

 

с сединой на висках были похожи на волосы его сына Пита. Заметив, как дергается щека Пурстампера, Схюлтс решил, что аптекаря надо поскорее успокоить, и сразу же приступил к делу.

  Мы следили за вами обоими,— сказал он дружелюбно.— Ваш спутник показался нам слишком разговорчивым, слишком словоохотливым, слишком красноречивым. В этом деле слова не нужны совсем, вы понимаете. Где-то недалеко находится бункер, замаскированный под виллу, на нем нарисованы окна и все такое. Вы, наверное, знаете, где-то вблизи шоссе...

   Конечно,— подтвердил Пурстампер, повертываясь к нему; Схюлтс незаметно отклонился влево.— У переезда... Но это не настоящий бункер, а только...

  Мы знаем... Но нам надо попасть в тот район так, чтобы нас никто не видел. Не знаете ли вы проселочную или лесную дорогу туда? Совсем незаметную, чтобы не привлекать лишнего внимания;  вам  ясно,  что  я  имею  в  виду...

   Конечно,— ответил Пурстампер, взглянув на Ван Дале.— Туда ведет много дорог, есть и тихие; только последний отрезок пути будет опять немного... немного...

  Ах вот оно что, последний участок немного оживленнее, ничего не поделаешь.  Итак, показывайте дорогу.

Облегченно вздохнув, он откинулся назад, но напрягшийся живот Баллегоойена напомнил ему, что он не на сиденье. Трое подпольщиков вели себя смирнехонько. Пурстампер засунул указательный палец правой руки за воротничок, словно его душило, и опять взглянул на Ван Дале. Схюлтс тоже посмотрел на Ван Дале. Он не заметил ничего подозрительного. Красные щеки, очки, угрюмое, замкнутое лицо. Несмотря на румяные щеки, он не казался добродушным. Форма сидела на нем как влитая. Он выбрал себе лучшую.

  Мы правильно едем? — спросил он, чтобы Пурстампер не догадался, что Ван Дале знает дорогу.

  Да, все время вправо, я покажу...

Ван Дале включил вторую скорость; Пурстампер действи­тельно давал ему нужные указания: говорил «влево» или «вправо», высовывал руку. Когда они ехали по шоссе, Схюлтс спросил:

  А кто вы как частное лицо?

  Что? Извините,— не понял Пурстампер и опять обер­нулся.

Схюлтс отклонился влево.

251

 

   Кто вы по специальности, спросил я.

  Я — аптекарь, Drogist, как это по-немецки...

A, Drogist, мы тоже так говорим. Голландцы беспрепят­ственно могут превратиться в немцев, у них такой же словарь... Мы употребляем в этом смысле еще слово «Materialist», но оно чаще употребляется в другом значении...

Схюлтс подумал, что не надо быть таким разговорчивым; не было у него и достаточной уверенности в том, употребляется ли слово «Materialist» в значении «аптекарь» в обиходном не­мецком языке или уже совсем устарело.

   Далеко еще до бункера?

   Километра два или три...

   Два километра,— повторил Схюлтс для Хаммера и Баллегоойена. Он увидел, как они молча кивнули, и почувствовал, как обмякли колени Баллегоойена. Мимо пролетали виллы, они почти выехали за город.

   Вы  из  СС? — спросил  Пурстампер  у  Ван  Дале.

   Нет,— резко ответил он.

   Мы из Организации Тодта,— пояснил Схюлтс.— А те двое — голландцы,   специалисты  по  бетонированию...

   Я полагал, что свастика...

— У СС нет монополии на свастику,— иронически заметил Схюлтс. Ему показалось нелишним намекнуть на плохие отно­шения между Организацией Тодта и СС; это звучало очень правдоподобно.

  Мой старший сын в СС,— повернулся Пурстампер к Схюлтсу, который забыл отклониться влево. Глаза Пурстам­пера впились в лицо, фуражку, фигуру Эскенса, и Схюлтс увидел, как расширились эти глаза, расширились от страха; потом он отвернулся. Схюлтсу не оставалось ничего иного, как сказать «да?» и схватиться за револьвер. Он не знал, что произойдет дальше. И произойдет ли что-нибудь? Что выражало лицо Пурстампера, оставалось загадкой: он пристально смотрел прямо перед собой; Схюлтс только заметил, что щека задерга­лась быстрее. Взглянув украдкой на Эскенса, он понял, что тот ни о чем не догадывался. Его светлые гитлеровские усики перекосились. Не это ли встревожило Пурстампера? Может быть, габариты Эскенса, слишком широкая форма? Уж не узнал ли он его, несмотря на маскировку? Все трое утверждали, что Пурстампер не знает их в лицо. А знал ли он, что при нападе­ниях часто используется вражеская форма? Входило ли это в запас его активных знаний? Оставался один выход: побыстрее

252

 

свернуть в лес. Резко наклонившись вперед и зажав револьвер в правой руке между коленями, Схюлтс спросил:

  Не пора ли сворачивать? Справа виден лес.

  Да, скоро,— ответил Пурстампер глухим голосом. Ван   Дале  насторожился  и  посмотрел  на  Схюлтса.   Они проехали уже несколько поворотов, куда можно было бы свер­нуть; все боковые дороги, в том числе и та, на которой он в пер­вый раз встретил Мийс Эвертсе, вели к параллельному шоссе; аптекарь не мог этого не знать.

  Эта  дорога?

Пурстампер кивнул. Ван Дале затормозил и хотел было сделать поворот, как вдруг Пурстампер выкинул нечто неожи­данное. Стекло с его стороны было опущено, он высунул из окошка свое длинное тело — шляпу тут же сдуло ветром — и закричал   изо   всех   сил:

  Помогите! Помогите! Меня похитили! Сюда, к машине... Ван Дале сидел за рулем и не мог ничего сделать, но Хаммер успел схватить Пурстампера за пиджак. Набирая скорость, машина свернула на боковую дорогу. Хаммер и Схюлтс вта­щили аптекаря в машину, несмотря на его отчаянное сопро­тивление.

Эскенс крикнул:

  Всыпь ему как следует! Быстрее вперед, мальчики, сей­час я прошью его насквозь!

Пурстампера повалили на сиденье, Хаммер сжал ему горло, но аптекарь страшно извивался, вырывался из рук Хаммера и, когда это удавалось, кричал: «На помощь!» Схюлтс крепко держал  его за правую руку.

  Я сверну в лес при первой возможности,— сказал Ван Дале.— Кому он кричал?

  Не знаю,— тяжело дыша, ответил Схюлтс. Ему пришлось бросить револьвер, так как Пурстампер вырвал левую руку, которую Баллегоойен в конце концов зажал намертво. Схюлтс вглядывался в удивленные лица редких прохожих. Возможно, Пурстампер надеялся привлечь внимание немцев, стоявших у одного из домов; почти половина больших вилл вдоль шоссе наверняка была занята вермахтом. По обеим сторонам дороги между домами виднелось много полянок и рощиц, но пере­крестка все не было. Ван Дале продолжал ехать, а трое все еще боролись против одного. Пурстампер отбивался нргами, и им пришлось совсем перегнуться вперед, чтобы воспрепятство­вать этому. Тут и четвертый решил вступить в бой.   Схюлтс

253

 

вдруг увидел прыгающий и вздрагивающий револьвер Эскенса; он увидел тонкие заостренные пальцы Эскенса на курке, а по­том и самого стрелка со свастикой на рукаве, его щуплую фигуру в желто-коричневой форме. Лицо было скрыто под большой фуражкой. В этот момент Ван Дале на полной ско­рости свернул влево, на широкую немощеную и пыльную лесную дорогу. На повороте он оглянулся, не преследуют ли их, а затем занялся пассажирами дрожавшей и подпрыгиваю­щей машины. Эскенс уже приставил револьвер к виску Пурстампера, но стрелять не решался. Аптекарь бился как рыба, и, несмотря на все усилия Схюлтса, Хаммера и Баллегоойена, им никак не удавалось с ним справиться. Тяжелое астматиче­ское пыхтение Баллегоойена было страшно.

  Не стрелять! — крикнул Ван Дале.— Черт побери, ты же попадешь в кого-нибудь из нас, осел несчастный! Убери револьвер!

Эскенс убрал револьвер. Пурстампер кричал:

  Не убивайте, я не виноват...

  Замолчи! — прикрикнул на него Ван Дале.— Если пикнешь, тебе конец! Иоган, если он закричит, стукни его своим револьвером.

  Я уронил его,— еле выдавил Схюлтс, задыхаясь от схватки, которая, кажется, подходила к концу, так как Пур­стампер перестал сопротивляться и лежал, наполовину све­сившись с сиденья; он больше не кричал.

  Не забудь, что я стреляю первым! — напомнил Эскенс.

  Кому   он  кричал? — спросил   Баллегоойен.

  Не знаю,— ответил Схюлтс.— Крис, не забирайся слиш­ком далеко в лес, а то мы заблудимся...

  Не надо имен,  господа,— строго предупредил Хаммер. Ван Дале уже свернул на другую боковую дорогу, и машина затряслась, углубляясь все дальше в лес, который справа отделялся от дороги проволочной изгородью. Домов не было видно. Дорога была широкая. Ван Дале остановил машину, Слева виднелась небольшая цветущая полянка, а за ней сосно­вый лес; за проволочной изгородью рос кустарник впере­межку с березами — прекрасное местечко для загородной дачи. Пурстампера выволокли из машины; он не сопротивлялся. Хаммер и Баллегоойен крепко его держали. С того места, где они остановились, дорога просматривалась метров на сто. Пур­стампер, стоявший в полный рост, в разорванной одежде и с полувыдранной бородой, выглядел не таким жалким,  как

254

 

можно было ожидать после ожесточенной борьбы в машине. Он, правда, был мертвенно-бледен, его щека дергалась, но темные глаза смотрели на похитителей не столько вызывающе, сколько пристально и изучающе, даже с некоторой торжест­венностью; казалось, что он надеется с помощью важных аргу­ментов внести в дело коренной поворот. От левого глаза до уголка рта тянулась кровавая царапина.

  Вы меня здорово провели, господа,— произнес он дро­жащим голосом, переводя взгляд с Ван Дале на Схюлтса.— Но уверяю вас, произошла ошибка...

Эскенс засмеялся. Ван Дале сказал:

   Hv, хватит. Вы Генри Пурстампер, не так ли?

  Да.

  Мы приговорили вас к смерти, приговор будет приведен в исполнение через расстрел. Ваше последнее слово, только короче. Следите за дорогой,— приказал он товарищам.

  Я заявляю, что невиновен. Факты против меня...

   В чем невиновен?

   В  трагедии  Хундерика.   Я...                                       

— Как ему все хорошо известно! — вскипел Эскенс.

  Помолчи! — остановил его Ван Дале и снова обратился к Пурстамперу: — Мы считаем вас виновным и действуем, исходя из этого. У вас осталась минута, чтобы приготовиться...

  Я невиновен, господа,— упрямо твердил Пурстампер с конвульсивно дергающимся лицом — Я собирался выдать их, но не выдал. Бог свидетель, я говорю правду. Вы убьете не­винного. Ведь это величайшая нелепость: Бовенкамп — отец девушки, с которой помолвлен мой старший сын Кеес...

  Мы не вдаемся в семейные отношения. Если вы хотите потратить последнюю минуту на пустой разговор, то продол­жайте.

  Минута слишком коротка, господа,— серьезно сказал Баллегоойен, медленно вращая правой рукой.— У нас нет с собой Библии, но мы не должны забывать об отпущении гре­хов преступникам, которых мы караем.

  Не заводи, ради бога, этого разговора!— взмолился Схюлтс.

  У нас нет времени,— сказал Ван Дале.— Минута не коротка, а очень длинна.

  Я невиновен,— в страхе повторил Пурстампер.— Это сделал кто-то другой, в немецкой полиции знают кто; если можно, то я советую, идите...

255

 

   В немецкую полицию! — с иронией произнес Эскенс.— Ну  погоди  же...

   Не убивайте невиновного, господа! Я взываю к вашей совести. Возможно, что моя-то совесть и не совсем чиста. Бу­дучи энседовцем, я обязан совершать иногда поступки, которые сам считаю не очень хорошими, но в истории Хундерика я не­повинен, бог свидетель...

  Минута истекла, и давно,— сказал Ван Дале.— При­ступим.  Кто начинает?

Эскенс вышел вперед с револьвером в руке, вопросительно глядя на Баллегоойена.

   Подумайте о моих детях, господа, о моих двух сыновьях. После вы пожалеете об этом. Я невиновен, я хотел выдать, но...

   Я прочту короткую молитву,— сказал Баллегоойен, тяжело дыша.

   Пурстампер Генри, приготовьтесь к смерти...

   Кончай,— проворчал  Схюлтс  и  посмотрел  на  дорогу.

   Я  невиновен! — в  отчаянии  крикнул   Пурстампер.

   Отче наш, иже еси на небесех...

   Я  невиновен,  господа!  Подумайте о моих  сыновьях...

   Замолчи! — крикнул Баллегоойен.— А ты подумал о моем сыне, проклятый убийца?! Негодяй!

Схюлтс, подскочивший к ним, не смог помешать Баллегоойену ударить Пурстампера по лицу; тот принял удар пассивно, но, когда Эскенс приставил револьвер к его виску, рванулся в сторону. Пурстампер опять закричал «караул», «помогите», но второй удар, на сей раз нанесенный Ван Дале, заставил его замолчать. Хаммер и Баллегоойен крепко держали его, но он ни секунды не стоял спокойно, и Эскенс бегал вокруг него, как укротитель, выведенный из себя строптивым львом. Схюлтс тоже взвел курок своего револьвера. Аптекарь снова начал умолять, на этот раз тихим, дрожащим голосом:

  Подумайте о моих сыновьях. И в это время Хаммер крикнул:

   Показались два мофа на велосипедах! Осторожно, ребята!

   Кончайте с ним и быстрее в машину!— приказал Ван Дале.

Схюлтс и Эскенс выстрелили почти одновременно, не целясь; ни один не попал в висок. Пурстампер безмолвно упал на землю, держась за левый бок. Ван Дале уже сидел за рулем.

256

 

На повороте появились два велосипедиста, ехавшие не очень быстро. Они были вооружены винтовками. Машина рванудась вперед, чуть не задев тело аптекаря; Хаммер, следивший за дорогой через заднее стекло, крикнул;

  Они стреляют, пригнитесь!

Все пятеро пригнулись, но было тихо; только Эскенс уверял после, что слышал выстрел. Машина проехала первый поворот, Ван Дале свернул в следующий и поехал по другой, тоже лесной дороге; вскоре они, подпрыгивая на ухабах, выехали на предельной скорости на параллельное шоссе и понеслись к железной дороге. Свистящее дыхание Баллегоойена заме­нило на некоторое время всякий разговор.

  Я довезу вас до города,— сказал Ван Дале.— В этом районе мне опасно оставаться с машиной.

  Мы заработали по рюмочке,— произнес Хаммер, по лицу которого, оставляя черные полосы и пятна, струился пот. Двое других тоже выглядели неважно; Эскенс потерял фуражку, а борода Баллегоойена отклеилась с одной стороны. Схюлтс думал, что у него самого почти нормальный вид, так как чув­ствовал он себя нормально, не считая дрожания правой руки; но внимательный наблюдатель, несомненно, отнес бы его к той многочисленной категории преступников, которые умеют скрывать свои прегрешения лишь от невнимательных людей и по­этому всегда умудряются скрывать их успешно. До самых домов у железной дороги никто не попадался им навстречу, кроме дровосеков на вырубках и крестьянина на повозке с рези­новыми шинами на колесах, доверху нагруженной свеклой и запряженной двумя тощими лошадьми.

  А он здорово сопротивлялся,— произнес Баллегоойеи, когда они проехали железную дорогу и достигли пустующих дач, одна из которых была разрушена.— Я хотел облегчить его участь, но, когда он завел речь о своих сыновьях, я не вытерпел...

  А вдруг он действительно не виноват? — cо смешком ска­зал Хаммер, поправляя галстук — ради такого случая он надел красный в белый горошек.

  Не надо об этом,— попросил Схюлтс.

  А вы не унюхали вони перед тем, как мы выстрелили? — спросил Эскенс.— Уверен, что он...

  Наложил в штаны? — подхватил Баллегоойен, задум­чиво покачиваясь из стороны в сторону.— Да, теперь и я припо­минаю... Во всяком случае, он так сдрейфил, что вполне мог.

257

 

  А ты бы не сдрейфил? — с тем же смешком сказал Хаммер.

Боковые дороги мелькали одна за другой, узкие асфальти­рованные полоски с виллами или скрытыми за унылыми деревь­ями дачами по обеим сторонам. И снова лес. Потом опять виллы, шеренги домов одной и той же архитектуры с лужай­ками перед ними, широкая магистраль — они въезжали в со­седний городок. Они обогнали группу немецких солдат, не обративших на них внимания. Было без четверти одиннад­цать.

  Я дальше не еду,— объявил Ван Дале.— Они могли сообщить обо всем по телефону. Мне надо поскорее отделаться от машины и от формы. Здесь у меня есть надежный адрес.

По тихим улочкам въехали в городок. Немного не доезжая до гаража, который был нужен Ван Дале, Хаммер спросил;

  Убит ли он?

  А вдруг не убит? — сказал Баллегоойен.— Это уж вина Флипа; он зажмурился, когда...

  Иди к черту! — взбеленился Эскенс.— Что ты мог ви­деть? Ты дрожал как осиновый лист...

  Не будем об этом — сказал Схюлтс.

 

 

ПУСТЬ СКАЖУТ ЦВЕТЫ

 

В город они вернулись около часу дня; Схюлтс и Эскенс на трамвае, в разных вагонах, а Хаммер и Баллегоойен на вело­сипедах, раздобытых у знакомых. Машину оставили в гараже, там же сняли и спрятали маскировочный реквизит. Ван Дале, уехавший на другом трамвае, поручил Схюлтсу узнать о судьбе Пурстампера и в случае чего позвонить. Те несколько минут, когда Эскенс был вместе со Схюлтсом, он вел себя сдержанно, только все время спрашивал, куда они, по мнению Схюлтса, попали, когда стреляли в Пурстампера,— проблема, становив­шаяся чем дальше, тем туманнее.

Как только Схюлтс вошел в свой дом, юфрау Схёлвинк рас­сказала ему, что аптекаря Пурстампера расстреливали в лесу как предателя, но он остался жив и отправлен в городскую больницу. Стрелявшим едва удалось скрыться: неожиданно на месте казни появились два немецких солдата, они-то, видимо, и помешали прицелиться как следует. Их было пятеро, на машине.  Схюлтс  удивился достоверности  рассказа,  точности

258

 

и объективности информации и быстроте, о которой она рас­пространилась.

О репрессиях она пока ничего не знала. Но во время ленда она сообщила, что в городе введено патрулирование и что немцы взяли двух заложников — нотариуса и богатого беженца из Гааги. Пока не известно, что предпримет НСД, но жена Пурстампера заявила, что если организация не примет мер, то она возь­мет в руки револьвер мужа, и тогда бургомистру и секретарю не поздоровится; а если Пурстампер умрет, то несдобровать еще и доктору и сборщику налогов. И вновь Схюлтс удивился,, с какой безупречной закономерностью развивались события: он ошибся лишь в том, что немцы взяли двух, а не четырех заложников.

Сразу же после ленча он пошел звонить Ван Деле: им необходимо было снова всем собраться, и Схюлтс позвонил Хаммеру, который должен был оповестить Баллегоойена и Эскенса. Перед тем как выйти из комнаты, он выглянул в окно и перепугался, увидев проезжавшую по улице машину: она ехала медленно, как будто что-то искала. Он предпочел бы спрятаться в своем тайнике, но заставил себя остаться у окна, наблюдая в зеркало за машиной, пока та не проехала мимо. Подобные переживания были гораздо неприятнее, чем само убийство — он повторил это слово несколько раз, «убийство», у него не было никакого желания окутывать свой поступок квазиюридическим покрывалом, как это трогательно делали его друвья... В «Золотом льве» все было спокойно. Баукье подала ему руку, он так и не понял зачем, а Хаммер был кор­ректен и самоуверен в своем черном галстуке-бабочке, Схюлтс обсудил с ним проблему алиби — на Хаммера было возложено обеспечить алиби для всех. Хозяин кафе убедил его, что с алиби все в порядке: Схюлтс в это утро ездил на велосипеде на другой берег реки, в чем мог поклясться своей жизнью не только па­ромщик, но и деревенский полицейский, с которым он разго­варивал о погоде; Баллегоойен развозил цветы трем заказчикам в разные концы города; Эскенс все утро настраивал пианино и отладил две фисгармонии у протестантов; сам Хаммер работал в кафе, и так как там никого не было — немецких солдат тоже,— то никто не мог опровергнуть этот факт, а если пона­добится, то   три подпольщика подтвердят его под присягой.

У Баллегоойена настроение было несколько подавленным; лишь Ван Дале был таким, как всегда: лаконичным, энергичным и принципиальным. Он начал с доклада о том, что узнал в го-

259

 

роде: Пурстампер ранен двумя пулями — в левый бок и в грудь с правой стороны; состояние тяжелое, но не безнадежное; через несколько дней собираются делать операцию. Он лежит в кли­нике, Ван Дале позвонил туда, выдал себя за энседовца и узнал, в какой палате. Он лежит один, после обеда у него была жена, посещения разрешены, видимо, не ежедневно.

  Вот так дела,— сказал Эскенс.—Все труды коту под хвост.

  Как бы там ни было, а он здорово наказан,— заметил Баллегоойен.

Ван Дале вскинул голову;

  Мы должны обсудить новый план. Это история с продол­жением, и теперь мы крепко увязли в ней...

  Погоди,— остановил его Схюлтс, охваченный дурным предчувствием.— Ты, кажется, считаешь, что он обязательно должен быть мертв...

В теплицу Валлегоойена они пришли отдельно, и он не смог посоветоваться с Ван Дале заранее.

  Конечно, а ты как считаешь?

  Не знаю. Мое желание совпадает с желанием большин­ства. Могу сказать лишь одно: мое чувство мести удовлетворено и для меня лично дело закончено. Я мстил за Кохэна. По вине Пурстампера его ждет ужасная судьба. Но две пули в теле, страх и боль тоже не пустяк. Если бы Кохэн мог подать голос, то он сказал бы: «Спасибо, друг, за старание, на этом можно поставить  точку».

  Тебе легко говорить,— проворчал Эскенс.— Не забы­вай, что мы мстим за Пита Мертенса, а он, безусловно, был бы недоволен...

  Возможно. У меня не создалось впечатления, что Мертенс так кровожаден, но я не знаю, в каких он сейчас условиях: может быть, ты и прав. Я не собираюсь бросать вас, но прошу подумать над тем, стоит ли так усложнять задачу.

  Об усложнении нет и речи,— спокойно, почти друже­любно сказал Ван Дале.— Мне кажется, ты неправильно ста­вишь вопрос. Жаль, что мы не поговорили об этом раньше. Мы приговорили предателя к смерти, стреляли в него, но не смогли убить. Если мы поставим на этом точку, то распишемся в несостоятельности голландского движения Сопротивления...

  Правильно,— поддержал Хаммер.

Баллегоойен кивнул головой в знак согласия.

  Это движение, представителем которого здесь являюсь я, нельзя сводить к мести Пурстамперу...

260

 

  Мы и не сводим,— встрепенулся Баллегоойен.

  Движение, которое располагает недостаточными средст­вами борьбы с превосходящими силами противника — один против тысячи, а то и десятка тысяч,— не имеет права мириться с неудачами. Если участник Сопротивления знает, что он бесси­лен, то он и не берется за дело. Но если уж взялся, то обязан довести его до конца. Нам не следовало браться за это дело, и вам это хорошо известно. Но уж раз мы взялись за него, надо приложить все силы, чтобы оно удалось. Когда мы бездейст­вуем, люди говорят: да, последнее время их не слышно, ну что ж, не их вина, наверное, они бессильны. Когда мы проводим серьез­ную операцию, о нас говорят: видите, они действуют, у них все хорошо. Но когда мы не доводим до конца начатое дело, нас называют пустыми болтунами. Обыватели, возможно, и нет, но настоящие, смелые люди, готовые к активным действи­ям, те, кто завтра пойдет вместе с нами, сами станут бо­роться...

  То есть те же участники Сопротивления,— улыбнулся Схюлтс.— Вся твоя речь сводится к тому, что движение Сопро­тивления должно сберечь свой престиж перед самим же собой, а не в глазах сторонних наблюдателей. Иными словами: мы должны доказать самим себе, что мы не болтуны. Но я не нуж­даюсь в таком доказательстве, я давным-давно убедился, что я не болтун, еще до того, как стрелял в Пурстампера. Я считаю несерьезным и морально недопустимым добивать полумертвого лишь ради того, чтобы почувствовать себя молодцом. Я тоже выступаю как участник Сопротивления. Я не испытываю такой потребности.

  Потому что ты индивидуалист, а значит, и ненастоящий борец Сопротивления...

  Давай-давай! А кто же тогда стрелял в Пурстампера, ты или я?

  Ты не видишь целого. В твоем представлении движение Сопротивления — это нечто вроде замкнутого кружка, а сто­ронние наблюдатели только одобряют его. Сопротивление — ядро, центр концентрических кругов различной плотности. Чем тверже ядро, тем больше возможностей уплотнить и при­влечь к работе эти круги. Вот почему ошибки недопустимы. Вот почему нельвя отказываться ни от каких действий, осуществле­ние которых возможно. То, что мы вчера не убили Пурстам­пера, в вину нам не поставят. Но если он завтра в это время будет еще жив,  нас назовут слякотью.

261

 

  Мне кажется, что ты фантазируешь,— рассердился Схюлтс.— И доктринерствуешь, а это еще опаснее... Не забы­вай, что мы, участники Сопротивления, призваны не только убивать, но и показывать пример тем, кто собирается, в част­ности, после войны строить новое общество. Голландцы уже достаточно ожесточены. И если мы сейчас не будем считаться с требованиями элементарной гуманности по отношению к на­шим злейшим врагам, то после войны мы будем поступать так же по отношению к своим согражданам.

  Это теория,— сказал Ван Дале.— Об этом позаботимся потом.                                                           

  Я тоже так считал. Но все, что мы делаем теперь, отра­зится потом. Не забывай, что энседовцы — голландцы и, хотим мы этого или нет, они останутся среди нас после войны, и нам надо определить свое отношение к ним. Я не думаю, что всех их вздернут на высоких деревьях. Пурстампер не моф. Он одна из паршивых овец в нашем стаде, а за своих паршивых овец надо нести ответственность...

Ван Дале поднял руки вверх.

  Великолепно. Даже трогательно. Возможно, ты прав теоретически. Однако и по этой теории, думается мне, можно настаивать на ликвидации Пурстампера. Очень гуманно помочь раненому избавиться от страданий. Гуманизм и директивы Сопротивления диктуют одно и то же. Мы начали это дело — ты начал, втянув в него и меня! — и мы должны довести его до конца. Я здесь не для того, чтобы валять дурака, и могу потра­тить время на более полезное дело, чем дебаты о гуманизме...

  Я могу тебе привести десятки примеров, когда операции не доводились до конца, только за последнее время.

  Те ничего не могли сделать из-за усиленной охраны. А иногда покушение завершалось смертельным ранением... Пурстампера не охраняют, слишком мелкая сошка для этого...

  Тогда и для нас он не настолько важен, чтобы его доби­вать. К тому же сторонние наблюдатели, или твои концентри­ческие круги, не знают, что его не охраняют.

  Разрешите сказать, господа,— попросил Баллегоойен, внимательно следивший за их спором.— Если я правильно понял, Антон, простите, Арнольд, предлагает нам показать при­мер и довести дело до конца. Я тоже за это. Мой сын, а он раз­бирался в таких вещах, говорил всегда: «Отец,— говорил он,— если ты станешь подпольщиком, то будешь, образно вы­ражаясь, машиной. Это не значит, что у тебя не будет никакого

262

 

авторитета, напротив, у тебя будет исключительно большой авторитет, но ты не должен думать о себе». Так говорил он всегда. Об этом же говорит Арнольд; машина хорошо работает, так как не думает о себе...

  Машина вообще не думает,— рассердился Схюлтс.— Черт побери, вы все рассуждаете дьявольски абстрактно, тебя я еще могу понять, но вот Роозманса... Что ты, собственно, предлагаешь? — спросил он у Баллегоойена.— Уж не собира­ешься ли ты навестить его с букетом цветов и револьвером в кармане?

  Нечто в этом роде,— одобрительно кивнул Ван Дале.

  Можно подождать, когда ему станет лучше,— неуве­ренно сказал Баллегоойен.

  Ни в коем случае! — воскликнул Эскенс.— Опять, черт побери, ты заводишь волынку...

  Сейчас он еще заговорит об отпущении грехов,— сказал Схюлтс.

  Откладывать нельзя,— сказал Ван Дале.— Действуем немедленно, завтра. Удар должен автоматически следовать за ударом.

  В таком случае я еще не чувствую себя настоящей ма­шиной! Мне кажется слишком бесчеловечным... Нет, я не то хотел сказать, по крайней мере не... Пока еще...

  Я считаю...— произнес Хаммер.— Нет, продолжайте вы.

  Нет,  после  вас.

  Нет, я после вас,— отказался Хаммер со скромностью человека, который знает, что последнее слово останется за ним.

  Я задумывался над тем, действительно ли виновен Пурстампер,— начал Схюлтс.— Мне все время приходилось сле­дить за дорогой, к тому же я был одним из исполнителей при­говора, поэтому я не мог как следует разобраться в этом чело­веке, но в его словах о невиновности было что-то искреннее. Не перебивайте. Я прекрасно понимаю, что это ничего не дока­зывает, но представьте на миг, что он действительно не виноват. Мы узнаем об этом потом, когда, к примеру, Мария Бовенкамц выйдет из больницы. Еще мне запомнились его слова, что его сын Кеес помолвлен с этой девушкой и отец ее ребенка, этого он, правда, не сказал, но я уверен в этом...

  Он, наверное, рад, что его парень выпутался,— сказал Ван Дале.— Впрочем, я не могу вдаваться в...

  Он еще сказал: хотел выдать, но не выдал,— напомнил Хаммер.— Значит, дошло до того, что...

263

 

  Но ведь его никто за язык не тяиул! Эти слова как раз и свидетельствуют о его невиновности...

  Мне безразлично, виновен он или невиновен,— нетерпе­ливо перебил Ван Дале.— Вы приговорили его к смерти, этого достаточно. Если он невиновен, а вы его завтра убьете, то вы ошиблись, но движение Сопротивления оказалось в боевой готовности.

  Судьи тоже так поступают,— сказал Хаммер.— У нас нет смертной казни, но в Англии убийство карается виселицей, и там каждый смертный приговор должен приводиться в испол­нение, несмотря на сомнения в виновности. Сомнения появ­ляются всегда. Впрочем, я лично убежден, что Пурстампер — предатель: он был слишком зол на Пита. Я тоже немного заколебался, когда он крикнул: «Я невиновен, господа», но я не верю ему. Все они так говорят, им ничего другого не остается, верно? Вы только что сказали, что ему не следовало призна­ваться в том, что он собирался выдать. Это признание почти ничего не доказывает. Ведь он понимал, что нам все известно от Марии Бовенкамп. Он получил от нее данные и, разумеется, хотел воспользоваться ими, но почему-то не воспользовался. Теперь другой вопрос. Надо смотреть на вещи реально. Пур­стампер знает наши приметы; правда, мы были переодеты, но он может сказать: там был...

  Разреши тебя перебить? — сказал Схюлтс.— У меня нет никаких возражений, я поступлю так, как вы. Но если мы завтра убьем Пурстампера, то, несомненно, погибнут те два заложника, которых взяли мофы. В свое время мы говорили об этом...

  Заложники? — резко перебил Ван Дале.— Одно из главных  правил...

  Уже слышали. Продолжай, Хаммер, то есть извини, Тоон.

  В любом случае он может сказать: там был маленький тощий субъект с фальшивыми усами и толстяк с бородой и сле­зящимися голубыми глазками... черт побери, не смотрите с такой злостью, я говорю так, как сказал бы он...

  Ты забыл о себе,— разозлился Эскенс— Красавчик из кинофильма с красным галстуком и рожей в саже.

  Кроме того,— невозмутимо продолжал Хаммер, погла­живая свою черную бабочку,— вы были неосторожны и назы­вали друг друга по именам, когда Пурстампер хотел выскочить, или немного позже, не так ли, Роозманс? Конечно, все может

264

 

обойтись, но если Пурстампер придет в себя и мофы начнут его допрашивать, а он вспомнит наши имена, что тогда? — Хаммер перешел на шепот: — Иоган и Фриц или... да, Крис, спасибо. Так вот, имя Крис встречается теперь нечасто, признайтесь сами; Иоган — тоже редко, я говорю о людях с именем Иоган, а не Ян. Таким образом, достаточно обратиться в регистрацион­ное бюро, чтобы откопать всех Иоганов. Я допускаю, что эти идиоты способны арестовать всех Иоганов в городе, а если в го­роде не окажется ни одного Криса, то арестуют всех Крисов в провинции и даже в стране, и их, видимо, все равно найдется не так уж много. Вот почему, если вы спросите меня, я скажу: Пурстампер может быть невиновен; может быть, его очень жалко, и я готов посочувствовать ему, в конце концов, он обыкновенный простофиля, ставший энседовцем по невежест­ву, но если вы спросите меня, не оставить ли дело так или не отложить ли его до послезавтра, то я отвечу: нет.

  Это по крайней мере речь мужчины! — сказал Схюлтс.— Она тоже сводится к тому, что Сопротивление действует исклю­чительно из соображений, которые касаются самого Сопротив­ления, а именно личной безопасности его участников. Я одоб­ряю это. Не совсем благородный мотив, по по крайней мере честный. У меня тоже нет абсолютно никакого желания быть схваченным вместе с несколькими другими Иоганами и, возмож­но, со всеми Крисами в стране. Со всей скромностью и откро­венностью я хочу лишь заметить, что Пурстампер и господа из СД вполне могут подумать, что Иоган и Крис — наши клички...

  О нет,— решительно возразил Хаммер.— Это не клички.

  Но почему? Не понимаю.

  Крис — еще допустимо, но Иоган — исключается.

 Господи, но почему же? — Схюлтс думал, что с помощью таких вопросов он затянет обсуждение на долгие часы и дни и таким образом спасет жизнь Пурстамперу.

— Он же слышал, как кто-то из нас сказал «не надо имен»,— сказал Ван Дале.— Итак, ты согласен действовать вместе с нами? У меня уже созрел план...

 

В хирургическом отделении клиники было полно немецких солдат, но нашлось место и для одного энседовца. Когда в пят­ницу в полдень Пурстампера доставили туда, врачи осмотрели его с беспристрастной корректностью людей, которые находи­лись под слишком жестким контролем, чтобы согласовывать

265

 

выполнение своих обязанностей с политикой. Ему отвели ма­ленькую палату, перевязали по всем правилам, немедленно сделали рентген, причем рентгенолог удивился, как не повезло стрелявшим: первый попал в правую сторону вместо левой, а второй попал в левую сторону, но слишком низко. Ткани были сильно повреждены, но крупные кровеносные сосуды не постра­дали, хотя Пурстампер изредка кашлял кровью; позвоночник не был задет. Переливание крови не потребовалось. Не исклю­чалась операция по удалению левой пули; операция в военное время — дело рискованное. Все сходились на том, что шанс выжить составлял двадцать процентов, если не будет зараже­ния. Когда жена Пурстампера появилась после обеда в клинике, она грубо накричала на старшую сестру, потому что, как быв­шая сиделка, обнаружила в палате какие-то непорядки; вслед­ствие этого Пурстампер был предоставлен самому себе, что, впрочем, не повредило ему. Придя в сознание, он не открыл глаза и лежал в полудремоте, мертвенно-бледный и несчастный, с непромытой царапиной, которая, как огненный след, тяну­лась от левого глаза к уголку рта. Жену он не узнал. Кроме телефонного звонка Ван Дале, никакого интереса к нему не проявлялось. Двух немцев, желавших поговорить с ним, стар­шая  сестра  бесцеремонно  выпроводила.                                     

К вечеру Пурстампер начал думать. До этого времени он лишь грезил, видел сны или в его голове проносились беспоря­дочные обрывки мыслей: о счетах, которые надо выписать; о десяти килограммах табака, которые он мог достать у спеку­лянта, но почему-то не купил; о ссоре с женой года три тому назад, когда она обвиняла его в шашнях с одной энседовкой в тюрьме после майских событий, а Пурстампер отрицал это. Весь день он полностью был погружен в эти мысли, очень рас­плывчатые; при этом он ни разу не вспомнил ни о войне, ни о НСД, ни о демолибералах, не помнил, за что он попал тогда в тюрьму — возможно, за подделку документов. Женщину, за которой он якобы ухаживал, он не помнил; в памяти остались лишь упреки и брань жены, и теперь он часами наслаждался призрачной тоской по лицу и фигуре незнакомки, которая, ве­роятно, никогда не существовала. Слово «энседовка», лишенное своего конкретного значения, приобрело для него невыразимое эротическое очарование: нечто нежное и живое, что можно об­нять за плечи и вместе пуститься в пляс на крестьянском дворе, в кломпах,— изумительное слово, проникнутое непо­нятной меланхолией.

266

 

Потом он очнулся от грез и вспомнил, что в него стреляли и что в его теле сидят пули. Ему казалось, что он чувствует эти пули: противные тяжелые предметы, хотя и не причинявшие особых мучений; страдал он только от головной боли и тош­ноты и еще от сознания, что его здорово побили; но все это можно пережить.

Он перестал думать об этом. Потом в палату пришла сестра; он подозвал ее к себе и прошептал: «Сколько пуль?» Она подняла вверх два пальца, а один приложила к губам. Пурстампер закрыл глаза. Он хотел еще что-то сказать, но не мог вспомнить что. Когда сестра ушла из палаты, он никак не мог вспомнить, красива она, безобразна или так себе; он видел лишь ее пальцы: два для обозначения пуль и один у рта — милое движение, которое ему хотелось повторить самому. По­том он снова стал думать о покушении и вспомнил многие подробности, особенно лица, ужасные, беспощадные лица, а глаза! И фальшивые усики того отвратительного типа — кар­лика, сатаны и, наверное, земляка, что и было самым ужасным. И все же им не удалось убить его.

К ночи, когда стали гореть и ныть раны, он вдруг вспомнил, что собирался сказать сестре. Он хотел сказать, что он невино­вен. Он невиновен, видит бог, невиновен! Почему ему не пове­рили те изверги?! Неужели энседовец всегда виноват, черт побери?! Факты против него, это верно, но они должны были поверить ему, они же его земляки, тоже голландцы, хотя и с другими взглядами на войну и политику. Он защищал свою жизнь лучше любого пророка и проповедника, и не безуспешно; видно, его голос и слова внушили им неуверенность, и вот они промахнулись! Не было сомнения в том, что он по методу Куэ1 внушил им, чтобы они промахнулись. Это доказывало, что он, видимо, всегда недооценивал свои способности к гипнозу; теперь он решил использовать самогипноз для борьбы с травма­тической лихорадкой и другими опасностями, которые грозили ему.

Но, во всяком случае, пора отойти от НСД! Выйти из партии нельзя, но незаметно отойти можно. Несомненно, в организации его будут чествовать как героя, когда через несколько месяцев он появится в городе, опираясь на тросточку или руку жены; это нужно вытерпеть, да против этого он ничего и не имеет. Но потом — точка:  они даже и не заметят.  Его слабое здоровье

________________________

1Эмиль Куэ (1837—1926) — французский ученый-психотерапевт.

267

 

будет хорошим, предлогом. Две пули в моем теле, две пули, — просто невероятно, ведь они знали, что я невиновен, черт по­бери! И все же стреляли — это же энседовец, ребята, уби­вайте его... Потом он полчаса подряд шептал: «Боль в левом боку постепенно утихает... Боль в левом боку постепенно утихает...»

В полночь, когда ему понадобилось судно, он, дрожа от боли, вдруг почувствовал стыд. Он стыдился не сестры — к присутствию женщины в таких случаях он привык, к тому же он рассмотрел, что сестра была некрасивой (он не заметил, что пришла новая, ночная сестра, которая действительно была некрасивой),— он испытывал стыд, вспомнив, что с ним случи­лось перед тем, как в него стреляли. Заметили ли они? Собаки — он отплатит им за это! Он не успокоится, пока не узнает, кто они; мобилизует всех своих друзей, все НСД! Мерзавцы! Можно простить им две пули, как-никак идет война: погибнуть на поле боя, погибнуть в лесу — какая разница; возможно, и Кеес скоро погибнет; не отставать же ему от Кееса. Он готов умереть за народ, за родину. Он не простит им другого, никогда ни за что не простит! Всю ночь напролет он думал об этом и во сне и наяву.

Под утро у него опять началось кровотечение. Сестра, пришедшая умывать его, равнодушно стерла кровь. Под шум шагов приходящих и уходящих сестер Пурстампер лежал этим ранним субботним утром в полном сознании и смотрел в пото­лок. У него было такое чувство, словно он потерял всех друзей и простил всех врагов. Доктор его не осматривал; лица постоянно менявшихся сестер не вызывали интереса. Днем снова начала подниматься температура.

В четыре часа около клиники остановилась серая машина, из которой вышли четыре человека в черной форме; пятый остался за рулем. Двое из прибывших — низенький худой мужчина с острой светлой бородкой и неповоротливый толстяк с длинными светлыми усами — тащили большой венок из белых гвоздик, переплетенный черно-красной лентой. Попарно они поднялись по лестнице и беспрепятственно прошли через глав­ный вход, где их не остановили ни швейцар, ни врач, ни стар­шая сестра. Шедший впереди высокий, немного сутулый муж­чина с маленькими темными усиками и светло-серыми раско­сыми глазами спрашивал у сестер, где лежит господин Пурстэмпер, но не получал ответа — знак враждебности, которому он не придавал значения и оставался дружелюбным, обращаясь

268

 

к другим сестрам, сначала в коридоре нижнего этажа, где маленький энседовец с бородкой и в широченных брюках при­влекал всеобщее внимание, затем наверху, где наконец одна из старших сестер указала им сиделку Пурстампера. Эта уже пожилая женщина с безупречной репутацией смело оглядела предателей родины с головы до пят и сказала, что менееру Пурстамперу запрещено разговаривать и принимать посети­телей. Старший группы объяснил, что их целью является не посещение, а оказание менееру Пурстамперу почестей, как борцу партии, выполнившему свой долг перед родиной; тут он показал на надпись, начертанную на черно-красной ленте; «Слава Генри Пурстамперу! Борьба продолжается! Ура!» Си­делка посмотрела на надпись с таким видом, словно она заде­вала ее честь. Буквы были написаны от руки, а не напечатаны, что еще больше увеличивало ее презрение. После того как они дали обещание не разговаривать с Пурстампером и ограничиться лишь вручением венка, она показала на ближайшую дверь и пошла дальше, разгоняя сердитыми взглядами столпившихся поблизости любопытных сестер.

Пурстампер только что пробудился от сна, который сделал его хозяином маленькой пушки, позволявшей вести огонь по Англии прямо из его фотоателье. Вдруг в секторе наблюдения он увидел массу черных фигур в форме. Они выстроились около его кровати; четверо в ряд, но их казалось значительно больше; ему мерещилось, что эта четверка составляла первую шеренгу огромного отряда энседовцев, выстроившегося за стенами клиники. Присмотревшись, он установил, что их правые руки были вскинуты вверх, потом он увидел цветы, белые цветы — венок, предназначенный ему. Улыбка пробежала по его блед­ному лицу. Какой чудесный венок! Товарищи не забыли о нем. Это, наверное, делегация штаба, прибывшая чествовать его от имени Вождя. А может быть, Вождь тоже здесь? Он пристально посмотрел на прибывших, однако лишь самый низенький был немного похож на "Ван Фессема, которого он энал по фотогра­фиям, а больше никого из руководства не было. Но это неважно. Ему оказана большая честь, отлично придумано. Слезы навер­нулись на глаза, когда он увидел, что венок с черно-красной лентой повесили на стул, чтобы он получше рассмотрел его. Венок будет напоминать ему о торжественных собраниях, о праздничных залах, флагах, знаменах, вымпелах, эмблемах, о маленькой Голландии с ее великим прошлым, о черном и красном цвете, о крови и почве, о национальном гимне «Виль-

269

 

гельмус» и о взметнувшихся вверх руках! Его пришли чество­вать. Это счастливейший день в его жизни.

На его бледном, залитом слезами лице с огненно-красной царапиной продолжала играть улыбка, когда один из четверых опустил руку и медленно направился к нему, словно собираясь что-то сказать. Нет, не сказать, а вручить. В его правой руке что-то сверкнуло. Деньги, блестящий предмет, оружие, кин­жал... Человек был уже рядом, но он не разглядел, чтό у него было в руке. Однако это явно предназначалось ему, что-то цен­ное, подарок от штаба. Удивиться подарку, на который пал выбор,  он не успел.

 

 

БЕЗОБРАЗНАЯ ГЕРЦОГИНЯ

 

Настроение, в котором Схюлтс отправился в понедельник вечером в кафе на свидание с Мийс Эвертсе, являло собой смесь мрачного удовлетворения и непонятной тоски — той самой тоски, которая постоянно изводила его после того, как он со своими тремя товарищами в форме энседовца и с револьвером в руке прорывался сквозь толпу испуганных медсестер и ассис­тентов, безропотно уступавших им дорогу. Наконец-то операция закончена: Пурстампер мертв. На сей раз он не промахнулся, хотя и предпочел бы передать эту роль Эскенсу. Но судьба оказалась коварной и назначила исполнителем своей воли того, кто менее всего одобрял этот план. И вот расплата: его мучит тоска. Он полагал, что каждый террорист и каждый убийца испытывает подобное чувство. Оно-то и являлось, по-видимому, одной из причин того, что, раз начав, убийца продолжает убивать.

Схюлтс проявлял особый интерес к тому, что происходит в мире,— и не только ради того, чтобы снова придать смысл своему существованию. Этот истерзанный и измученный мир должен был быть благородным оправданием его не очень благо­родного поступка. Чем больше страданий в мире, тем меньше будет мучить его тоска и раскаяние, тем меньше вины за собой будет он чувствовать. Но дошедшее до него известие о расстреле двух заложников и убийстве энседовцами двух видных горо­жан — значит, все же четырех, как он и предполагал вначале,— оказалось для этого малоподходящим. Смерть этих людей явилась непосредственным следствием его поступка, была связана с ним и не могла служить оправданием или смягчающим

270

 

обстоятельством его вины. Потом он узнал о смерти некоего Дирка Эгберта Овереема, преподавателя, 33 лет, расстрелянного за коммунистическую деятельность и за связь с врагом; при­говор был приведен в исполнение «после рассмотрения просьбы о помиловании», как лицемерно говорилось в стандартном сооб­щении. Это известие взволновало его. Фамилия в субботней вечерней газете показалась ему знакомой, он проверил, и Овереем оказался бывшим женихом, или, точнее, просто женихом, Мин Алхеры, преподавателем английского языка в одном гельдерландском городе. Не обязательно быть предателем, чтобы признавать за немцами право ставить к стенке шпиона. Это им разрешалось даже международным правом. В поисках оправдания лучше всего было опираться на повседневную дей­ствительность, которая была ужасна, но к которой, видимо, с течением времени немного привыкли: концлагеря и угон на работу в Германию, голод и грабеж, не говоря уже о преследо­вании евреев. Их участь была страшной. За ужасные страдания, ожидавшие Кохэна, смерть Пурстампера, пусть даже непри­частного к его аресту, была не слишком высокой платой. О Кохэне он узнал лишь то, что в Вестерборке его не было. Вполне вероятно, что его отправили в Польшу или в один из лагерей смерти в самой Германии.

Еще до событий в клинике Схюлтс решил, что эта встреча с Мийс Эвертсе будет последней. Можно было думать все, что угодно, об игре, которую он вел с ней, но факт оставался фак­том — она интересовала его не в такой степени, чтобы проводить с ней целые вечера. Если бы ему уж так захотелось тратить время на подобные вещи, то не лучше ли подцепить девицу без фатального прошлого и без этих проклятых рук с красными плавниками, которые имели, пожалуй, решающее значение в его чувствах. Но он прекрасно понимал, что на первых порах у него не появится настроения подцепить девчонку. Ему прежде всего надо думать о том, чтобы не подцепили его самого.

Мийс Эвертсе поразила его не только своим крайне моложа­вым видом, но особенно предложением прогуляться, а не сидеть в кафе. У нее были конфеты, которые должны были заменить ему потерянный чай. «Откуда у нее эти конфеты?» — подумал он, но не счел нужным отказываться от них. С великолепной довоенной конфетой во рту, он слушал ее оду красоте вечернего города — каналам, паркам, погасшему городу, как она выра­зилась, без огней, без машин,— средневековому городу. Она шла на приличном расстоянии от него; он решил не говорить

271

 

ей,   что это  последняя   встреча.   Надо  оставаться  галантным, галантным и робким, как положено.

Когда их окутала действительно средневековая мгла, в парке, где не было даже парочек на скамейках, он сказал:

   Вы сказали «погасший город». Неплохое определение всей теперешней жизни. Даже война погасла в этой части Европы.

   То, что погасло, можно зажечь снова,— прозвучал в тем­ноте ее низкий певучий голос.— Я говорю не о войне. Я имею в виду погасшие чувства. Ведь вы сами в некотором роде погасли.

   Возможно. Может быть, вы хотите меня зажечь?

Она засмеялась:

   Сначала вы сами должны захотеть, менеер Схюлтс; если пациент не помогает, то самый опытный врач бессилен. Мне хотелось бы прежде всего убрать из вашей комнаты тот порт­рет, я считаю, что все дело в нем...

   У вас не будет такой возможности,— усмехнулся он.

   Но однажды вы предлагали мне полюбоваться Безобраз­ной  герцогиней,  или я  ошибаюсь?

Он перешел на доверительный тон:

   «Все дело в нем», пожалуй, слишком сильно сказано, но не отрицаю, что Безобразная герцогиня играет важную роль в моей «интимной жизни», как это называется. Если этнологу вздумается описывать мою интимную жизнь, то он должен начи­нать с Безобразной герцогини по аналогии с тем, как он начи­нает описывать интимную жизнь примитивных народов с осве­щения ритуалов в период полового созревания, вроде введения заточенных палочек в некоторые части тела. Безобразная гер­цогиня служит для меня такой палочкой.

   Боже мой, чем дальше в лес, тем больше дров,— с де­ланной серьезностью сказала она.

   Разрешите быть откровенным и несколько грубоватым? Я не знаю назначения этой палочки, но не вижу иного объясне­ния, кроме того, что  ее цель — как   бы точнее выразиться...

   Погасить чувства.

   Вот именно! Может быть, это символ стремления погасить чувства, не знаю. Об этом надо спрашивать этнолога. В дикарях я не разбираюсь. Но Безобразную герцогиню я знаю. Безоб­разная герцогиня является для меня символом того, что я не смогу прикоснуться ни к одной женщине, пока Нидерланды оккупированы.

272

 

  Да,— медленно проговорила она.— Дело принимает серьезный оборот. Сначала я думала, что Безобразная герцо­гиня связана с каким-то интересным извращением.

  Нет, во мне нет ничего интересного. К тому же извраще­ния никогда не бывают интересными. Безобразная герцогиня означает, что все женщины, включая самых обольстительных, вызывают у меня такие же чувства, как Безобразная герцогиня. Правда, вы не видели ее, но если я опишу ее вам, с ее заячьей губой, с отвратительными маленькими глазками, с лысой голо­вой и отвислой грудью, то вы поймете, что она может только погасить чувства, в принципе погасить все и всяческие чувства.

  Но вам необходимо бороться с этим,  менеер   Схюлтс.

  Зачем, юфрау Эвертсе? После войны я, возможно, выб­рошу ее, а могу и оставить, лишив символического значения. Но пока идет война, она служит мне своеобразным категориче­ским императивом: любить запрещается. Сейчас не время лю­бить. Дело не в принципиальности. Просто я сейчас на это не способен. Я благодарю судьбу за то, что не женат, иначе я был бы вынужден серьезно объясняться с женой, не исключено, что возник бы семейный конфликт, о которых пишут в дамских романах. Иногда мне казалось, что причина в плохом питании, но из разговоров с друзьями мне стало ясно, что дело не в этом: у них не было причины жаловаться, говорили они, возможно, жены и бывали иногда недовольны, но они сами не жаловались, нет. Значит, причина другая, чисто психологического харак­тера: случай психической импотенции, употребим это модное теперь оскорбительное слово,— психическая импотенция, яв­ляющаяся, однако, не следствием личных конфликтов или скрытых психоаналитических комплексов, а логическим след­ствием современной обстановки. Это началось в мае тысяча девятьсот сорокового и кончится в каком-то другом месяце или тоже в мае какого-то другого года.

  Но в чем все-таки конкретная причина? — подошла она ближе.— Не в войне же? Здесь она не так заметна.

Ему хотелось сказать, что это одна из форм протеста против мофов, но он сдержался. Он испытывал удовлетворение: Безоб­разная герцогиня оказалась подходящим предлогом для ду­рацких и пикантных разглагольствований, и если Мийс Эвертсе действительно агент гестапо, то он, наверное, уже порядком ей насолил. Немного помолчав, он угрюмо произнес:

  Да, но это слишком общо. Скажу конкретнее: пытки. Я никогда не выносил пыток, я хочу сказать, что не мог ни чи-

273

 

тать, ни слышать о них, а вы не будете отрицать, что пытки теперь... применяются довольно широко. Я совсем не возму­щаюсь этим, нет, наверное, так должно быть, если бог допу­скает это; но от этого они не становятся приятнее. Если бы мне довелось обнимать женщину — кажется, это является темой нашего теоретического спора,— то я сразу же представил бы себе других женщин, с истерзанными телами. Об этом мне напоминает Безобразная герцогиня. Я, разумеется, мог бы по­весить на стену изображение Венеры Милосской, но Безобраз­ная герцогиня гораздо убедительнее. С Венерой Милосской произошел просто несчастный случай, ее руки легко себе пред­ставить во всей их чистой и ослепительной наготе, но из лица Маргариты Маульташ — так звали беднягу — самая смелая фантазия не создаст нормальное женское лицо. Венера Милосская перенесла совсем небольшую пытку, герцогиню пытали так долго и изощренно, в данном случае природа, что она пре­вратилась в другого человека. Мне кажется, что этим методом пользуются и те, кто применяет пытки в современной войне: превращать тех, с кем они... сталкиваются, в других людей. В каком-нибудь концлагере, например в Новой Зеландии, я привожу произвольный пример, сейчас, в данный момент, этот метод применяется на практике, причем в совершенстве. Не­ужели вы думаете, что с такими мыслями можно заниматься любовными утехами?

Она подошла поближе.

  Не знаю. Но вам надо что-то предпринять. Война может тянуться лет двадцать, и вы упустите свои лучшие годы. Кто-то должен излечить вас от этих глупых мыслей...

  Только ангел мира. Правда, может и кое-кто из людей, но все они мужского пола.— Он подумал о Черчилле, прези­денте Рузвельте, генерале Эйзенхауэре, но произнести их имена вслух не решился.

  А я не могла бы? — в упор спросила она.

  Вы? Но юфрау Эвертсе, вы ведь не видели Безобразную герцогиню!   Увидите — заговорите иначе.

  Вы раньше разговаривали об этом с кем-нибудь?

  Конечно, с друзьями.

  Но не так много?

  Разумеется. Но это потому, что вы мне не верите. Друзья верили мне, хотя иногда мне и казалось, что они только делают вид, что верят, чтобы прекратить разговор на эту тему. Навяз­чивые идеи часто бывают заразительны.

274

 

  Возможно, я тоже одержима подобными идеями,— с жа­ром сказала она, и ему показалось, что его руки коснулась ее рука, рыбья рука с красными лакированными когтями-плав­никами.— Вы плохо меня знаете, но не об этом сейчас речь. Ясно лишь одно, что ни с кем я не могу говорить так откровенно, как с вами. Вы ведь тоже разговариваете со мной не как с пер­вой встречной. Такая откровенность... Я имею в виду...

  А что, собственно, вы имеете в виду? — перебил он ее.— Уж не считаете ли вы, что мы влюблены друг в друга?

Она неловко выдавила из себя смешок.

   Вы опять грубите. Я прекрасно понимаю, что банальная влюбленность не для вас. У вас глубокие чувства, хотя вы и скрываете их под маской цинизма. Вы... Я питаю к вам большую симпатию, нет, я не так выразилась, но давайте заключим пари.

  Все зависит от того, юфрау Эвертсе...

  Не  называйте  меня  юфрау  Эвертсе.

  Тогда Мийс? Не знаю, смогу ли я...

— Я не Эвертсе, но назвать свою настоящую фамилию я не могу, вы же понимаете... Но спорю на что угодно, что заставлю вас забыть Безобразную герцогиню, если вы дадите мне...

Ее голос звучал резко, она говорила сбивчиво, тяжело дыша.

— Дам возможность?.. Но ведь это нечестно, юфрау Мийс, — сказал он с упреком.— Если я дам вам возможность, то, значит, я уже забыл Безобразную герцогиню. Вы не можете не согла­ситься со мной, что само заключение такого пари уже преду­сматривает его проигрыш. В конце концов, я не из дерева или гранита...

— Ах так, герр Шульц!

Слова прозвучали с такой горькой обидой, с такой кол­костью и злобой, что Схюлтс испугался, не слишком ли далеко он зашел в своем стремлении проучить ее. Дурное предчувствие закралось к нему в душу.

Теперь ей полагалось бы уйти; судя по тому, как она отшат­нулась от него, она и хотела это сделать. Но она шла рядом, пока они не вышли из парка, и там простилась с ним коротким кивком, который, вероятно, должен был выразить все ее презрение. Он остался один во мраке погасшего военного города, со шляпой в руке и с чувством надвигавшейся опас­ности.

275

 

Она была гораздо старше, чем предполагал Схюлтс: ей шел тридцать второй год. В известном смысле она никогда и не была молодой. Жизнь в Гронингене в доме отца, профессора Лестра, известного археолога, рано потерявшего жену, в ее студенче­ские годы протекала тихо, серо и размеренно. Учебу она не закончила; на различных факультетах она приобрела столько знаний, сколько требовалось для того, чтобы помогать отцу во время экспедиций и редактировать его научные трактаты. Еще до его смерти, за год до войны, она сделала открытие, что жизни у нее, в сущности, не было. Молодые ученые, с которыми она вела интереснейшие беседы, и не только на научные темы, отда­вали предпочтение дурочкам, а простые симпатичные парни иа нее и не смотрели. В двадцать пять лет она почувствовала опас­ность остаться старой девой, и это казалось ей вопиющей не­справедливостью, когда она сравнивала свою фигуру с тощими или расплывшимися фигурами более удачливых ровесниц. Смело и решительно ринулась она в бой, хотя еще и не так неустрашимо, как потом со Схюлтсом. Результат оказался пе­чальным. Не нашлось никого, кто бы разъяснил ей, что лицо и руки тоже входят в понятие фигуры. Схюлтс был не ориги­нален в своем открытии: лошадиное лицо и рыбьи руки часто бросались в глаза, хотя никто до него не характеризовал их таким образом. Мужчины просто чувствовали, что фигуре Марианны Лестра чего-то недостает. В 1938 году, когда после смерти отца она начала посещать собрания нацистов, обнару­жилось, что и в голове у нее не все в порядке. Старый профессор никогда не относился к НСД с большим одобрением, хотя и не мог жаловаться на отсутствие внимания со стороны энседовцев: все поклоники страноведения, краеведения, расовых теорий, философских учений о крови и почве считали его крупным авто­ритетом и старались перетянуть в свой лагерь. Его слово в на­уке являлось законом, его находки при раскопках представляли большую ценность: партия, не имевшая в своих рядах такого блестящего знатока до глубины глубин вскопанной почвы и давным-давно засохшей крови, не имела никакого права назы­вать себя национал-социалистской. Заполучив его в партию, можно было бы заставить его отказаться от пагубной теории, что древнейшими обитателями Нидерландов были не германцы а кельты. Будучи человеком абстрактного мышления, он счита энседовцев не мошенниками, а людьми свихнувшимися и полагал, что с ними можно разговаривать на отвлеченные темы Вследствие этого круг его знакомых почти наполовину состоял

276

 

из сторонников Мюссерта, которые цитировали его в своих статьях и как могли компрометировали его, чего он, впрочем, не замечал. Если бы ему сказали, что все в Гронингене считают его скрытым энседовцем, он бы мило улыбнулся, не находя причин для такого ложного обвинения. Марианна унаследовала круг его знакомых; она ходила на собрания, тщетно надеясь пой­мать в свои сети какого-нибудь молодого и пылкого энседовца. Осенью первого года оккупации она таким путем познако­милась с молодым немецким юристом, который из-за больной ноги не попал на фронт и теперь занимался каким-то неясным делом в центре страны. Эта неясность должна бы насторожить ее, но она считала этого немца своим последним шансом. Симпа­тии к нему она не питала: он был насмешлив и невероятно ци­ничен даже для нациста, но для нее это было вопросом пре­стижа. Легкий флирт без горячей любви не доставлял ей ни сильных разочарований, ни огорчений (пока он не порывал с ней, у нее оставался шанс); было лишь одно осложнение поли­тического характера. Немец, оказывается, служил в гестапо, и в его специальную задачу в Нидерландах входило содействие СД в культурной области: выявление и регистрация настрое­ний, обезвреживание слишком болтливых деятелей культуры и тому подобное. Он был непосредственно связан с министер­ством пропаганды, и, когда была создана палата по делам культуры, его работа приобрела особое значение. Соблазнив Марианну молчаливым обещанием пылкой любви, он добился у нее некоторых данных об университетских коллегах отца — пустяковых сведений, не имевших роковых последствий для этих людей, но явившихся ее первым шагом на скользком пути к тому, о чем сразу же догадался Схюлтс. В первой половине 1943 года всякий уже назвал бы ее агентом гестапо, хотя она и не числилась им официально, а работала на одного-единствен-ного немца от культуры, при содействии которого, еще никого не расстреляли. Надежду на физическое вознаграждение она давно потеряла, но продолжала служить орудием в его руках, отчасти чтобы выместить свою злость на жизнь вообще, отчасти из-за того, что ее заинтересовала сама работа, а также потому, что это давало возможность заводить новые знакомства с муж­чинами. Голос совести она заглушала денежными пожертвова­ниями для тех, кто скрывался от немцев. В ее распоряжении имелась машина, за рулем которой чаще всего сидел один из подручных ее немца. Когда Схюлтс видел ее в машине, она на­правлялась в один гельдерландскии город, где впервые в жизни

277

 

должна. была  выполнить  задание  особой важности,  которое, строго говоря, не относилось к компетенции ее наставника.

Со Схюлтсом она познакомилась только потому, что ей понравилось его лицо,— так она поступала часто. Провокация и предательство не входили в ее планы (женщина, с которой Ван Дале разговаривал в трамвае, была не она). В тот раз она была в гостях у приятельницы и, выйдя на улицу, сразу начала охоту на мужчин. Наученная горьким опытом, она не могла надеяться на то, что такой симпатичный мужчина обратит на нее внимание, и никак не ожидала, что он придет на свидание в кафе. В кафе поле ее шпионской деятельности вдруг расши­рилось. Офицер, на которого показал Схюлтс, служил в авиа­ции, а так как она знала об особом интересе английской раз­ведки к нидерландским аэродромам, то решила, что женщина, сидевшая напротив него, работает на англичан. Сначала она не придала этому особого значения, но потом, видимо чтобы похва­статься, рассказала о встрече своему немцу, который, к ее удивле­нию, страшно обрадовался и поручил ей передать эти сведения в СД: может быть, он хотел обратить на себя внимание на­чальства, ибо разоблачения и инсинуации в культурной сфере сильно пали в цене после провала палаты по делам культуры, а может быть, он получил дополнительное задание, так как нехватка людей сделала неизбежным совмещение нескольких обязанностей. Ей показали фотокарточки авиационных офице­ров, она сначала ошиблась — у Брауна было заурядное лицо,— но потом, когда указанный ею офицер убедительно доказал, что никогда не связывается с приличными женщинами, ошибка была исправлена; Брауна выследили, установили личность Мин Алхеры и наконец напали на след ее бывшего жениха Овереема, преподавателя английского языка, которого уже давно разыскивали за его коммунистическую деятельность. Задание с которым Марианна торопилась в синей машине в Гельдерланд, состояло в том, чтобы встретиться с Овереемом в рол подпольщицы и подруги Мин Алхеры. Однако выполнить задачу ей не пришлось, так как Овереем был арестован за дв недели до этого; в его доме было найдено достаточно уличающего материала. Брауна расстреляли еще до ареста Овереема. Мин Алхера не догадывалась о грозящей опасности, ее не насторо­жило, что от Овереема уже несколько недель не было никаких вестей: такое случалось и раньше; никто не знал о ее работе и не мог предупредить об угрозе ареста. Ее арестовали не сразу, видимо, считали не очень опасной, а может быть, просто по

278

 

халатности или забывчивости. От Брауна она за пару недель до этого получила прощальное письмо, в котором он сообщал о неожиданном направлении на Восточный фронт, — письмо было сфабриковано в одной из канцелярий СД.

Запрашивать сведения о Схюлтсе в дружественных ей немец­ких инстанциях Марианне не хотелось, чтобы не привлекать к нему лишнего внимания. На него, как преподавателя немец­кого языка и немца, по происхождению, не вступившего по при­меру отца и брата в НСД, конечно, было заведено дело, и она не желала навлекать на него дополнительные неприятности. Однако теперь, бредя в одиночестве по темным улицам, испы­тывая чувство боли и обиды от нанесенного удара, она решила отбросить всякую жалость, теперь она была одержима одним желанием: отомстить негодяю, который водил ее за нос, воз­буждая пикантными разговорами, и в его лице отомстить всему мужскому роду… Она не хотела видеть никого из мужчин в этот вечер, поэтому ей пришлось позвонить тому единственному, который сейчас был ей нужен. Для этого она пошла в кафе. Она набирала номер, держа в руке очки, которые надевала, чтобы найти его телефон в записной книжке, где он был записан секретным кодом. При разговоре с мужчинами, даже по теле­фону, она всегда снимала очки,  которые ее старили.

  Говорит Ольга,— сказала она, услышав знакомый муж­ской голос.

  А, в чем дело?

  У меня есть для тебя небольшой подарок,— сказала она по-немецки.— Записывай.

  Что записывать? — равнодушно спросил он. По звуку она поняла, что он берет бумагу и карандаш.— Ну, малютка, открывай огонь.

  Шульц, или Схюлтс, как он называет себя на голланд­ский манер, Иоган, преподаватель немецкого языка в Доорнвейке, недалеко отсюда, 29 дет, Так вот, он оскорбительно отзывался о фюрере...

  Ах, боже мой, Ольга, может быть, ты неправильно по­няла...

  Он называл фюрера идиотом, фюрер якобы не разбирается в национал-социализме, действует опрометчиво, не понимает, что делает.  Ну как,  этого достаточно?

  Ну нет, милое дитя... Это еще не оскорбление, просто более или менее верное психологическое замечание. Если мы будем арестовывать всех…

279

 

  Записывай еще. Он позволял себе иронически высказы­ваться о различных методах, применяемых в немецких конц­лагерях. Вряд ли его замечания можно назвать психологиче­скими, скорее, крамольными. Он, в частности, говорил, что заключенных истязают до тех пор, пока не превратят в совер­шенно других людей...

  Что-о-о?

  Пока их не превратят в совершенно других людей, в дру­гие существа, пока они не станут непохожими на самих себя...

   Вот это интересно! И отсюда ты хочешь сделать вывод, что этот неглупый и остроумный человек настроен враждебно по отношению к немцам? Я сам не мог бы сформулировать лучше...

  Записал? Этот Шульц — немец по происхождению, его отец и старший брат — члены НСД. Он сам, как я уже гово­рила, преподаватель немецкого языка. Я предполагаю, что против него уже есть кое-какой материал.

  Проверим. Но тебе не кажется, что все это немного несерьезно? Во всяком случае, я не могу обещать, что твоя жажда мести будет удовлетворена.

  Жажда мести? В каком смысле?

  Ясно в каком.— В его голосе, звучавшем до этого мо­мента равнодушно и бесстрастно, послышалось явное осуждение.

  Я не тянула его за язык, он говорил по своей воле.

  И к твоему несчастью, предпочел волю неволе. Пока! На  этом разговор  закончился.

 

 

ОТЕЛЬ „ПРИНЦ ОРАНСКИЙ"1

 

Когда днем в среду Схюлтс вернулся домой из школы, ему бросилось в глаза, что юфрау Схёлвинк не выглянула из ку­хонной двери, чтобы удостовериться в его приходе и пригото­вить ленч. Наверное, она куда-то ушла — в доме царила пол­ная тишина. Не придав этому большого значения, он поднялся наверх и направился в свою комнату. В дверях он остановился: в комнате находились двое в штатском, один из которых, ни­зенький, в очках, смотрел прямо на него, а второй, высокий, с седыми усиками, стоял у окна, заложив руки за спину. Его

_________________

1Во время фашистской оккупации голландцы иронически называли тюрьму в Схевенингене Отелем «Принц Оранский».

280

 

первое желание — броситься вниз по лестнице — разгадал низкорослый, который скользнул мимо него и запер дверь. Длинный обернулся и спросил по-немецки:

   Вы Иоганн Шульц?

  Да, я Схюлтс.

   Вы должны поехать с нами в Гаагу.

   В Гаагу?  Зачем?

Не ответив, длинный сделал знак низкорослому, и тот не­медленно вышел из комнаты. Вскоре внизу отворилась дверь, послышались тяжелые шаги в коридоре, потом стук входной двери и звук удалявшихся шагов на улице. Низкорослый вер­нулся и остановился в дверях позади Схюлтса. Когда Схюлтс в замешательстве оглянулся, длинный приказал:

  Садитесь.

Схюлтс опустился в свое собственное кресло, наискосок от дверцы шкафа с Безобразной герцогиней, охранявшей вход в тайник. Но что толку от тайника, в который невозможно спрятаться? Злые карие глазки Маргариты Каринтской и Ти­рольской,  казалось,  ехидно смеялись над ним.

   Курите,— предложил он длинному, в черных недовер­чивых глазах которого, опушенных щетинистыми ресницами, он тщетно искал поддержки.

  Нет, благодарю.

Сзади кашлянул низкорослый: Схюлтс повернулся, жестом предлагая закурить, но тот смотрел мимо него.

   Почему?

— Не задавайте вопросов,— пробормотал устало высо­кий. Низенький снова кашлянул. Схюлтс гадал, где у них ре­вольверы. Оба казались обыкновенными обывателями, низень­кий — из простых, длинный больше походил на чиновника. Ему вдруг захотелось потребовать у них удостоверения, но он воздержался из чисто утилитарных соображений, чтобы не настраивать их против себя.

  Может быть, мне взять с собой белье и другие вещи?

   Вам ничего не надо брать с собой,— спокойно сказал длинный, разглядывая свои ногти.

Через несколько минут гудок машины известил, что она у дверей дома. Следуя за низеньким, Схюлтс спустился по лестнице — длинный шел сзади. Юфрау Схёлвинк так и не показалась. У шофера, который, видимо, сторожил ее, было ужасно хамское лицо; он оказался голландцем или, во всяком случае, говорил по-голландски, был очень ретив и услужлив

281

 

и явно подлизывался к низенькому, который сел рядом с ним, но держался холодно. Высокий, занявший место сзади рядом со Схюлтсом, совершенно игнорировал шофера. Они не привле­кли ничьего внимания, улица казалась спящей. Улице было безразлично, что Схюлтса в немецкой машине везут в Гаагу. Когда выехали на шоссе, длинный закурил сигарету; Схюлтс попросил разрешения закурить, и тот ответил: «Пожалуйста». Всю дорогу все молчали, за исключением голландца, подлизы­вающегося к низенькому.

Полтора часа Схюлтс жил в этом удивительно узком прост­ранстве между свободой и неволей, с которым после мая 1940 года познакомилось в немецких машинах, полицейских фурго­нах и поездах так много голландцев. За окнами проносилась свобода, он еще был причастен к ней, так как мог смотреть на нее. Глазами он мог делать все, что хотел,— длинный не запрещал, низенький тоже. Он мог даже повернуться и посмот­реть назад через заднее стекло. Он мог смотреть на виллы, на дорогу в том месте, где Пурстампер звал на помощь немецких солдат; он мог смотреть на замаскированный под виллу бун­кер, на велосипедистов, прохожих, почтальона, полицейских, он мог при желании помахать им рукой, так как был без наруч­ников. Очевидно, и низенький и высокий — меткие стрелки, и поэтому их не пугает, что он может выпрыгнуть из машины. Это и была свобода — не полная свобода, не та свобода, когда хочется запеть во весь голос, но все же свобода» которую он не хотел терять, свобода, которой он мог наслаждаться глазами. Но внутри, там, где находилось самое свободное в нем — его разум,— там уже действовали мрачные силы неволи. Больше, чем неволи,— смерти. В причине своего ареста он не сомневался ни минуты. Живым ему не уйти. Странно было лишь то, что рядом с ним в машине не сидели Эскенс, Баллегоойен, Хаммер и Ван Дале. Удивляло также, что на него не надели наручники. Но кто поймет немецкую полицию во всех тонкостях ее пове­дения? Первую загадку он вскоре разгадал? если его выдала Мийс Эвертсе, узнавшая его, сидя в синей машине, то она не могла назвать остальных. Неплохая месть. Как бы там ни было, а он пропал, это было ясно как дважды два четыре. Он закурил вторую сигарету и стал думать о смерти. Боялся ли он ее? Трудно ответить; во всяком случае, ему хотелось верить, что, будучи обреченным на смерть, он сумеет доказать, что не боится, и в этом не будет никакой особой заслуги — самое простое и естественное дело, сотни голландцев до него   уже

282

 

доказали это. Каждый умирающий в некотором роде доказы­вает, что не боится смерти: сама смерть своей неотвратимостью порождает бесстрашие. Кроме того, его интересовал сам про­цесс уничтожения жизни, он чувствовал что-то в таком роде: хочу проверить, сможете ли вы уничтожить меня, и если смо­жете, то интересно узнать, каким образом.

В объезд центра города, а значит, и дома Ван Дале машина свернула на широкое гладкое загородное шоссе и понеслась в Гаагу. Куря сигарету за сигаретой, Схюлтс несвязно и в то же время торжественно прощался с голландским ландшафтом под облачным небом, немного прояснившимся на западе. Еще сорок пять минут в пути, еще полчаса — машина проглатывала свободу вместе с километрами. Только один раз его попутчики прервали его мысли, когда в районе Зутермеера низенький спросил у шофера название деревни и повторил его длинному, язвительно добавив: «Ох уж эти мне голландцы...» У Схюлтса не было желания выступать в защиту своей родины на фронте фонетики или географической терминологии. Его осенила дру­гая мысль. Насколько ему было известно, политических пре­ступников редко направляли в Схевенинген, разве только из самой Гааги, они обычно попадали в тюрьму города, который они только что проехали, а потом, как правило, их везли в Роттердам или непосредственно в один из концлагерей. Схе­венинген служил местом наказания спекулянтов, крестьян, повинных в нелегальном убое скота, и прочих мелких наруши­телей порядка, которые, впрочем, никогда там долго не задер­живались, а евреи, в основном гаагские евреи, тем более. По слухам, всех настоящих заключенных из Схевенингена этой весной отправили в разные места, в частности в Харен. Однако СД, по чьей воле устанавливались порядки, могло взять себе волю нарушить их. Уж кто-кто, а СД располагало волей в пол­ной мере, а не как он, у которого от ее щепотки оставалось все меньше: еще четверть часа, а если ему не повезет у светофоров, то не более десяти минут... Около отеля «Белый мост» он вдруг понял, что все время обманывал себя мыслью, что его везут не в Схевенинген, а в Гаагу, ведь длинный сказал «Гаага», не «Схевенинген». Других предположений о пункте назначения у него не было; с таким же успехом он мог предположить, что для него заказан номер в этом самом отеле «Белый мост» или что его пригласили на завтрак к Зейссу-Инкварту. Когда машина выехала на Помпстационсвёг, то он понял, что длинный назвал  Гаагу вместо  Схевенингена,  чтобы зря не волновать

283

 

его или из-за трудного произношения сочетания «сх». Теперь стало ясно, что номер ему заказан не в отеле «Белый мост», а в Отеле «Принц Оранский».

Они проехали Помпстационсвег под сенью пожелтевшей листвы, свернули резко влево и оказались на широкой улице с трамвайными рельсами, откуда открывался вид на дюны. Схюлтс успел рассмотреть, что почти каждая дюна больше, чем просто дюна, или меньше — кто как на это смотрит: тут было, так сказать, сердце Атлантического вала. В низкой стене, вдоль которой ехала машина, показалась узкая дверь; машина остановилась, длинный сказал: «Бросьте сигарету» — и позво­нил; им отворили, Схюлтс прошел между длинным и низкорос­лым по двору и наконец оказался в небольшой комнате, бит­ком набитой солдатами и унтер-офицерами, которые не обра­тили на него ни малейшего внимания. Длинный передал бу­маги, сказал: «У меня все» — и исчез; когда же оставленный у двери Схюлтс обернулся, то оказалось, что низенького тоже не было; он огорчился, длинный и низенький были последними ниточками, связывающими его со свободой. То, что он находился в лоне СС, яснее ясного доказывали настенные украшения: портрет фюрера и портрет Генриха Гиммлера как аллегориче­ские выражения бахвальства и подлости. Он присмотрелся к солдатам и не увидел в них признаков необыкновенной жесто­кости или бросающейся в глаза грубости; у большинства были заурядные лица с правильными чертами и выражением некото­рой самоуверенности. Он уж было собрался по привычке начать отгадывать, откуда родом каждый из них, когда его тронули за плечо и повели в другую комнату.

Здесь он получил возможность уточнить свое представление о типичных эсэсовцах. Один из двух встретивших его солдат был верзилой с грязно-серым угреватым лицом, видимо берли­нец, подумал Схюлтс, хотя он и принадлежал к распростра­ненной по всей Германии категории «красавчиков», отличаю­щихся женственной правильностью черт лица, острым подбород­ком, носом с небольшой горбинкой и темными, ясными, упря­мыми и лживыми глазами,— в довоенном Берлине такой попадался в каждой дюжине лифтеров, их можно встретить также в Дрездене или Мюнхене и даже среди отпрысков бывшего кайзера (он забыл только какого). Эта стандартная этнографи­ческая личность рявкнула на Схюлтса: «Руки иэ карманов!» После того как Схюлтс усвоил этот урок хорошего тона, солдат уселся за стол, где записал фамилию, возраст, профессию и до-

284

 

машций адрес нового арестанта, в заключение потребовав удо­стоверение личности. По команде: «Освободить карманы!» — Схюлтс выложил из карманов все до мелочей, ему разрешили оставить лишь носовой платок: деньги, авторучка, часы, ключи от квартиры, пуговицы, карандаши, бумажки — все было выт­ряхнуто на письменный стол, его перочинный нож был тща­тельно обследован и проверен на остроту. Начатая пачка сига­рет тоже лежала на столе; мысленно он уже простился с этими сигаретами в количестве одиннадцати штук. Куча на столе оказалась внушительной: Схюлтс всегда совал в карманы больше, чем доставал из них; среди бумажек была даже шпар­галка, которую он неделю тому назад отобрал у ученика вто­рого класса, однако прыщавый берлинец не поленился сложить все это имущество в два объемистых пакета и составить опись. Тут за дело принялся второй солдат или унтер-офицер. Когда Схюлтс присмотрелся к нему внимательнее, то испугался. Берлинец в сравнении с этим типом был сущим младенцем! Этот был светловолос, мал ростом, худощав и желтолиц; при ходьбе он покачивал бедрами; резкость, тупость, жеманство, педантичность и отсутствие элементарного чувства юмора, характерные для любого среднего немца, были свойственны ему в опасно преувеличенной степени. Нельзя сказать, что он вы­глядел чрезвычайно грубым и жестоким, но Схюлтсу он пока­зался олицетворением смерти. От этого человека исходила ка­кая-то сатанинская сила; Схюлтс чувствовал бы себя лучше и ощутил бы больше кровного родства с японцем, негром или индейцем, чем с ним. Он не мог себе представить, что этот тип может нормально есть, пить, спать, смеяться, плодить детей. Впрочем, он не делал ничего особенного, не орал на Схюлтса, просто объяснил прыщавому, как заполнить бланк и обозначить все мелкие предметы одним словом. Схюлтсу велели распи­саться на бланке, и сатана, вытащив связку ключей, повел его в тюрьму. Из проходной в разные стороны расходились широ­кие, освещенные сверху коридоры. В этих коридорах находи­лись камеры; Схюлтс с сатаной пошли по одному из них, где сновали надзиратели в бурой тюремной форме и некто, похо­жий на повара, с шумом катил тележку с пустыми мисками. Сатана резким движением дал понять Схюлтсу, чтобы он шел не по настланной дорожке, а по каменному полу; Схюлтс пови­новался, сатана отпер одну из камер с таким скрежетом, словно заработали мощные машины, и Схюлтс влетел в камеру на та­кой скорости, будто собирался выйти из нее с противополож-

285

 

ной стороны. В том же самом темпе ему навстречу поднялась фигура, как будто его движение по горизонтали автоматически трансформировалось в движение другого человека по вертикали. Сзади снова раздался скрежет.

Человек опять сел на табурет около откидного столика, на котором лежала книга. Это был молодой парень атлетического телосложения с иссиня-бледным правильным лицом, на котором лишь нос был немного маловат, а глаза слишком велики; эти большие круглые глаза выражали нечто среднее между добро­душной насмешкой и крайней наивностью. Однако все лицо в целом нельзя было назвать тупым. Когда Схюлтс предста­вился, он дружелюбно кивнул и робко протянул руку,

  Вим Уден,— сказал он с акцентом гаагского простолю­дина.— Рад, что еще один прибавился.

Он встал, и они пожали друг другу руки.

Схюлтс огляделся. Камера была не более пяти шагов в длину и около трех в ширину. В углу стояли деревянные нары с гру­дой тюфяков, подушек и скатанных одеял. На стене в углу над нарами были прибиты две полукруглые полочки, на которых он увидел тарелку, кружку и деревянную ложку. Свет в камеру проникал через маленькую фрамугу над массивной дверью с запертым окошечком; через фрамугу можно было беспрепятственно любоваться бескрайним небом,  так  как в этом   крыле тюрьмы не было второго этажа. На стене висела вешалка; по обеим сторонам двери  стояли  глиняный  кувшин и  ведро, на которое можно было класть доску с отверстием. Стены был покрашены в желтый цвет, но казались изъеденными проказой из-за нацарапанных на них традиционных отметок времени: одна    черточка — день.    Даже    при   поверхностном   осмотре Схюлтс   насчитал   не   менее   восьми   маленьких   календарей: в самом большом насчитывалось 43 дня. Над нарами проходила толстая прямая труба центрального отопления.

  Неплохая конура,— произнес Схюлтс, закончив осмотр и повесив шляпу на вешалку.— Немного маловата на двоих.

  Маловата? — удивленно уставившись на него, повторил Уден.— Она на четверых.

— Боже мой... Ну а как тут вообще?

  Ничего. Выдают паек — сахар, джем и прочее, а хлеб даже лучше, чем у меня дома. Правда, я все время хочу есть, но это от безделья. Я вполне управился бы с двумя порциями.

  А обращение?

  О чем это вы?

286

 

  Давай на «ты». Я спрашиваю, как эти господа обращают­ся с тобой...

Уден долго смотрел на него, пока наконец не понял вопрос. Но и тогда в его глазах ничего не отразилось.

  Я ведь здесь всего шесть дней, но рядом в камере — их там трое — говорили, что надо точно выполнять правила и тогда ничего не будет, так они сказали. Тут все по-военному. Не надо давать повод придраться.

  Значит,  тебя  не  бьют  просто  так,  ради  развлечения?

  Одному влетело за плохо скатанное одеяло; я тоже не умею, а они не учат. Тут есть хорошие и плохие вахмистры.

  А что это за тип, который привел меня сюда?

В ответ на недоуменный взгляд Удена он стал подыскивать наиболее   характерные  приметы:

— Маленький блондин, худой, молчит, как немой, а жести­кулирует так, словно болен падучей... вот смотри. — И Схюлтс резко, беспорядочно и очень быстро замахал обеими руками.— Противная рожа.

  Ах, этот!

Видимо, только последние слова произвели на Удена впе­чатление, причем довольно сильное; в его глазах вдруг запры­гали веселые, лукавые огоньки, но сразу же погасли.

  Это банщик. Вредина.

Итак, сатана оказался банщиком. Человек, который мог служить прообразом германского бога Локи с фрески Петера Корнелиуса, всего лишь банщик! Тюрьма сразу же показалась ему не такой страшной.

  Он выдает чистое белье перед баней. Я мылся вчера, но многим не удается попасть в баню месяцами. Белье он швыряет, я не поймал и получил взбучку. Дают еще ножницы стричь ногти.

  Какая неосторожность,— пошутил Схюлтс. Он подошел к нарам и сел на край. Уден оставался на прежнем месте, глядя туда, где только что стоял Схюлтс.

  Ты за что сидишь?

  За радио,— ответил Уден, переставил свой табурет на другую сторону стола и сел, повернувшись лицом к Схюлтсу; книгу он подвинул поближе к себе, а затем закрыл.— Здесь все за радио или за нелегальный убой скота, есть и евреи. Мои родители тоже здесь, каждое утро я разыскиваю их.

  Тебя выводят гулять каждое утро?

  Нет, когда я выношу парашу.

287

 

  А  много  здесь  евреев?

  Много, но я имею в виду не самих евреев, а тех, кто их прятал.  А  за что тебя зацапали?

  Понятия не имею. А ты слушал английское радио?

Хитрая и озорная улыбка скользнула по лицу Удена, он снова заметно оживился. Его рассказ был пространным, но логичным. Он сын перевозчика мебели из Гааги, работал вместе с отцом, ни он сам, ни его родители никогда не слушали английское радио. Их совсем не интересовало английское радио, а лишь их дело и спокойное семейное счастье, его лично — еще футбол, в котором он, кажется, преуспел; в тот же вечер он рассказал Схюлтсу, что был способным второ­классным игроком, но, чтобы его «завести», тренер заставлял его «отработать дыхание», и, когда это удавалось, его уже нельзя было остановить и он мог играть часами, не сбивая дыхания, как некоторые тибетские аскеты, которые сутками бегают в трансе по горам, едва касаясь ногами земли, но в конце концов тренер именно за это отстранил его от игры, и у них про­изошло неприятное объяснение. Спокойная, счастливая жизнь была внезапно нарушена отнюдь не тем, что Вим Уден где-то осмелился сказать «этот моф», а поступком одной из его сестер, вышедшей замуж за энседовца. Семейный скандал разразился не из-за политики, однако сестра и ее муж применили чисто политическое средство борьбы: они обвинили всю семью Уденов в слушании английского радио. Удивительнее всего было то, что до самого ареста сестра с мужем не только ходили к ним в дом, но и рассказывали всем о своем поступке. Вим, кажется, считал это самым обычным явлением, и, когда Схюлтс сказал, что надо было гнать их в шею, он не понял почему и вытаращил на Схюлтса свои большие круглые глаза.

Схюлтс рассказал ему военные новости, в основном уже известные Виму; они болтали о всякой всячине, затронули даже религию; в шесть часов через окошко просунули хлеб, кофе, а также тарелку, деревянную ложку и нож для Схюлтса. Получение пищи требовало особой техники, которой он овладел через три дня: в момент открытия окошка надо было успеть подо­стлать тряпку на случай, если кофе или суп прольется, а потом немедленно убрать ее, чтобы ее не защемило, когда надзиратель будет захлопывать окошко с другой стороны. Однажды заклю­ченный из соседней камеры не сумел этого сделать — в той камере кто-то сидел в одиночестве,— и ему три дня давали «сухую пайку» (хлебная диета без супа и кофе). Схюлтс старался

288

 

изо всех сил помогать Удену при получении еды, энергично выдергивал тряпку, осторожно, чтобы не пролить, нес кофе до стола и наблюдал, как его товарищ успевал в короткий миг, пока было открыто окошко, умоляющим тоном сказать, чтобы принесли второй табурет, не получая никакого ответа. В ка­мере имелся звонок, но, по словам Удена, им лучше было пользоваться как можно реже. Пока Уден стоял наготове с тряпкой в руке, Схюлтс изучал правила распорядка, висевшие в правом углу у двери; из них он узнал, что при появлении надзирателя в камере надлежало встать по стойке «смирно» и что запреща­лось становиться ногами на нары и табуреты. А потом они ели, Уден давал ему часть своего маргарина и джема, а с хлебом, который и впрямь был великолепен, производство одной из лучших гаагских пекарен (поставщика двора ее величества), с этим хлебом Уден разыгрывал длинные немые сцены: он выступал в роли человека, решившего не есть больше поло­женной порции, а хлеб — в роли соблазнителя. В конце концов Схюлтс отдавал ему немного своего хлеба в обмен на маргарин и джем, и они мирно жевали, Схюлтс — сидя на краю нар, а Уден — на своем табурете, то читая детективный роман из тюремной библиотеки, то болтая со Схюлтсом. Через полчаса после еды Уден усаживался на парашу, продолжая разговари­вать как ни в чем не бывало. Обстановка была мирной и пат­риархальной, и Схюлтсу казалось, что в такой тюрьме можно жить до старости. Уден, судя по всему, думал точно так же. В камере ему очень нравилось. Он годами работал, как вьючный осел, грузил и перевозил домашний скарб, сопровождал боль­шие транспорты во все концы страны; и вот теперь пришло вознаграждение в виде каникул. Он беспокоился только о ро­дителях. Схюлтс, не желавший лишать его последней невинной радости, избегал разговоров о концлагере. Он понимал, что эта тюрьма, которую сами немцы расхваливают как образцо­вую,— пропагандистский трюк, рай по сравнению с адом лаге­рей. Его теперешняя жизнь была совершенно нехарактерной для немецких методов наказания. В концлагере такой человек, как демонический банщик, содрал бы у Вима Удена все ногти без помощи ножниц.

Света не давали, поэтому они рано легли спать; Схюлтс лег на полу, на тюфяке, Впервые он стал участником почетного тюремного ритуала перестукивания, над которым оказались невластны даже образцовые немецкие тюремщики. Как звуки тамтама в непроходимых джунглях Черной Африки, из камеры

289

 

в камеру доносились ритмичные удары: «тук, тук, тук... тук, тук», они раздавались со всех сторон, даже сверху, где не было камер. Слов не требовалось; перестук означал: мы еще здесь, мы такие же, как вы, и сейчас мы ложимся спать. Схюлтс еще раньше имел возможность познакомиться со звуками за стенами камеры: шаги коридорных — таких же заключенных, как он сам, но сделавших карьеру; грозный рык надзирателя: «Коридорный!», а затем: «Слушаю, вахмистр» или «Вахмистр, вахмистра нет здесь» (в двукратном повторении слова «вахмистр» выражался тонкий оттенок рабской покорности), шум в со­седней камере, где играли в карты и не отзывались на осторожный призывный стук Удена, скрип сапог шагавшего по крыше солдата, далекий перестук колес поезда, идущего в Роттердам или из Роттердама, а попозже вечером — веселое пение из камеры коридорных, которое прервалось с приходом одного из вахмистров, человека с низким властным басом (Схюлтс поспорил бы, что он шваб), разговаривавшего с ка­кими-то неопределенными лицами, а затем с женщиной. У этой женщины, возможно надзирательницы женского отделения, был такой изумительный ангельский голос, что Схюлтса бро­сило в дрожь и он лежал и слушал словно завороженный. Она подошла к вахмистру и очень ласково спросила: «Что у меня в правой руке?». Тот что-то пробурчал в ответ, и завязался разговор с шуткой и подковыркой. Схюлтс не имел ни малей­шего представления, что могло быть в правой руке этой жен­щины — пачка сигарет, сосиска, складной нож, дохлая ля­гушка, прядь волос заключенной, ключ,— но от очарования этого голоса, этого певучего немецкого языка он избавиться не мог; казалось, голоса всех немок, которые по отцовской линии были связаны с его жизнью, воплотились в голосе этой надзирательницы, возможно похожей на отвратительную ведьму, до которой противно дотронуться даже щипцами, но которой немецкий бог, неисповедимый в делах его, вложил в глотку такой чарующий музыкальный инструмент. Он охотно посмеялся бы над всем этим, но не мог. Слезы струились по его лицу. Что сделать с народом, рождающим такие голоса? Убить, подумал он в бешенстве, продолжая с затаенным дыха­нием прислушиваться к этому голосу; с одной стороны, они слишком низки, с другой — слишком обворожительны, убить... В камере было жарко и душно, тюфяк очень жесткий, а мгновенно уснувший Вим Уден ужасно храпел. Его малень­кий нос, казалось, пропускал недостаточно воздуха; создава-

290

 

лось впечатление, что его душили, перерезали ему горло, а он между тем трубил в трубу; это чувствовалось, это зримо пред­ставало перед глазами, ощущалось по дрожанию слизистой оболочки его носа. Схюлтс несколько раз толкнул его нары, но потом сдался. Он вспомнил храп кита Баллегоойена, очень умеренный в сравнении с храпом Удена. Где-сейчас Баллегоойен? Где Эскенс, Хаммер и Ван Дале? Арестованы, как и он? Почему его арестовали? Выдала Мийс Эвертсе или донесли два солдата, помешавшие им в лесу? Может быть, успели допросить Пурстампера? Возможно, одна из сестер в больнице указала его приметы? От своих раскосых глаз ему никуда не деться, он унаследовал их от немецкой бабки, Гедвиги Альмы Шульц, которая осталась в его памяти как статная старая дама, сты­дившаяся своего костыля и предпочитавшая появляться на улице без него, что закончилось смертельным для нее падением. Итак, его предали ее глаза, Германия бросила его в руки нем­цев — ибо прах ты и в прах обратишься... А может быть, проговорился Кохэн? Маловероятно, но ведь и то, что он сидит в Схевенингене, а не в другом месте, тоже маловероятно, но факт. Кохэн, избитый, затоптанный, истерзанный, подвешенный за руки, он никогда не простил бы Кохэну, если бы тот не выдал его. Надо хорошенько поразмыслить: если его аресто­вали по показаниям Кохэна, то смерть ему не грозит. За по­мощь скрывавшимся евреям ему полагался год концлагеря или немного больше, но не расстрел. Он думал, что не боится смерти; однако то, как он хватался за любую мысль о возмож­ности избежать смерти, доказывало, что он все же страшится ее. И лишь тогда, когда смерть станет абсолютной неизбеж­ностью, он смирится с ней. Зачем привезли его в эту идилличе­скую тюрьму, в общество наивных перевозчиков мебели и ан­гельских женских голосов? Почему его сразу же не поставили к стенке?

По крыше ходили, скрипя гравием. Вим Уден задыхался и трубил в трубу, из камеры коридорных доносилось глухое бормотание. У этой ночи были свои совершенно особые звуки; это была абсолютная вечная ночь, ночь прощания со всеми прошедшими и предстоящими ночами. Еще одна возможность: схвачена вся группа Маатхёйса, Пурстампер тут ни при чем — Схюлтса взяли не за убийство, а как подпольщика; Ван Дале в свое время освободили специально, чтобы дать ему заниматься своим делом и собрать против него улики. Возможно, удар был нанесен непосредственно по Маатхёйсу. Маатхёйс, которого он

291

 

знал лишь по рассказам Ван Дале, был типичным высокопостав­ленным чиновником, корректным, очень умным, несмотря на бюрократические замашки, всесторонне образованным, но и он, возможно, мог попасть впросак. Чиновники уже по долгу службы немного шпионы, и это давало возможность немцам, тоже чиновникам, чувствовать собратьев издалека. Из группы Маатхёйса он лично был, вне сомнения, самой мелкой сошкой. Не исключено, что они арестовали только его и Ван Дале или его одного, подозревая в связях с Ван Дале, и в этом случае они не пожалеют сил, чтобы выжать из него как можно больше; эта же участь ждет его, если из убийц Пурстампера в их руки попал только он один. Тогда откроется новая глава, тогда он сможет рассуждать о Безобразной герцогине на эмпирической основе: тогда его будут пытать.

Схюлтс не спал всю ночь, прислушиваясь к храпу и бормо­танию, и думал о различии между смертью и пыткой. Разница значительная. О смерти можно составить себе хотя бы прибли­зительное представление — абсолютное Ничто, огромная пу­стота, нечто темное и зияющее, пытку, строго говоря, предста­вить себе невозможно. Пытка — это вещь в себе, жизнь за гранью жизни, без края и конца. Больной зуб и тот приводит человека в новое состояние, создает ему новое представление о пространстве, времени, целях, несет новые ощущения, а что такое зубная боль по сравнению с работой опытных палачей? После долгих пыток признается каждый, в этом он был уверен; вопрос в том, будут ли его пытать достаточно долго. Это как на войне: у кого больше выдержки, тот и победит. А сколько выдержки у него, Схюлтса, и ради кого он хочет терпеть, ради Ван Дале и Маатхёйса или ради Эскенса, Баллегоойена, Хаммера и Ван Дале? Коварный вопрос; если он начнет задавать себе подобные вопросы во время пытки, то тем самым докажет, что, собственно, совсем не хочет терпеть, что в некотором роде вполне естественно. Он должен исходить из того, что сможет вытерпеть все. Но сможет ли он? Как ведут себя во время пыток, что говорят? И это тоже важно. Нельзя же беспрерывно повторять только «нет, нет», иногда надо сказать что-то другое, чтобы почерпнуть в этом мужество и немного оправиться. Можно, например, выругаться или нагрубить — он вспомнил одного приятеля, страшного хвастуна, который всегда говорил, что если он попадет в концлагерь, то постарается умереть, сражаясь, это лучше, чем безропотно сносить издевательства; такая точка  зрения тоже возможна,  хотя и неосуществима.

292

 

Можно вести с палачами светские разговоры, как с хирургами во время операции. Можно читать стихи или оды Горация в переработке Корнелиса де Вита: «Justum et tenacem propositi viruml Глупости, мофы заранее примут свои меры: они выдерут у него все зубы и вырежут язык, как лягушечье филе, «что у меня в правой руке?». Глупо подходить к нацистской дей­ствительности с идиллической меркой истории!

Часами лежал он без сна, ломая голову над этими пробле­мами, словно собирался перед предстоящей пыткой отомстить своим собственным мыслям. Все вокруг него и под ним было сухим, жестким, жарким. Храп Удена не утихал — и как только у Удена не порвется рот от чрезмерной натуги! Слабый свет из фрамуги не успокаивал, скрип солдатских сапог над головой (который час?) не отвлекал, вонь параши не успокаи­вала. Он прислушивался к стуку своего сердца и жаждал забыться, но продолжал думать, не желая думать и не в состоя­нии перестать думать. Наконец ему все же удалось уснуть и увидеть во сне коров, которые так громко и упорно мычали, что восторженные толпы людей бросились послушать их. Они находились где-то под землей, надо было пробираться по длин­ным ходам, но дойти до них так и не удалось. Вдруг он почув­ствовал, что мычание прекратилось, хотя оно еще звучало в его ушах. Он понял, что сейчас наступит мир и что он там, где ему надлежало быть. Он находился под землей, и перед ним рассти­лался луг, на котором наконец показались мирно пасущиеся коровы. Луг был покрыт подобием низкой крыши, сплетенной из листьев или сосновых веток. Кроме коров, но нему бродили коричневые куры. Временами луг темнел от набегавшего об­лака, тогда ему казалось, что он в гроте и смотрит на море. Потом вдруг появилась радуга, разрубленная пополам крышей из листьев. На фоне этих красок отчетливо вырисовывался пейзаж с фермами и дамбами вдали, шпилями церквей и мель­ницами, ивами и орешником, и ему стало ясно, что это — Гол­ландия и что она никогда не бросит его в беде, как он не бро­сил ее.

 

 

СТО УДАРОВ

 

Его разбудил шум поезда. Спустя некоторое время вахмистр вывел коридорных из их камер; в конце коридора стали откры-

___________________

1 «Муж справедливый и твердый в убеждениях»  (лат.).

293

 

ваться двери, оглушительный скрежет то приближался, то снова отдалялся. В сером утреннем мраке Схюлтс пристально вглядывался в бледное заспанное лицо Вима Удена, который сидел на нарах и таращил на него глаза с лукавым смирением. Он сказал, что ночью съел кусок хлеба. Разве Схюлтс ничего не слышал? Схюлтс умолчал о том, чего он не мог не слышать, и они встали, и открыли фрамугу, и оделись, и сходили на парашу, и слегка подмели в камере, и скатали одеяла, но оставили тюфяк Схюлтса на полу. Когда Схюлтс сказал, что плохо спал, Уден сразу же предложил ему нары. Потом пришли коридорные наливать воду в кувшины, что тоже требовало от заключенных овладения особой техникой, состоявшей в том, чтобы в кратчайший срок успеть просунуть глиняный кув­шин наружу через узенькую щель в двери и мгновенно забрать его обратно. И хотя Уден достиг в этом большой сноровки, на него, когда он подавал кувшин, свирепо закричали: «А ну, пошевеливайся!» Несмотря на это, он, забирая кувшин обратно, успел спросить, не принесут ли им табурет, который он просил вчера. Ответа не последовало. Схюлтс и Уден умылись в ма­леньком тазике без мыла и вытерлись тряпкой, используемой при получении пищи через окошко: правда, два дня тому назад Уден получил от банщика маленькое синее полотенце (30 X 20 сантиметров), но он уронил его в парашу и оно испачкалось. В восемь часов принесли кофе, и они позавтракали. Уден доел остатки вчерашнего хлеба. Больше им, собственно, делать было нечего. Уден погрузился в чтение своего детектива, а Схюлтс сделал зарядку и попытался, забравшись на нары (его первое нарушение правил в этой камере), определить ее место­положение в тюрьме. Высокое кирпичное здание поодаль было, по словам Удена, прежней голландской тюрьмой, которой фашисты теперь почему-то не пользовались. Уден дополнил свой календарь с помощью булавки, которую он прятал в щели откидного столика, а потом попытался установить сигнальную связь с соседями, но они, видно, любили поспать и не отвечали. Они ужасные трусы, объяснил Уден; если им кажется, что вах­мистр поблизости, то они дрожат от страха. Однако это утверж­дение сразу же было опровергнуто тем, что откидной столик пришел в движение. Видимо, столы в обеих камерах прикреп­лялись к одной и той же доске в стене. Неплохо придумано, но стол в камере соседей раскачивали с такой силой, что в камере Схюлтса и Удена кусками отваливалась штукатурка; Уден сказал, что они часто так поступают, но почему, он не знает,

294

 

а когда спрашивает, то не получает ответа. Странная привычка для людей, которые так дрожат перед вахмистрами; причину следовало искать  скорее  всего  в  тюремном  психозе.

Около десяти часов в коридоре снова началось оживление. Этот коридор был их внешним миром, с которым они поддер­живали связь с помощью органа слуха — сама камера не была внешним миром, они органически слились с ней, как улитка со своей раковиной,— каждый звук в коридоре имел свое значе­ние, по крайней мере для Схюлтса, который еще не научился отличать обычные звуки от особых. Но Уден просвещал его: сейчас на очереди параши. И действительно, забегали коридор­ные, отпиравшие двери, раздались грубые крики: «Чистить отхожее!» — и Уден занял выжидательную позицию у двери с парашей в руке. Когда Схюлтс спросил, не может ли он под­менить его, Уден смутился: эта утренняя прогулка, по его мнению, была единственным шансом разузнать что-либо о ро­дителях, но, когда до него дошло, что у Схюлста могли быть точно такие же основания для этой прогулки, он согласился, и они сразу же договорились, что будут выносить парашу по очереди. Впрочем, он эабыл объяснить Схюлтсу, как следует себя при этом вести, и тот познал это на своем горьком опыте, когда сначала пошел не в ту сторону, потом завернул не за тот угол и, наконец, шел не так быстро, как этого хотелось одному из коридорных, хорошо одетому, аристократического вида господину с приятным южным лицом, похожему на бразильца, он в позе диктатора стоял в конце коридора. «Вам следует идти побыстрее»,— упрекнул он Схюлтса, тот немедленно ускорил шаг, и содержимое посудины плеснуло ему на ноги. Как бы там ни было, но этот коридорный казался джентльменом; остальные были явными подлецами, грубиянами, раболепствующими пе­ред вахмистрами, которые надзирали за всей процедурой. Они орали: «А ну, пошевеливайся!» — словно помогали дрессировать зверей. Под этот крик Схюлтс догнал недлинную цепочку за­ключенных с парашами в руках; смотреть по сторонам он не решался; наконец он попал во второй коридор, где вахмистр приказал ему не ходить по дорожке, а затем в мрачный двор, где все склонялись перед святая святых — перед ямой с наве­сом, где трагический бородатый еврей принимал зловонные жертвоприношения и возвещал милость немецкого бога к дары приносящим, наливая немного креозота в пустые ведра. Жрецом этого странного божества был не Кохэн, но мог быть и Кохэн, Схюлтс подумал,  нельзя ли подкупить Вима Удена хлебом,

295

 

чтобы выходить ежедневно. Заключенные медленно поплелись назад, у Схюлтса теперь было выгодное положение: он мог смотреть в лица уходящих. Но как он ни таращил глаза, Эскенса, Хаммера или Баллегоойена он не увидел, Ван Дале тоже. В его товарищах по несчастью не было ничего примеча­тельного: молодые парни, рабочие, конторщики, один вроде крестьянин, были и в очках, почти все побриты, и никто не носил арестантскую одежду, хотя, по словам Удена, ее можно было потребовать, чтобы сберечь свой собственный костюм. Тут же был один седой старик, который молодцевато шел вперед, вернее, бежал вперед, радостно кивая каждому. Теперь уже другой вахмистр объяснил Схюлтсу, что ходить по дорожке запрещается, он удивился терпению вахмистров; и вдруг неда­леко от поворота в темный переход, который вел в его собствен­ный коридор, он увидел нечто интересное. Дверь одной из камер была открыта, и там стояли друг против друга вахмистр и за­ключенный, вахмистр вполоборота к Схюлтсу. Этот вахмистр, молодой стройный малый с лицом Аполлона Бельведерского, только темным, распекал заключенного; из-за шума удаляв­шихся и приближавшихся шагов Схюлтс не мог разобрать, что он кричал. Руки в ход он не пускал, по крайней мере в те три секунды, когда Схюлтс был свидетелем этой мало идиллической, но, видимо, иногда неизбежной даже в образцовой тюрьме сцены. Заключенный стоял набычившись, в напряженной, вы­зывающей позе, с лицом, словно вылитым из бронзы. Орущий Аполлон был явно слабее. Вскоре на Схюлтса тоже наорали, не вахмистр, а коридорный. Он уж было собрался войти с пара­шей в свою камеру, номер которой запомнил, как вдруг сзади раздалась грубая брань: «А ну убери лапы с ручки, зараза! Встань мордой к стенке! Марш к стенке!» Схюлтс повиновался, быстро сообразив, что у стенки лучше стоять с пустым ведром, чем перед стрелковым взводом. Того, кто так грубо накричал на него, он не видел; правда, он слышал, как один арестант с ведром осуждающе произнес: «А ведь сам тоже заключенный», явно подразумевая коридорного. Долго стоять ему не приш­лось. Появился вахмистр, отпер дверь и сказал: «Входи». Схюлтс услышал вчерашний густой бас. У этого вахмистра было спокойное насмешливое лицо с несколькими шрамами, видимо после ранения. Коридорного определенно поставили на место и отчитали; ведь коридорные не имели права наказы­вать; однако урок явно не пошел на пользу, так как этот горло­пан уже погонял где-то в другом месте: «А ну пошевеливайся!»

296

 

Схюлтс прошел мимо вахмистра в камеру. Вим Уден встал с та­бурета, встречая его; дверь со скрежетом затворилась, и Вим Уден сел снова. Схюлтс поставил ведро и вытер лоб с таким чувством, словно вернулся в отчий дом после долгих скитаний. Ему показалось нелишним обратить внимание соседа по камере на то, что, вынося ведро, абсолютно ничего нельзя узнать об обитателях тюрьмы; но, как он ни старался, Уден не отказался от своего права очередности. Обед, переданный в мисках через окошко часов в двенадцать, состоял из овощного супа, в кото­ром, по мнению Удена, даже плавал жир. Схюлтсу хватило полтарелки, остаток он отдал Удену, который уже давно про­глотил свою порцию. Но полпорции Схюлтса даже он не осилил и оставил суп, чтобы съесть холодным попозже; тарелку с не­доеденным супом он оставил на столе. По правилам полага­ется мыть посуду сразу же после еды, пояснил он, но уж лучше помыть все сразу, когда он освободит тарелку, вечером или чуточку раньше. Скорее раньше. Почувствовав неодолимое желание спать, Схюлтс предложил немного отдохнуть: расстег­нуть воротничок, расшнуровать ботинки, помолчать часок и тому подобное. Вим Уден не имел ничего против, и вскоре они переваривали пищу, развалившись, как князья,— Уден на нарах, Схюлтс на тюфяке, положив голову на скатанные одеяла, а правую ногу на пол, чтобы в случае необходимости побыстрее встать по стойке «смирно». Не прошло и трех минут, как он уснул, а еще через две минуты проснулся от громкого скрежета двери, сразу вскочил на ноги и встал «смирно», повернувшись заспанным лицом к двери. Он проснулся оконча­тельно, увидев, как банщик-сатана, державший в руке второй табурет, направился к Удену и вцепился в него, наконец-то оправдав ожидания Схюлтса. Уден не спал, но страх так за­тормозил его реакции, что, получив два удара по рукам, он все еще сидел на краю нар. Сатана швырнул табурет и набросился на Схюлтса:

  Ты давно здесь?

   Один день,  вахмистр,— вежливо ответил Схюлтс.

   А ты?

  Шесть дней,— растерянно тараща глаза, сказал Вим Уден, продолжавший сидеть на краю нар.

   Встать, негодяй!

Уден вскочил, забыв встать по стойке «смирно». Схюлтс по­смотрел сатане прямо в лицо и, конечно, убедился, что он никакой не сатана, а самый обыкновенный смертный,

297

 

   Это что такое? — Банщик показал на две грязные та­релки на столе: более важное нарушение заставило его забыть о прегрешении заключенных, лежавших днем.

Схюлтс понял его с полуслова.

  Он решил оставить немного супа на вечер, вахмистр, У него болел живот. Мы сочли разумным вымыть тарелки, когда съедим все...

  А дома вы посуду моете?! — прорычал банщик.

  Да, но...

  Смотрите, в другой раз так легко не отделаетесь! Ведите себя прилично, не то вмиг вылетите!

Схюлтс продолжал стоять «смирно», когда дверь снова со скрежетом закрылась. Уден сидел на краю нар и смотрел на Схюлтса.

  Что он сказал?

  Если еще раз такое повторится, то вмиг вылетим,— устало ответил Схюлтс,— Что ж ты не объяснил мне все как следует, недотепа! Давай немедленно вымоем тарелки, вдруг он вернется. Почему он спросил, давно ли мы здесь?

  Кто дольше сидит, тот и отвечает,— ответил Уден, вставая и беря тазик для мытья посуды.

  Какой мерзавец! — проворчал крайне возмущенный всем случившимся Схюлтс.— Больно было?

  Нет,— лаконично сказал Уден.— Они никогда не бьют сильно.

Уден в бешеном темпе принялся за суп. Схюлтс сполоснул свою тарелку.

  Впредь будем осторожнее, раз уж нас приметили. Он ничего не сказал о постелях, но ведь это тоже нарушение. Одеяла похожи на лопухи, а тюфяку не место на полу. У нас тут беспорядок, банщик прав; к тому же он сам лично принес нам табурет, вполне учтивый малый. Уж не хочешь ли ты, чтобы тебя отсюда вышвырнули?

  Нет,— сказал Уден, внимательно и растерянно глядя на Схюлтса и продолжая жевать.

Весь остаток дня они потратили на наведение образцового порядка в камере. Вместе скатали одеяла, тюфяк положили на нары, вторично подмели пол, стерли пыль с полок и аккуратно расставили все по местам. Уден ужасно запустил камеру. Схюлтс ползал под нарами, чтобы вымести оттуда сор. Ни один вахмистр не пришел полюбоваться безукоризненной чистотой. И только через час после ужина, когда уже начало смеркаться,

298

 

дверь снова заскрежетала; они вскочили по стойке «смирно»; на сей раз в дверях стоял низкий, коренастый вахмистр, лицо которого Схюлтс рассмотреть не смог.

  Фамилия? — спросил он Схюлтса.

  Схюлтс.— Сейчас они уведут меня, подумал он, всего, приятель!

  А ваша?

  Уден.

  Следуйте за мной.

Вим Уден — на сей раз с удивительной быстротой — схва­тил шляпу и вышел вслед за вахмистром из камеры. Схюлтс остался один. Со вздохом облегчения он плюхнулся на свой табурет и подумал о том, как здорово было бы остаться одному навсегда. Не потому, что Уден был ему в тягость, но он считал, что шанс оказаться забытым в камере увеличивался обратно пропорционально количеству соседей. Вдруг о нем не вспомнят до конца войны. Почему бы и нет? Если его арестовали за убий­ство Пурстампера, то давно вызвали бы на допрос.

Он проспал полчаса, когда вернулся Уден. По словам пере­возчика мебели, было уже половина одиннадцатого. Он немного насладился свободой и на первых порах никак не мог об этом наговориться. Поездка по городу на автобусе с другими заклю­ченными произвела на него, казалось, большее впечатление, чем сам допрос. Ему удалось сесть рядом с матерью, и они усло­вились, что он возьмет всю вину на себя и по возможности вы­городит родителей. В Бинненхофе его допросили, и он подписал протокол. Когда Схюлтс спросил его о подробностях, он поко­лебался и заговорил лишь после того, как Схюлтс обещал хра­нить все в полной тайне. Его допрашивал офицер, молодой парень, сначала очень дружелюбно; он даже признался, что в данный момент у немцев дела плохи. Но когда Уден, черпая силу в своей невиновности, продолжал все отрицать, он ра­зозлился и стал бить его — обычное явление при допросе. Это было вторым избиением Удена в тот днь; по его словам, пощечины банщика были ерундой по сравнению с доставшими­ся ему в Бинненхофе. Он рассказывал шепотом, с почтительным страхом, без намека на ненависть или возмущение. Схюлтсу слишком хотелось спать, чтобы настраивать его на более воин­ственный лад. Уден не смог добиться от этого офицера обещания выпустить его родителей на свободу. Что касалось его собствен­ной участи, то он не исключал возможности, что примерно через месяц его отправят в концлагерь. Когда Схюлтс расспросил его

299

 

поподробнее, то оказалось, что он так считал с самого начала и нисколько не огорчался. По-видимому, концлагерь тоже ка­зался ему домом отдыха.

Первая неделя прошла без особых происшествий. Дня через три Схюлтс совершенно освоился, не наступал на дорожку и не дотрагивался до дверной ручки, когда выносил парашу, ища глазами Баллегоойена, Эскенса, Хаммера и Ван Дале; вел хозяйство вместе с Уденом, образцово скатывал одеяла, под­метал пол, когда Уден ленился или забывал; болтал с Уденом, сидевшим на параше, читал детективный роман Удена и часами смотрел через фрамугу в простор неба, раскинувшегося над тюрьмой и редко скрываемого облаками или ненастьем. Свободу они ловили глазами, в ясную погоду в камеру заглядывал луч солнца. В остальном они жили ушами. В соседней камере, где все еще испытывалась прочность стола, наконец отозвались на призывы Удена. На четвертый день там появился еще один со­сед, и их стало четверо. У четвертого были важные новости: Рузвельт сказал... Больше они не разобрали ни слова, так и не узнав, что сказал Рузвельт. Схюлтс не скучал ни минуты. Без Удена он был бы совершенно счастлив. Каждый день казался ему выигрышем; с каждым днем росла уверенность, что его арестовали не в связи с убийством Пурстампера или что о нем забыли. Когда им разрешили побриться без­опасной бритвой с маленьким зеркалом, он обнаружил, что сильно похудел за эти шесть дней. Кроме брадобрея (тоже заключенного), ему один раз удалось поговорить с библиоте­карем, худым мужчиной с грустным, задумчивым лицом и с кроткой укоризной в глазах,— явно служащим бывшей тюрьмы. Его сопровождал очень красивый юноша лет восемнадцати, лебединую шею которого украшал шиллеровский воротник; юноша толкал коляску с книгами от камеры к камере. Печаль­ный библиотекарь предлагал толстенные бульварные романы, а тем, кто отказывался, давал Схендела, которого Уден читал с такой же жадностью, как Агату Кристи, и которого печальный юноша вручал ему с той же кроткой укоризной в глазах.

Вторая неделя началась более бурно. Басовитого вахмистра, флиртовавшего с обладательницей ангельского голоса, он больше не слышал, но однажды днем бас раздался вдруг в коридоре в диалоге с великолепным баритоном. Красивых голосов, каза­лось, в этой тюрьме полно. Схюлтс и Уден прислушались, словно от этого зависела их жизнь. Бас упрекал и угрожал, баритон на   безукоризненном   немецком   защищался:   «Нет, вахмистр,

300

 

вы не так поняли... Нет, вахмистр, кто это сказал? Это чепуха, вахмистр, не может быть, вахмистр...» Упреки выража­лись главным образом в упорном повторении: «Знаю я вас. Хо­тите нас одурачить». Разговор был загадочным и интригующим, но ничего не прояснилось даже тогда, когда Схюлтс, забирая обратно кувшин с водой (днем его доливали), увидел обоих противников: вахмистра со шрамами, спокойного и сардони­ческого, и хорошо одетого коридорного, похожего на бразильца. Последний стоял с вытянутой рукой, в изящной, пластичной по­зе, ярко освещенный солнцем, падавшим через матовый стеклян­ный потолок коридора; все это напоминало сцену из фильма: дон Рамон (в исполнении бразильского актера), выступающий в защиту жизни или чести (или и того и другого) доньи Розиты. Он неотразимо улыбался, как мужчина мужчине, апеллируя к самому благородному в человеке, но все впустую, так как из-за закрытой двери еще не менее трех раз послышалось: «Вы хотите нас одурачить». Схюлтс решил, что своими разговорами коридорный добился каких-то поблажек, но потом лишился их вследствие своих поступков. Вахмистр показался ему не­симпатичным типом, упрямым и злобным, как все швабы. Так он и объяснил Удену.

Едва успели стихнуть голоса в коридоре, как заскрежетала дверь. Схюлтс и Уден встали «смирно», и в камеру влетел банщик в сопровождении двух крысоподобных коридорных, очень резких в движениях. Схюлтс приготовился к самому страшному, но на сей раз их не били, а лишь слегка наорали: банщик сорвал свою сатанинскую злобу на плохо скатанных одеялах. Он швырял одеяла на пол, топтал одеяла ногами, терзал одеяла и вдруг исчез, так что Схюлтс (не говоря уже об Удене) не успел понять, что случилось. Затем к делу присту­пили коридорные, молча, как их хозяин. Это было отвратитель­ное зрелище, когда они, как хищные звери, набросились на одея­ла, выбрали одно из них и умелыми движениями придали ему форму, которая действительно существенно отличалась от той, которую с невероятным терпением Схюлтс придавал им ежеднев­но. Похожий на разбойничий налет визит оказался уроком до­моводства. Как крысы, выскочили они из камеры, хотя один из них успел еще вытащить из стены у двери то ли булавку, то ли крючок или кнопку. (Это не была булавка Удена, и разговоров по этому поводу тоже не было.)

Поздно вечером их разбудил сильный шум в коридоре. От камеры к камере бегали вахмистры, открывали окошки и что-то

301

 

спрашивали сначала неразборчиво, но, когда они приблизились к их камере, Схюлтс расслышал слово «евреи». И только когда открылось их окошечко и раздался вопрос: «Евреи есть?»— он понял, что из камер забирали заключенных евреев. Он отве­тил: «Нет». Через четверть часа в начале коридора вахмистр вы­соким срывающимся голосом проводил перекличку, коверкая почтенные фамилии нидерландских евреев: Де Фрис, Парфю­мер, Сандерс, Брамсон, Гейманс. Они, словно фонетические призраки, прощались со Схюлтсом, который слушал затаив дыхание, с комком в горле: тут был и Кохэн, но не Кохэн Кац, нет, не его Кохэн... Он слышал, как плачут дети, видимо, евреев отправляли целыми семьями. Словно ночные воры, изы­мали вахмистры евреев из идиллической тюрьмы; теперь их отправят прямо в газовые камеры в Польше или сначала перевес­ти дух в Вестерборк. Среди ночи, чтобы не шокировать гаагских жителей, которые не так уж близко принимали к сердцу судьбу евреев, их увозят из тюрьмы, где вахмистры легонько покола­чивают, что не пугает таких, как Вим Уден, и где дают довольно жратвы, чтобы выпущенный на волю мелкий уголовник мог сказать: «Не так уж плохо было там, у этих мофов». Когда Схюлтс собрался поделиться этими горькими размышлениями с Уденом, выяснилось, что тот уже спал. Схюлтс тут же решил отказаться от ритуала с парашей в пользу соседа. Кохэн уже давно отправлен, его вообще здесь никогда не было, а осталь­ные четверо, наверное, мертвы. О нем забыли. Чем меньше он будет думать о других, чем меньше он будет их искать, тем больше шансов, что о нем забудут. Искусственный тепличный климат камеры следует нарушать как можно реже.

На следующее утро после трагедии — пастораль: немецкий бог позаботился, видимо, о разнообразии репертуара. Через иолчаса после завтрака заскрежетала дверь и вошел новый персонаж пьесы, оказавшийся при ближайшем рассмотрении настоящим крестьянином в деревянных кломпах. Еще никогда не видел Схюлтс такой радостно-грубоватой и здоровой, та­кой лукавой и располагающей физиономии. Крестьянин оки­нул их взглядом, улыбаясь, изучая; и сразу все трое стали большими друзьями. Он назвался Яном Бюнингом из Флагтведде, то есть был гронингенским крестьянином. Он излучал здоровье, бодрость и отвагу и разговаривал на диалекте, кото­рый Схюлтс, германист по образованию, понимал только после того, как реконструировал все измененные гласные. Наивный Уден,   обладавший,  видимо,  какой-то  природной   интуицией,

302

 

понимал Бюнинга гораздо лучше. В конце концов Схюлтс все же понял, что Ян Бюнинг обвинялся в незаконной продаже овцы, сто раз это сходило ему с рук, и надо же, черт возьми, теперь угодить в тюрьму!

Он жил на крупной ферме вместе с матерью; ему 28 лет, еще не женат, у него два брата, которые по той же причине уже сидели в тюрьме. Еще до войны он слыл большим специ­алистом по контрабанде, лучшего занятия не сыщешь. Все это он выпалил почти одним духом; потом развязал свой узелок и стал угощать их яствами лучше довоенных, суперяствами: кусками сала, деревенским хлебом, и маслом, и сыром, и кол­басой. Получив от Удена информацию о порядках в тюрьме, он подошел к звонку и нажал на него. Через четверть часа у него уже были табурет, тюфяк, два одеяла, деревянная ложка, деревянный нож, тарелка, полотенце и туалетная бумага — без тумаков и нагоняя. Коридорные так и прыгали перед ним. Схюлтс понял, что крестьянин был для их маленькой компании настоящей находкой. Он уселся на табурет между Схюлтсом и Уденом, сбросил кломпы и положил свои ноги на стол, где они обычно резали хлеб, обратил внимание двух друзей на запах его носков, объяснил его потливостью ног, вытащил кусок сала и с хрустом принялся уплетать его, как ребенок леденец, попутно рассказывая о незаконном убое скота, о ферме, о гусях, о мофах, о тюрьме, об овце, о своих братьях и мама­ше. О концлагере он судил еще легкомысленнее, чем Вим Уден. Во время короткой паузы он осведомился у Схюлтса о причине его заключения в тюрьму, и через пять минут Схюлтс, к своему глубокому удивлению, обнаружил, что рассказал значительно больше того, что хотел: он употребил даже термин «нелегальная работа», который был встречен Яном Бюнингом благосклонным кивком как нечто знакомое.

Этому 28-летнему парню на вид можно было дать 18, хотя на лице уже проступали морщинки, а великолепный выпуклый лоб философа свидетельствовал об определенной зрелости. В остальном трудно было представить себе более лукавую фи­зиономию: небольшой вздернутый нос, голубые властолюбивые глаза, которые часто смотрели весело и улыбчиво, девичьи ямоч­ки на щеках. Несмотря на неправильность и женственность черт, лицо казалось умным, решительным и мужественным. Схюлтсу оно напоминало один из юношеских портретов Бетховена. Он не мог оторвать от него глаза: лицо крестьянского парня   и  гения  одновременно.   Однако  умственные процессы

303

 

за этим сократовским лбом разочаровывали всякий раз, как только они, излившись бесконечным словесным потоком, выноси­лись на суд ближнего; Схюлтс понял, что Ян Бюнинг — пустоме­ля, повторявший все дважды и не умевший логически мыслить, и даже до некоторой степени неврастеник — это выражалось в его необузданной самонадеянности и импульсивности и в том, что он беспрестанно жевал сало и болтал ногами,— привычка играть вставной челюстью, извлекая ее изо рта, тоже вряд ли свидетельствовала об абсолютно здоровом крестьянском орга­низме. Но все это никоим образом не уменьшало огромного обаяния, которым он обладал и которое, наверное, поможет ему выйти невредимым не только из тюрьмы, но и из концлаге­ря. Ян Бюнинг очаровывал, Ян Бюнинг надоедал до чертиков, но было радостно, что он рядом. В двенадцать часов Схюлтс и он ели из одной тарелки, а потом занимались сложным рас­пределением суперяств, а Уден таращил свои бычьи глаза, раз­глядывая, пробуя, нюхая это изобилие натуральных продук­тов из восточного Гронингена. После обеда Ян Бюнинг проявил себя как ниспровергатель основ, заявив, что мытье тарелок — ерунда, и выстирал в тазике свои носки, которые потом повесил сушить на веревку от фрамуги, откуда они могли свалиться на голову банщику или другим вахмистрам. В камере воцарился хаос. Даже рассказ о банщике не умерил пыл Яна Бюнинга. Он дернул за вешалку, и она свалилась на пол. Потом он опять завел разговор об овце. С Уденом они уже сошлись настолько, что, когда тот сел на парашу, Бюнинг начал разыгрывать ко­медию отвращения и возмущения: затыкал нос, убегал в другой конец камеры и отвлекал Удена, внимательно следившего за ним своими прозрачными глазами, возгласами вроде «давай жми!» или «да, это ты можешь!». Схюлтс решительно призывал его к порядку, и тот с застенчивой улыбкой утверждал, что не вы­носит дурных запахов. С этого момента началась его игра в кошки-мышки с Уденом, которого он третировал и изводил так, как горожанин мог бы третировать крестьянина, принимая его медлительность и заторможенность за глупость. Не успел Уден управиться со своим делом, как заскрипела дверь; Схюлтс и Уден застыли в стойке «смирно», Уден — с бумажкой в руке, а Ян Бюнинг стоял, весело посмеиваясь и засунув руки в кар­маны; в камеру вошел четвертый персонаж, как-то нерешительно и с опаской, робко озираясь по сторонам. Дверь снова затворилась. Новый сосед по камере оказался низеньким и щуплым, бледным и темноволосым и,  видимо,  страдал плоскостопием.

304

 

Он назвался Кором Вестхофом, кельнером, и был арестован за посредничество при спекуляциях. В его лице было что-то коварное и жестокое, это подчеркивалось слишком низким лбом. В последующие недели Схюлтс узнал его как более на­дежного и, в сущности, более симпатичного человека, чем крайне утомительный и постоянно претендующий на роль заводилы Бюнинг; но факт оставался фактом, по внешности он мог сойти за доносчика или за сбира из пользующегося дурной славой итальянского карликового государства. У него был мягкий характер, он рассказывал о своих детях, в первый день в сумерках он начал украдкой всхлипывать, но сразу же оживился, когда речь зашла об НСД, которое он обозвал «этой шайкой», сделав робкое быстрое движение своим недоразви­тым телом, чтобы поднять правую руку. Ему было 26 лет. Цель его жизни состояла в том, чтобы после войны всадить нож в живот энседовца. На вопрос Схюлтса, почему бы ему не сде­лать это теперь, когда это принесет пользу, он напомнил ему о своей семье. Гронингенский крестьянин и он были настолько разными людьми, что, казалось, не замечали друг друга: Бю­нинг не подтрунивал над ним, как над Уденом, а Вестхоф не симпатизировал Бюнингу, так же как и Схюлтс, у последнего к тому же с того дня, когда он взял под свою защиту Удена, сидевшего на параше, сложились с Бюнингом отношения, напоминающие отношения педагога и ученика.

В ту ночь они спали и храпели в унисон под предводитель­ством уденовской трубы: трое на полу, Схюлтс на нарах. Когда в час ночи он пошел к параше, то споткнулся о Бюнинга, упал на Вестхофа и со злости пнул ногой Удена; но это были мелкие неудобства, так же как привычка Яна Бюнинга громко зевать по утрам за час до поезда: если он проснулся, другим уже спать не полагалось. Отзевавшись, он начинал рассказы­вать, что ему снилось: матушка и ферма или девки, о содержании последних снов он целомудренно умалчивал. Но во всем этом не было ничего ужасного. Неважно, что камера слишком тесна для четверых и что в тепличное существование в образцовой тюрьме, где Схюлтс влачил жизнь безработного, постоянно вторгалась восточногронингенская невоспитанность. В конце концов, Схюлтс даже развлекался в компании этих людей. В их камере никогда не смолкал шум: они, несомненно, были самыми веселыми заключенными во всем коридоре. Новая и совершен­но неожиданная атака вахмистров была блестяще отбита Яном Бюнингом.   На  сей  раз  им  надлежало  сделать  генеральную

305

 

уборку в камере с ведром и шваброй, со щеткой и тряпкой, и вахмистр, добродушный малый с синим якорем на руке, беспрестанно повторяя: «Все должно сверкать!» — стер пальцем пыль с полки и собрался мазнуть им по лицу Яна Бюнинга, однако тот, застенчиво и подобострастно улыбаясь, отклонился назад — удар был отбит так ловко, просто и шутя, что теперь даже сам банщик, казалось, не представлял опасности. Нет, во всем этом не было ничего страшного. Страшными были лишь разговоры перед сном.

Кор Вестхоф ненавидел не только немцев и энседовцев, но и евреев. Будучи кельнером, он имел в запасе рассказы о жир­ных евреях, съедавших по два обеда за один присест даже теперь, в военное время. Наконец Схюлтсу все это надоело, и он, произнеся выразительную речь, заставил Вестхофа прекратить разговоры на эту тему. Но о евреях Вестхоф разглагольствовал только днем; вторая дневная тема дискуссий была о том, что произойдет при вторжении союзников: будет ли бой за тюрьму; не отправят ли их куда-нибудь; хватит ли у них сил и ловкости вырваться отсюда. Обычно речь на эту тему заходила тогда, когда со стороны дюн раздавались орудийные залпы; если стрельба была особенно сильной, то они считали, что началась высадка союзников. Под вечер тема менялась. Как правило, через день Вестхоф с наступлением темноты начинал плакать, и тогда Ян Бюнинг затихал и сидел, раскачиваясь из стороны в сторону. Схюлтс успокаивал Вестхофа и старался говорить как можно дольше, так как знал, что, когда он умолкнет, Вест­хоф сначала разразится убийственными проклятиями в адрес немцев и энседовцев (единственное, что было приятно слушать), а потом обязательно начнутся бесконечные причитания на тему о концлагерях, причитания, которые в конечном счете поколе­бали даже стоика Удена и весельчака Бюнинга, и тогда Вест­хофа нельзя будет ни утешить, ни отвлечь, ни опровергнуть, ни заставить переменить тему.

Нельзя отрицать, что Вестхоф знал, о чем говорит. Очевид­но, у каждого посетителя, которого он обслуживал последние два года, он умел почерпнуть какие-то сведения. Он знал, что происходит в немецких концлагерях, ему было известно все о голландских концлагерях. Схюлтс подозревал его в своего рода садизме: он мог спокойно заснуть лишь под глубокие вздохи Яна Бюнинга, думавшего о своей матушке. Хотя Схюлтс и не показывал вида, но мучился он сильнее всех: он часами лежал без сна, обдумывал и преувеличивал эти рассказы; он

306

 

прекрасно понимал, что он, вероятно, никогда не попадет в концлагерь, но эта пытка рассказами была для него страшнее концлагеря. Он сознавал, что Вестхоф прав: такие дела дей­ствительно творятся. Самые страшные вещи происходят в Германии, в лагерях для евреев, исправительных лагерях и в лагерях уничтожения, но и в Амерсфоорте, Фюхте и Оммене без этого тоже не обходится. В этих лагерях через полгода в людях, по выражению Вестхофа, не оставалось «ни жиринки», а Вестхоф считал, что жир важнее белка, как Схюлтс ни ста­рался доказать обратное. Но даже скелетообразное состояние, в котором узники Амерсфоорта с пустыми желудками выполняли каторжную работу, казалось терпимым по сравнению с побоями и пинками, беспрестанными ударами прикладом в спину, от которых заболевают почки и начинаются кровотечения. Боль, страх и истощение: с восьми до двенадцати стоять с подняты­ми руками за то, что в строю один кломп долей секунды позже стукнул о второй. Боль и холод: оказаться вышвырнутым на снег полуголым, прямо с постели. Боль и голод. Кор Вестхоф все знал и с волнением рассказывал о тысячах мертвецов; уже от одного этого можно было умереть. Когда Ян Бюнинг сказал, что, по слухам, люди, привычные к тяжелой работе, выдержи­вают, а погибают «господа», Вестхоф отрицательно покачал головой, но не потому, что был не согласен с Яном Бюнингом, а потому, что причислял себя к «господам». Ему больше никогда не увидеть жены и детей. Если в нем не останется ни жиринки, то Кору Вестхофу придет конец. В день расплаты не будет Кора Вестхофа, чтобы всадить нож в брюхо энседовца. Этого энседовца уберут без него. И наконец, перед самым сном — лучшего момента не найти, чтобы испортить ночь троим това­рищам,— он пускает в ход свой главный козырь боли и физи­ческого позора: Hundert am Arsch! Сто ударов по заднице. Каждый вечер Схюлтс лежал и ждал этих слов, как приговора: Hundert am Arsch (палкой или кнутом) были, видимо, самым стандартным наказанием в некоторых храмах немецкого бога — каждый вечер Кор Вестхоф приводил новый пример. Ударов плетьми, господа, не избежать! Подумать только, господа, удары плети по ягодицам, в которых не осталось ни жиринки! Ведь это ужасно: ни жиринки в теле, значит, ни жиринки и в твоей Arsch. Достаточно и десяти ударов, чтобы превратить высокочтимую и драгоценную задницу в кровавый бифштекс.

Затем они укладывались спать, и после пытки разговорами Схюлтс часами думал о пытках. Для начала он отвергал свое

307

 

глупое предположение, что о нем забыли. Не исключено, что его, забыли, но в один прекрасный день могут вспомнить, и тогда придет расплата. Вполне возможно, что его сразу же пригово­рят к расстрелу, решив, что от него не добьешься ничего нового. Но если его не расстреляют, то он обречен на пытки. Какой смысл анализировать все до мелочей, вариантов множество, однако по степени тяжести преступлений можно составить следующий нисходящий ряд: он один арестован за убийство Пурстампера, он один схвачен из группы Маатхёйса (возможно, с Ван Дале), он арестован по доносу Мийс Эвертсе, узнавшей его из синей машины (тогда его обвинят в нелегальной работе, но не обязательно в убийстве), он выдан Кохэном, Мертенсом или Бовенкампом. В последнем случае его не будут пытать, возможно, не станут и допрашивать, а через некоторое время отправят в какой-нибудь лагерь. В трех первых случаях шансы на пытки соответственно увеличивались. «Сто ударов!» Однажды среди ночи он встал и заковылял мимо спящих товарищей к параше, ощупывая свои ягодицы и думая о бифштексе. Самым ужасным и невыносимым в пытке была, видимо, не столько сама боль (от сильной боли теряют сознание), а доведенное до вершин отчаяния чувство, что тебя физически калечат, ломают, уро­дуют, превращают в другого человека — в Безобразного герцога! — необратимый процесс изменения материи. Против этого чувства он окажется бессильным. Если оно возрастет до невыносимой степени, то он предаст. Противно признаваться в этом, но у него, собственно, оставался этот единственный способ мести — мести не друзьям, а судьбе, несчастью, в кото­рое он попал. Любой предаст, если у него будет это чувство. И этот вывод так успокаивал, что он снова обретал уверенность, что не предаст (если боль останется в допустимых нормах, если ему, например, не будут угрожать, что размозжат ему половые органы между двумя камнями: этого не выдержит сам бог; он имел в виду не немецкого бога, который в подобном случае, скуля и виляя хвостом, молил бы о пощаде свое собственное создание — Адольфа Гитлера, нет, он имел в виду обыкновен­ного людского и церковного бога). Иногда он проклинал Ван Дале за тот их долгий разговор о пытках после его возвращения из тюрьмы. Ван Дале привел его в негативную фазу, остряк! Слушая Ван Дале, он словно наяву пережил все в первый раз, выстрадал по доверенности то, что не выстрадал сам Ван Дале; он   был подготовлен к задаче как нельзя хуже.

Он сознавал, что подобные размышления свидетельствовали

308

 

о некотором эгоизме, об «индивидуализме», по определению Ван Дале — Ван Дале, который в нормальных довоенных условиях тоже был не таким уж коллективистом. Но так уж получилось: война изменила людей еще до применения пыток. Они станови­лись трусами, храбрецами, индивидуалистами, коллективиста­ми, прикрывались флагами, которые могли замаскировать истин­ное нутро. Честно говоря, все свелось к тому, что люди, подоб­ные ему — а также Ван Дале, и Кохэну, и многим другим,— своим воспитанием не были подготовлены к тому, чтобы до­стойно встретить натиск варваров. Они были неопытны, никто из них никогда не предполагал, что придется мериться силами с мофами; они только изучали мофов (Канта), слушали мофов (Вагнера) или смотрели на них, путешествуя по Рейну. Они на­поминали лягушек в стоячем болоте, которым вдруг пришлось одеться в броню для защиты от ястребов: они так и не смогли, метко нацелившись, прыгнуть и вцепиться врагам в горло, они вынуждены были уйти в подполье, тихо и незаметно спря­таться в своей луже и ждать, что будет дальше. И если они по­падали в тюремную камеру, то, несмотря на броню, неизбежно погружались в мысли о своей маленькой лягушачьей жизни, которая, оказывается, не имела большой цены, и снова стано­вились индивидуалистами, страшащимися боли и дрожащими за честь своих драгоценных лягушачьих ягодиц.

Итак, прочь индивидуализм. Но когда он заставлял себя размышлять об общих материях — нормах морали, жизни дру­гих людей,— его начинала мучать совесть, а совесть, видимо, самое индивидуалистическое, что есть на свете: лягушонок в лягушке, который не только отказывался от брони, но и неожиданно прыгал в лужи позора, греха и легкомыслия. Этот хитрый зеленый звереныш прыгнул, например, на Мийс Эвертсе и избрал ее объектом бессердечного издевательства. Это было грехом, так как и у агента гестапо есть душа, чувство женской гордости, и если хорошенько подумать, то именно осведомительница гестапо наиболее уязвима из-за угрызений собственной совести. И если ей приходилось к тому же терпеть жестокие насмешки от мужчины, то это оказалось сверх сил такого тонко сплетенного организма из крови и нервов, с рыбьими руками и хитро устроенными внутренностями, которые в страхе сокращались при малейшем прикосновении. Но страш­нее, гораздо страшнее, чем грех по отношению к Мийс Эвертсе, был грех по отношению к Иогану Схюлтсу, участнику Сопротив­ления, который желал близости с Мийс Эвертсе (пусть редко

309

 

и мимолетно), рискуя при этом своей личной безопасностью, которая была равносильна безопасности Голландии, союзников, Монтгомери, Сталина! И это бесчестное распутство, хотя и только в мыслях, было позором, который сможет смыть лишь жесточайшая пытка. Сто ударов!

Схюлтс чувствовал, что его угрызения совести, связанные с Мийс Эвертсе, преувеличены, ненормальны. В конце концов, Мийс Эвертсе не умерла от его насмешек. Другое дело Пурстампер. Пурстампера убил он. Оправдать его поступок можно де­сятком причин: можно даже утверждать, что он имел право убить Пурстампера; он взял себе это право, а что берешь, то и имеешь. Ни человек, ни бог, ни закон не могли лишить его этого права, пока он убежден, что оно у него есть. Но такими рассуж­дениями совесть не успокоишь: она интересовалась не понятия­ми «иметь» и «брать», а лишь фактами и уликами. Совесть упрекала его в том, что он причинил Пурстамперу горе и стра­дание. Хаммер считал, что энседовцев можно спокойно убивать от имени нидерландского народа, и безразлично, как это назвать; месть, кара, убийство, исполнение приговора или ликвида­ция, ибо энседовец — ничто, хуже комара или вши. Прав ли Хаммер? Прав ли Ван Дале со своими юридическо-террористическими рассуждениями? Прав ли Баллегоойен, требовавший отпущения грехов Пурстамперу, перед тем как ударить его по лицу? Схюлтс почти не сомневался, что его друзья неправы. Дело вот в чем: он смотрел Пурстамперу в глаза, но он не смот­рел в глаза нидерландскому народу. Нидерландский народ — абстракция, а если не абстракция, то он состоял из таких людей, как Вим Уден, и Ян Бюнинг, и Кор Вестхоф, которые занима­лись перевозкой мебели, забивали овец, ненавидели евреев: как посмотреть в глаза народу! Это невозможно даже при всем желании. Пурстамперу же он смотрел в глаза в общей сложности не менее десяти раз, и последний раз, перед тем как выстрелить, в больнице, он видел в этих глазах доверие и блестевшие слезы, хотя он не понимал почему. Но из-за того, что он смотрел Пур­стамперу в глаза, эти глаза стали частицей его самого, значит, он убил не только Пурстампера, но и себя лично; лягушонок-совесть настаивала на этом: и себя лично. Действительно ли Пурстампер предал Кохэна, большого значения не имело. Если даже и предал, то Схюлтс не мог сказать в свое оправда­ние, что убил Пурстампера (и самого себя) ради Кохэна, так как его поступок не принес Кохэну ни малейшей пользы. Он убийца и самоубийца, и потому, что он это знает — да еще тщес-

310

 

лавно признается в этом самому себе,— он пытает сам себя и подвергнется пыткам. Сто ударов! Кровавые рубцы на его больших дурацких лягушачьих ягодицах; только маленький лягушонок, возможно, останется цел и невредим...

Так изводил он себя ночи напролет, засыпал ненадолго, прислушивался к ансамблю трубачей в носу Удена, с нетерпе­нием ждал роттердамского поезда и зевка Яна Бюнинга. Если же он засыпал, то, проснувшись в поту и ворочаясь на тюфяке, старался вспомнить свои сны. Чаще всего ему снились сны хи­мерические и страшные, но настроение, в которое они приводи­ли его, казалось, не всегда соответствовало их содержанию, они часто приносили утешение тем, на что он, по его мнению, не имел права: прелестью, райским наслаждением или траги­ческим очищением. Перед ним стояла Мийс Эвертсе и спра­шивала голосом надзирательницы: «Что у меня в правой руке?» И он должен был разжать протянутую ему руку, вялую рыбью руку с красными плавниками; он с энтузиазмом выполнял эту задачу, равносильную пытке; но когда ему наконец удалось разжать эту ужасную руку и взять находившийся в ней ма­ленький резиновый мячик, то оказывалось, что он видел во сне свою мать и, проснувшись, помнил только это. Снилось также, что он совершал длительные прогулки с Пурстампером и фило­софствовал с ним о распаде тел. Пурстампер говорил, что он настолько невиновен в развязывании войны, что его тело не распадется даже после смерти, как бы ни терзали его труп, и не­смотря на то, что он был всю жизнь материалистом; потом появился Кохэн с гитлеровскими усиками, твердыми, как проволока, и поразил его своими национал-социалистскими взглядами, которые даже Пурстамперу казались слишком крайними. Этому сну сопутствовало настроение всеобщего счастья и братской верности. Иногда ему снилась Безобразная герцогиня, которая долгое время была «далекой возлюбленной» юного Бетховена, но бросила его за то, что он зарезал овцу и от него всегда пахло кровью. Вернувшись к Схюлтсу, она вопреки ожиданиям увлекалась не музыкой, а поисками места на его теле, при прикосновении к которому возникала бы смер­тельная боль; это место находилось то в левом боку, то на плече, то на бедре. Снилось ему еще, как он бежал в больницу, где должен был застрелить Пурстампера, лежавшего в изоля­торе. Пурстампер бежал ему навстречу, дружески и вызываю­ще пожимал ему руку, бежал назад, удобно усаживался ва параше  и   кричал   голосом   глашатая:   «Hundert   am   Arsch!

311

 

Я невиновен, подумайте о моих двух сыновьях, но в любом случае я хочу испытать это! И постарайся выстрелить пер­вым, неужели Эскенс опять опередит тебя, идиот? Смотри, вот Эскенс!» И действительно, Эскенс в форме Организации Тодта носился по камере, гоняясь за призрачными женскими фигура­ми, которые прикрывались полотенцами 20 на 30 сантиметров. Пурстампер, все еще сидя на параше, кричал: «Ха, он опять схватил ее за гузку, опять, стреляйте же в них! Стреляйте! Стреляйте, черт побери! Стреляйте! Стреляйте!» Очнувшись от этого сна, пересказывать который не имело смысла, разве толь­ко в компании юмористов, он испытывал такое чувство, словно вмиг сможет улучшить мир — так легко, торжественно и бла­женно  было у него на душе.

 

 

В ЧРЕВЕ НЕМЕЦКОГО БОГА

 

Когда по календарю ВимаУдена Схюлтс просидел три недели, ему и Удену разрешили написать по письму. Через окошко подали линованную бумагу, пузырек с чернилами, сломанную ручку, и они могли писать сколько угодно. Уден ограничился двумя строчками; для Схюлтса проблема оказалась сложнее. Так или иначе он собирался написать больше, чем Уден: он все-таки был образованным человеком, но он не знал, кому писать. Немного подумав, он решил написать матери, которую не видел полгода, но которая, несомненно, вспоминала о нем чаще, чем он о ней. Раньше она была живой и веселой, но, по­давленная германской решительностью отца, сделалась роб­кой и замкнутой, а в последние годы это превратилось в болезнь.

Он всегда был ближе ей, чем Август, который хотя и чаще виделся с ней, но читал в ее глазах молчаливое осуждение. Однако из них двоих Август был больше похож на нее — тоже с правильными чертами лица и маленьким ртом. То, что она втайне гордилась старшим сыном, проявлявшим личное муже­ство, пусть и в неправом деле, Схюлтс никогда не ставил ей в вину.

Он писал матери прощальное письмо. В нем он, разумеется, не мог намекать на то, что его, возможно, расстреляют, но то, что он благодарил ее за беспокойство, выразив одновременно благодарность и отцу, она, безусловно, истолкует надлежащим образом. А тюремное начальство не поймет, что все написанное означает; «Я больше никогда не увижу вас, хотя и хотел бы

312

 

помириться с вами». Ему хотелось знать, получит ли он от нее ответ, успеет ли. Чтобы немного рассеяться от переживаний, он предпринял долгую прогулку по камере с Кором Вестхофом: прогулками он постепенно заменил гимнастику, вызывавшую слишком много смеха у Яна Бюнинга. Неизменным спутником этих прогулок между дверью и нарами был только кельнер, несмотря на плоскостопие; Вим Уден, самый спортивный из четверки, предпочитал, оторвавшись от книги, наблюдать за ними бессмысленным взглядом холодных серых глаз, который можно было назвать и мудрым; а Ян Бюнинг сидел в это время на табурете в позе завсегдатая деревенского кабачка, ощу­пывая свои потные ноги или играя вставной челюстью, оратор­ствуя, ругаясь, зевая, дразня Удена, толкая его табурет или тихонько касаясь Схюлтса, когда тот проходил около него, чтобы намекнуть, что ему не мешало бы держаться подальше. Техника прогулки вдвоем, нога в ногу, была очень проста: они шли прямо, пока не натыкались на дверь, нары или Яна Бюнинга; лишь на поворотах выявлялись некоторые тонкости, состоявшие в том, что Схюлтс, идя слева, поворачивался налево, а Вестхоф направо, и наоборот; когда же они снова оказывались рядом, то вели себя, словно снова встретились на прогулке, и Вестхоф сгибался в полупоклоне: делал движение, которое могло означать, что он пропускает Схюлтса вперед, принимая его руководство или как бы желая сказать: «Пошли дальше». В тот день неожиданно увели Яна Бюнинга. Пришел вах­мистр, пришли коридорные, и через пару минут он испарился, никому не пожав руки, не попрощавшись. Он прыгнул в свои кломпы, мигом сграбастал свое имущество, состоявшее в основ­ном из съестных припасов, и исчез из камеры так же, как и появился. Коридорные унесли его одеяло и тюфяк. В камере сразу же стало ужасно тихо. Что-то ушло из их жизни. Глаза Удена смотрели безучастнее, чем когда-либо; Вестхоф более, чем когда-либо, стал похож на доносчика, а как выглядел он сам, Схюлтс не знал, кроме того, что у него борода девятиднев­ной давности. Через полчаса со стороны Ван Алкемаделаан они услышали шум отъехавшей машины: Бюнинга увезли... В этот вечер Вестхоф впервые не рассказывал о концлагерях и не плакал по жене и детям и Схюлтс мог поломать голову над загадкой таинственных связей между гронингенским крестьянином и гаагским кельнером, которые проявляли друг к другу так мало симпатии, но, видимо, первый значил для второго гораздо больше, чем можно было предполагать —

313

 

как слушатель? Как стимул? Как жертва? В эту ночь Схюлтс спал спокойно. Никого не уводили, и он сам все еще находился в камере: тепличное существование продолжалось. Ему везло. На следующее утро дверь камеры заскрежетала сразу же после завтрака. Появился вахмистр — обладатель баса, который со странной усмешкой оглядел стоявших перед ним по стойке «смирно» заключенных и ткнул пальцем в Вима Удена;

  Фамилия?

  Уден.

  А ваша?

  Вестхоф,— ответил кельнер, побледнев от затаенной ненависти.

  А ваша?

  Схюлтс.

  Следуйте за мной.

Более быстрым методом — сразу же назвать фамилию нуж­ного им лица — вахмистры, кажется, всегда пренебрегали, вероятно, чтобы не ошибиться в произношении. Схюлтс собрал­ся снять шляпу с вешалки, но бас остановил его словами: «Можно оставить здесь».

И вот он брел по коридору вслед за вахмистром, шагавшим по дорожке. В начале коридора вахмистр сказал: «Ждите» — и пошел дальше. Схюлтс посмотрел по сторонам. Недалеко от него, там, где начинались камеры, стоял высокий парень с русыми кудрями, в арестантской одежде и в кломпах. Он стоял лицом к стене. По площадке, куда выходили коридоры и где было несколько камер особого назначения (особых наказаний?), проходили коридорные с хлебными корзинами. Он чувствовал себя растерянным и не радовался этой прогулке, хотя и не выходил из камеры уже две недели. Камера была его домом, в котором он знал каждый камень; за ее стенами происходили непонятные вещи, подстерегали опасности. Его будут допра­шивать? Здесь, в тюрьме? Ведь ему не велели брать шляпу. Кто будет вести допрос? О чем будут спрашивать? Будут пытать прямо в этом здании? Маловероятно, хотя, конечно, обычное избиение не исключается. Но как бы там ни было, свободной жизни в камере пришел конец, и мысленно он вторично простил­ся со своей матерью. Когда он сделал несколько шагов в сторону площадки, чтобы немного размяться, раздался резкий окрик: «Это что такое! Захотелось прогуляться? А ну, живо к стенке!»

Узнав одного из крысоподобных коридорных, разбойничья рожа которого пыталась, казалось, выразить нечто вроде благо-

314

 

родного негодования, Схюлтс поспешил встать рядом с парнем, повернувшись лицом к стене. Так они и стояли рядом с таким видом, словно собирались помочиться, но не решались. Парень молчал, не глядя на Схюлтса. На его губах играла ироническая усмешка, но, возможно, у него всегда было такое выражение лица. Убедившись, что за ними не следят, Схюлтс прошептал:

  Тебя тоже на допрос?

Парень посмотрел через плечо и ответил!

  Нет, я работаю на кухне. А тебя на допрос?

  Наверное. Они ничего не сказали.

  Ты будешь работать на кухне. Вчера одного из наших выпустили.

  Работать на кухне? А как там?

Парень не ответил, по площадке проходил вахмистр. Схюлтс повторил вопрос, и он прошептал:

  В кухне хорошо. Остается много объедков.

  Туда специально отбирают?

  Нет, просто тыкают пальцем в фамилию. Кому повезет.

Не допрос, не пытки — кухня и удача. Ему хотелось громко рассмеяться. Чем дальше, тем безмятежнее и непонятнее ста­новилась жизнь. В награду за то, что он отправил Пурстампера на тот свет, ему разрешают работать на кухне — только немецкому богу могло прийти такое в голову. Он прошептал:

  За что сидишь?

  За оскорбление энседовцев. Только я не оскорблял, на меня наклеветали. Получил два года принудительных работ, особое наказание.

  А ты откуда?

  Из Гронингена. А ты за что попал?

  Тоже за то, чего не делал,— пробормотал Схюлтс и при­слушался к ритмичному постукиванию кломпов, раздававше­муся с площадки. Вскоре показались коричневые фигуры; парень из Гронингена отошел от стены и неторопливо напра­вился к площадке, чтобы присоединиться к вновь пришедшим; Схюлтс нерешительно двинулся за ним. Низенький вахмистр с красным застенчивым мальчишеским лицом и черными глаза­ми (Схюлтс сразу же угадал в нем баварца) нашел в списке его фамилию, и вскоре он стоял в строю рабочих кухни рядом со знакомым парнем. Вахмистр рассеянно и беззаботно шел рядом, не обращая внимания на строй, по собственной инициативе державший равнение. Они завернули за угол и вошли в длин­ный коридор, с одной стороны которого были окна, выходившие

315

 

в пустой двор, а с другой — двери камер, топка центрального отопления, камера с открытой дверью, потом чулан, где валя­лись дощечки с надписями «Мы — евреи» или «Грязный иуда», которыми перестали пользоваться, видимо считая, что они мало соответствуют идиллической атмосфере этой тюрьмы. Попутно он рассматривал тех, кто маршировал вместе с ним. Тут был дылда с челкой; был низенький парнишка, энергично раскачивавшийся при ходьбе; был седовласый старик и двое здоровенных детин лет тридцати пяти, которые наверняка познакомились бы с интерьером Отеля «Принц Оранский», только он тогда назывался бы просто тюрьмой, если бы немцы и не пришли в 1940 году «защищать» Нидерланды: у них был вид настоящих громил, их движения были быстрыми и решитель­ными, ловкими и точными, как у акул, они все время нагиба­лись то вправо, то влево, что Схюлтс принял сначала за попытки схватить шагавшего рядом вахмистра за ноги. Но, вниматель­но присмотревшись, он увидел, что, так же как и раскачивав­шийся парнишка, они на ходу подбирали окурки. В конце коридора они свернули влево и прошли по зазвеневшему под но­гами листу железа в другой коридор, расположенный немного выше. Здесь на углу оказался вход в женское отделение; Схюлтс рассмотрел стоявшую в дверях уродину, неряшливую и гряз­ную, похожую на карлицу; он допускал возможность, что это была надзирательница с ангельским голосом: в этой тюрьме все было возможно. Чем дальше, тем пустыннее и безлюднее становился коридор. Боковые коридоры и лестницы вели в голландскую часть тюрьмы, теперь закрытую. Завернув еще за несколько углов и подобрав еще несколько окурков, команда ввалилась в кухню, где была встречена радостными возгласами. На Схюлтса никто не обратил внимания — ни его новые кол­леги, ни два толстых повара, служивших еще в старой тюрьме, которые среди великолепных электрических котлов и печей чувствовали себя так, словно все еще стряпали для более или менее свободных нидерландцев, а не для мофов и их рабов. Поле деятельности семи подсобных рабочих находилось, впро­чем, не в этой прекрасно оборудованной кухне. На тележки, шум которых Схюлтс слышал из своей камеры и которые он несколько раз видел в коридоре, в деревянные лохани склады­вались грязные кастрюли и миски, и вся группа в полном бес­порядке, толкая или не толкая тележки, у кого как получит­ся — Схюлтс тоже подержался за одну,— направлялась через два обнесенных стеной и заросших сорной травой двора к при-

316

 

стройке, где находилось помещение для чистки лука и моркови (в углу стояла электрическая картофелечистка) и где под на­весом виднелись табуреты, чаны и стол, назначение которых было ясно. Краснощекий вахмистр пошел в помещение, сел на стол и стал читать книгу, не обращая на них никакого вни­мания. Во дворах расхаживали жирные коты, священные жи­вотные немецкого бога; над одной из стен шелестела листва деревьев, росших на Помпстационсвег. Тучи воробьев налетали на грязные миски и не боялись ничего, как колибри в девствен­ном лесу, никогда не видавшие человека. Был холодный ок­тябрьский день, и Схюлтс пожалел, что не захватил шляпу; но когда он вслух выразил сожаление, то один из громил сказал, чтобы он не фокусничал, если не хочет попасть обрат­но в камеру. Самой страшной угрозой для всей шестерки была опасность снова оказаться в камере; кухня с пристройкой ка­залась им раем после ада камеры, и Схюлтс, совершенно не испытывавший такого чувства, понял, на чем основана их точка зрения, когда ему в руки сунули миску с горячим гороховым супом, даром повара. Кроме этой добавки к их арестантскому пайку, они пользовались объедками из грязных мисок, выли­зывали кастрюли из-под молочной каши для больных, с блаженными лицами восклицали «лук!» или «жир!» и вели себя во всех отношениях, как хищные звери в перерыв между дрессировками. И Схюлтс, желая пасть так низко, как повеле­вал ему немецкий бог, допил немного молока, надеясь, что в него не наплевал бывший хозяин и не наделал воробей. Чистя лук, жевали морковь на виду у ничего не замечавшего вахмистра. На дворе под навесом трое мыли посуду; после обеда этим делом займутся все семеро. Схюлтс чистил лук в обществе одного из громил, старика и раскачивавшегося парнишки, по щекам которого струились слезы. Между делом курили — потрошили окурки и свертывали уродливые козьи ножки из туалетной бумаги; Схюлтсу тоже предложили затянуться, но он решил пока воздержаться. Узнав, что он прибыл в тюрьму с одиннад­цатью сигаретами, все трое перестали чистить лук.

  А где же они теперь? — спросил громила по имени Яп, мрачный мускулистый тип с заросшими скулами.

  Не знаю,— ответил Схюлтс, поведя, рукой, будто выни­мал сигарету изо рта.— Их, наверное, давно уже выку­рили!

  Думаешь, вахмистры? Рехнулся! — возмутился Яп, а старик,  которого называли старым Яном, хотя ему было нe

317

 

более 47 лет, грустно покачал головой, осуждая такой злобный вымысел.

— Они здесь ничего не трогают, имей в виду! Ты можешь потребовать свои сигареты. Ведь нам разрешено курить здесь! Спроси вахмистра!

Схюлтсу не хотелось спрашивать, но троица так жаждала его сигарет, что они в конце концов командировали к вахмистру раскачивавшегося парнишку, Яна маленького, молодого мат­роса, очень симпатичного внешне, хотя и с плохими зубами, который мог отлично выполнить задачу, так как единственный из шестерки знал немецкий. Ян маленький вытер слезы и, переваливаясь с боку на бок, направился к столику вахмистра; Схюлтс расслышал что-то вроде «взять его сигареты, вахмистр». Кроме того, Ян маленький позволил себе, кажется, пошутить с вахмистром, который застенчиво кивнул головой в знак согласия.

И действительно, закончив утреннюю работу, он вместе с вахмистром пропутешествовал по коридору до камеры хранения и остановился у барьера, встреченный крайне невежливым ры­чанием бледного одутловатого вахмистра, который читал в углу газету; «Что надо? Ваша фамилия?!» В результате, однако, он по­лучил свою пачку сигарет, которые действительно все оказались в сохранности. Он расписался на квитанции и поспешил в свой коридор, где его ждал басовитый вахмистр, молча открывший ему камеру. Вим Уден и Кор Вестхоф вытянулись по стойке «смирно» ему навстречу, они хотели знать все, что с ним приключилось. Особенно ошеломляющее впечатление произвело на Удена до­полнительное питание, он не пожалел бы и ста гульденов, чтобы тоже попасть на кухню; Вестхоф, чьи профессиональные интересы были связаны с этой сферой, тоже не возражал бы против кухни. Подошел обед, и Схюлтс снова набил живот и дал добавку Удену без угрозы своему здоровью; потом его стало клонить в сон, и он сидел на табурете, прислонившись к нарам, довольный немецким богом и своим немецким происхождением, но через четверть часа за ним пришел басовитый вахмистр и сразу подключил его к маршировавшей команде. Вернувшись в кухню, они устроили праздник одиннадцати сигарет, которы­ми Схюлтс оделил всех семерых, одну выкурил сам, а три оста­вил на следующий день. Его популярность быстро возросла. Стали спрашивать, за что он сидит, и он ответил, что за оскорбле­ние немца. Когда же он задал аналогичный вопрос им, то не по­лучил удовлетворительного ответа даже от дылды с челкой, ко-

318

 

торый оказался полицейским. Тот факт, что он преподавал не­мецкий язык, произвел особенно сильное впечатление на Яна маленького, который отныне обращался с ним как с коллегой. Оба громилы, Яп и Пит, неискренний льстец с зеленоватыми глазами, называли его магистром, а старый Ян, исполненный сентиментальной сердечности, так как через месяц у него истекал срок заключения, называл его «дружок», клал руку ему на плечо и настойчиво предлагал миску с кашей.

В этот день он вытер тысячу мисок и крышек, сидя на та­бурете рядом с длинным полицейским около деревянной бочки с кипятком, в которой отмокала посуда. Бешеный темп, в ко­тором кое-как ополоснутые и вытертые миски и крышки со звоном летели в деревянные лохани, не замедлялся от слов по­лицейского: «Не спешите, ребята, а то придется возвращаться в проклятые камеры»; у Схюлтса не создавалось впечатления, что и сам полицейский работал медленнее других. Здраво рассуж­дая, было гораздо хуже навсегда вернуться в камеру за то, что не успел сделать дело вовремя, чем просто вернуться на пять минут раньше. Еще четверо занимались аналогичной работой за столом, а Ян маленький мыл пол с таким рвением, словно драил палубу, прогнав вахмистра к порогу; теперь тот наблюдал за ними оттуда, сначала грызя яблоко, а потом поигрывая своим револьвером. Эта явно мальчишеская бравада и хвастов­ство были встречены льстивыми возгласами Япа и Пита; но Схюлтсу не нравилось, как этот совсем зеленый мальчишка молча играет оружием, и, хотя отношения с этим вахмистром (и со всеми вахмистрами, сменявшими его) можно было назвать превосходными, от него не ускользнул ни шепот полицейского «осторожно», когда мальчишка показался в дверях, ни сдер­жанность самого вахмистра, ни чрезмерно назойливая лесть: «Прекрасное оружие, вахмистр!», в которой не было ни одного искреннего звука. Несмотря ни на что, здесь жили в состоянии войны; он понял это особенно отчетливо через несколько дней, когда мыл красную капусту в подсобном помещении. Из под­собки выходила дверь в коридор или на лестницу, ведущую вглубь тюрьмы, и вот однажды в этой двери появился арестант, который пришел за чем-то. Один из рабочих стоял у картофе­лечистки, которая ужасно гудела. Вахмистр сидел спиной к две­ри. Схюлтс никогда не забудет позу этого арестанта — позу бандита, подстерегающего жертву, и его движение, словно он собирался размозжить вахмистру голову. Он как будто увидел в его руках топор,

319

 

Впрочем, ни у кого из шестерых, кроме жителя Гронингена, который держался несколько особняком — с ним обращались как с «мужиком»,— не было особых причин относиться к порабо­тителям враждебно. Схюлтс часто удивлялся превратностям судьбы, бросившей его, активного борца Сопротивления, в ком­панию людей, которых можно было назвать «хорошими» нидер­ландцами лишь постольку, поскольку они не были энседовцами. В Отеле «Принц Оранский» наверняка представлены и дру­гие категории: подпольщики, саботажники, те, кого подозрева­ли в шпионаже, но он не увидит их, так как их не допускают к работе на кухне. Удивительно, как его-то допустили... Его кол­леги никогда не ругали мофов или их режим, даже если побли­зости не было вахмистра. Военными новостями интересовались мало, хотя знали все: только Пит, мошенник, иногда с назой­ливой доверительностью отводил Схюлтса в сторонку, чтобы по секрету сообщить ему о том, что происходит на Восточном фронте, видимо, в надежде на угощение. Дня через три ему стало известно, за что они сидели: за хищения у вермахта; он сильно сомневался, что эти хищения совершались в патриотических целях. Полицейский рассказал ему о Пите, Япе, старом Яне и Яне маленьком, а Пит в свою очередь рассказал о полицей­ском. Ян маленький, матрос, воровал, видимо, вместе со своей женой, так как она тоже сидела в тюрьме. Часами они обсужда­ли возможность заполучить сигареты, которые якобы имелись у этой женщины. Просили вахмистра, просили его сменщика, белобрысого парня со строгим лицом и медалью на груди; оба обещали посодействовать тому, чтобы через надзирательниц и других вахмистров эти сигареты переместились в просторные карманы арестантского костюма Яна маленького. Но из этого так ничего и не получилось. Вахмистры соглашались на все, но ничем себя не утруждали, и Схюлтс убедился в этом на собствен­ном опыте, когда попросил арестантскую одежду и кломпы, чтобы не залить свой костюм и ботинки помоями. Кломпы он так и не получил — возможно, они уже кончились на складе; один из поваров дал ему разбитую пару, к тому же тесно­ватую, так что он не мог ходить в них по коридорам и перед уходом в камеру снимал. Одежду после долгих просьб он получил от банщика в его святилище, которое напоминало лавку захудалого старьевщика. По утверждению Яна ма­ленького, имевшего знакомства среди вахмистров, банщик потому такой злой, что его отправляют на Восточный фронт.

320

 

Возмутительно также было и то, как они воровали друг у друга еду и грызлись при дележе добычи. Особенно Яп и Пит были неисправимыми эгоистами. Не без иронии вспоминал Схюлтс ночи, когда он вслед за Ван Дале обвинял себя в инди­видуализме. От подобных навязчивых идей Яп и Пит излечили его навсегда. Ян маленький и старый Ян проявляли еще некото­рую выдержку, первый из-за остатков матросской солидарности, а второй в ожидании скорого освобождения; но между тремя остальными во время работы разыгрывались отвратительные сцены, длившиеся часами. Чаще всего в них участвовали Яп и Пит, с одной стороны (стоявшие друг за друга, как жулики из одной шайки), и гронингенец — с другой (его тоже звали Питом, как и полицейского; их фамилий Схюлтс так никогда и не узнал). Гронингенец не оправдал того благоприятного впечатле­ния, которое он произвел на Схюдтса при первой встрече. У него был самый плохой характер из шестерки. Раньше ему часто доставалось от вахмистров, после побоев он начинал петь псалмы у себя в камере, чтобы убедить себя самого и сосе­дей, что его не сломили, но, когда дело касалось пищи, он не отставал от двух проходимцев и сражался за обклеванные воробьями и обнюханные котами объедки с таким азартом, словно от этого зависела судьба Европы на всех фронтах. Во время одной ссоры он ровно девять раз повторил: «Не вводи меня в грех, Пит», причем до того, как Схюлтс принялся считать, он навер­няка произнес эти слова тоном провинциального догматика уже раз пять. Схюлтс ничуть не сомневался, что Яп и Пит действи­тельно вводили гронингенца в грех, что они вводили в грех любого, с кем соприкасались. Но однажды, когда он рассказал им, что всегда отдает часть своей порции Виму Удену, не кто иной, как Пит из Гронингена попросил его на обратном пути в камеры: «Если ты не съедаешь свой хлеб, приноси его мне». Он, видимо, считал, что голодает сильнее других, но откуда ему было знать, какой голод испытывает Вим Уден, чья порция требовала такой большой добавки.

Среди рассказов, которые доходили из разных камер, многие относились к вахмистру, которого Ян маленький называл «черным»; после многочисленных наводящих вопросов Схюлтс догадался, что это вахмистр с лицом Аполлона, который в то первое утро кричал на заключенного; недавно он видел его шедшим по коридору быстрым и решительным шагом. Судя по рассказам, он был психом, свихнувшимся на фронте, постоянно придирался   и   орал,   рукоприкладствовал   так,   что   другие

321

 

вахмистры только головой качали. Когда стало известно о по­кушении на одного видного энседовца, он требовал, чтобы за это убили не менее пятидесяти заключенных («Если бы я был рейхсминистром, я бы!..»). В остальном он, кажется, был не совсем лишен чувства элементарной порядочности, чем и вос­пользовался  однажды  с присущим  ему нахальством Ян ма­ленький, которого наказали за чужую провинность  (скандал в камере или что-то в этом роде). Подобно тому как он неделями приставал к вахмистрам с сигаретами своей жены, так теперь он приставал к «черному» с протестами, пока Аполлон не признал что мог ошибиться. Схюлтсу бросилось в глаза, что его коллеги по кухне, особенно Пит, Яп и Ян маленький, гораздо   меньше дрожали перед вахмистрами и позволяли себе больше вольностей, чем он, Уден или Вестхоф. Яп объяснил Схюлтсу, что надо точно и образцово выполнять распоряжения, и тогда будешь жить в тюрьме, как принц. Каждое утро он, Яп, тратил по часу на  скатывание  одеял, особое  искусство, в котором он достиг совершенства. Ему не было никакого резона «сидеть холодным» (тюремное   выражение   вместо   «получить    холодную   пайку», хотя последнее тоже из арестантского жаргона).

Так из чрева немецкого бога Схюлтс глубоко проник взгля­дом во внутреннюю жизнь заведения, которое во многих отно­шениях представлялось ему уникальным. Он понимал не все; однако ему было ясно, что эта тюрьма не была тем местом ужаса, которое следовало включить в счет для предъявления нацистам после войны. На поверхности зловонного болота концентрационных лагерей плавала водяная лилия или, точнее, желтая кувшинка — Отель «Принц Оранский» как одно из не­многих украшений режима,— для этого его и создали, режим понимал его роль, собственноручно вырастил такой цветок и слегка подкрасил, чтобы создать видимость того, что и в тем­ной пучине идет жизнь, подобная жизни на поверхности. Такая жизнь, как у него — на кухне, среди кастрюль и мисок и ленивых жирных котов,— была, собственно, неплохим раз­влечением.

Но иногда по коридорам проносилась тень истинных на­мерений немецкого бога. Что-то гремело; по отблескам можно было догадаться, что ударила молния. Однажды днем, когда они возвращались из кухни, их остановили возбужденные вах­мистры, среди них и «черный» любимец Яна маленького; их спешно развели по коридорам, видимо чтобы пе дать им возмож­ности увидеть что-то на площадке — прибытие опасных  пре-

322

 

ступников? Важных инспекторов? Несколько офицеров стояли лицом к двери, в напряженном ожидании; и эта запертая вход­ная дверь, и все двери по обеим сторонам, и вся стена с дверьми были похожи на занавес, за которым немецкий бог репетировал свои новые спектакли — спектакли, не делавшие чести немец­кому богу. В другой раз в коридоре перед их шагавшей из кух­ни группой показались офицеры. Как уже повелось, на обрат­ном пути вахмистр оставил их одних; офицеры шли медленно, и они могли догнать и перегнать их. Однако Яп, специалист в тюремных делах, знал, что офицеры этого не любят. Жестами и строгим «Осторожно, ребята!» он заставил их замедлить шаг, а потом остановиться. Между тем офицеры в своих огромных, вызывающей формы фуражках удалялись по коридору, болтая и пересмеиваясь, хлопая друг друга по плечу, как принято у немцев, объединенных узами братства. Они шли размашистым шагом, с элегантной небрежностью; оба были полноправными хозяевами коридора, главными жрецами немецкого бога; рабо­чие кухни или даже свободные нидерландцы действительно не могли позволить себе обогнать их. И в этом эпизоде было нечто роковое и грозное, не из-за поведения самих офицеров, а из-за реакции Япа, который понимал, что к чему. Но самое мрачное впечатление на Схюлтса произвела встреча в коридоре с груп­пой новых арестанток, которых сопровождала надзирательни­ца в форме. Эта надзирательница, крепкая смазливая женщи­на, указывала им дорогу приветливыми размеренными жестами и мелодичными приятными словами: «Сюда», «Входите, входите». Это вполне соответствовало идиллии и не заслуживало особого внимания. Так проявлял себя немецкий бог, находясь в наибо­лее сентиментальном настроении. Надо было быть ужасным пессимистом, чтобы усмотреть в этом нечто дурное и предпо­ложить, например, что эта надзирательница, оставшись с ними наедине, набросится на них, как злая мегера. Ужасное таилось в облике арестанток. Воспоминание о двух он принес с собой в камеру; маленькие, одетые во все черное, темноволосые, с бледными как мел лицами, выражающими смертельный страх ( если они вообще что-то выражали), они как будто сошли с кар­тины Гойи — маленькие, черные, бледные, медленно бредущие вслед за дюжей надзирательницей.

Кроме этих булавочных уколов грубой действительности, у него лично не было оснований жаловаться. У него была соб­ственная камера, где двое друзей ждали его возвращения, как ждут   преданные   жены,  у него  была  работа,  возможность

323

 

общаться по меньшей мере с восемью разными лицами в день; была разрядка, мелкие жизненные заботы поддерживали его дух. Он больше не страдал от своих страхов и угрызений совести и голодал меньше, чем у юфрау Схёлвинк. Кухня согревала его, как материнская ласка, расслабляла, как нар­котическое средство. Шанс, что о нем забудут, этот абсолютно нереальный шанс, за который он цеплялся в те минуты, когда его особенно томила неизвестность, в этой тихой заводи казался разумным и реальным. При всем желании он не мог себе пред­ставить, что за убийцей аптекаря Пурстампера придут на кух­ню — именно на кухню, к Яну маленькому и старому Яну, к Питу и Яну, которые сидят за мелкое воровство. Террористу, борцу Сопротивления, никогда не разрешили бы работать на кухне. Возможность бежать через одну из высоких стен, ограж­давших двор, была очень невелика, но, во всяком случае, на­много больше, чем возможность бежать из камеры. Чем дальше, тем абсурднее казалась ему мысль, что его арестовали за убий­ство. Он допускал также, что его дело затерялось в канцеля­рии в связи, например, с его двумя фамилиями: Иоган Схюлтс и Иоганн Шульц. Разумеется, серьезно он во все это не верил; но игра в подобные варианты усиливала чувство безопасности, духовного и физического благополучия. Расстрел ему опреде­ленно не грозит. Сначала откормить на кухне, а потом расстре­лять — это невероятно, такое встретишь только в сказках о Гансе и Гретель, только в книгах. Дело не в том, что немец­кий бог не додумался бы до этого, но немецкому богу теперь не до того на данном этапе войны, когда другие боги так жестоко преследуют его. Видя свое отражение в зеркальце брадобрея или в стекле кухонного окна, Схюлтс считал, что поправился по меньшей мере килограммов на пять.

 

 

ОБЕРШАРФЮРЕР

 

На шестой неделе тюремного заключения Схюлтса в их доме появился четвертый обитатель. Когда после обеда Схюлтс вернулся из кухни, ему навстречу поднялись с табуретов, оказывая ему честь, на которую он имел право как кормилец и глава семьи, не двое, а трое. Новенького звали Якобом Зееханделааром, и таким образом Схюлтс наконец получил воз­можность вблизи собственными глазами увидеть, как обраща­ются в тюрьме с евреями. Пока факты ни о чем не говорили;

324

 

Зееханделаара не втолкнули в камеру пинками, не швыриули вслед ему вещи, не обругали; правда, его привел вахмистр с синим якорем на руке, который даже на кухне слыл добряком. Зееханделаару принесли табурет, тюфяк и одеяло; джем, сахар и маргарин, если верить коридорным, ему не полагались, но большой беды в этом не было: трех порций джема и прочего хватит и на четверых. Зееханделаар, бледный сгорбленный ев­рей, за сильными очками которого испуганно сверкали глаза, молча сел на табурет, зажав руки между колен. Схюлтс с тру­дом добился от него, что его арестовали по доносу в Гааге, где он скрывался — «на очень надежной квартире, менеер»,—ста­рая песня. По профессии он был бухгалтером, его жену забрали раньше, судьба детей неизвестна. Старая, старая песня. Схюлтс, думая о Кохэне, утешал его как мог.

Вскоре Схюлтсу стало ясно, что Зееханделаар, совершенно деморализованный страхом, реагировал на все почти так же медленно, как и Вим Уден, заторможенное восприятие кото­рого объяснялось его флегматичным характером. Зееханде­лаар вздрагивал, когда к нему обращались, отвечал невпопад, сперва отказывался от пищи, потом подавился, и Вестхофу пришлось поколотить его по спине; с обиженным видом он слу­шал доставлявший большое удовольствие остальным ежеднев­ный отчет Схюлтса о кухне. К своему удовлетворению, Схюлтс заметил, что Кор Вестхоф совершенно не проявлял антисеми­тизма. Кельнер обладал тактом, к тому же его нападки на евре­ев были, по-видимому, лишь выражением потребности ненави­деть не отдельных лиц, а целые группы людей, которых можно было бы обобщенно назвать каким-нибудь выразительным словом. Возможно, это было проявлением профессиональной привычки: ведь кельнеру приходится иметь дело с массой людей. В этот вечер он даже не рассказывал о концлагерях, как обычно. Что до Схюлтса, то благодаря работе в кухне, этому уютному и отнюдь не трагичному эпилогу драмы Хундерика, он стал невосприимчив к подобным рассказам.

Через несколько дней Зееханделаар освоился и стал при­нимать участие в беседах. Он был довольно умен, но своенра­вен и саркастичен и явно помешан на некоторых сторонах пре­следования евреев, что, безусловно, было простительно, но с течением времени начинало раздражать, особенно когда под вечер он заводил разговор о стерилизации. Уден не знал, что такое стерилизация, и ему пришлось объяснить; Вестхоф рас­сказывал ему о кастрированных котах, меринах и волах, об

325

 

отличном качестве мяса кастрированных животных. В конце концов Схюлтсу стало не по себе от этой новой вечерней темы, и он предложил больше не касаться ее. Но через пять минут он сам возобновил этот разговор, не из мазохизма, а из жало­сти к Зееханделаару, которого он хотел убедить, что его страх напрасен. Зееханделаара ждало довольно мрачное будущее, но, насколько было известно, стерилизация, после некоторых попыток в этом направлении, не привилась.

На следующее утро он расспросил своих коллег по кухне, что им известно об отношении к евреям в тюрьме. Ян и Ян маленький единодушно утверждали, что это зависит от характера вахмистров, среди которых были враги евреев и равнодушные, но друзей евреев, видимо, не было.

Они — Схюлтс, Яп и Ян маленький — вытирали посуду под навесом; за разговором небрежно вытертые миски с гром­ким стуком падали на стол. Краснощекий вахмистр сидел в по­мещении, и они беседовали в полный голос. Вдруг Яп крикнул: «Осторожно!» — и принялся вытирать посуду как одержимый. Он стоял спиной к двору, возможно, в окнах пристройки он уви­дел приближение опасности. Схюлтс стоял с ним рядом, Ян ма­ленький — напротив, приковав взгляд к столу. Шаги приближа­лись. Так как Схюлтс стоял поодаль и не мог вести наблюдение с помощью окон, то набрался смелости и обернулся. Прибли­жался вахмистр, которого он видел впервые: злой, с обезьянь­ими скулами и наглым вздернутым носом. Схюлтс не успел еще подумать о том, слышал ли он их разговор, как вахмистр спросил, заглядывая в бумажку, которую держал в руке:

   Здесь работает Иоганн Шульц?

  Так точно, вахмистр,— ответил Ян маленький и указал па Схюлтса:— Вот он.

   Следуйте за мной,— приказал вахмистр Схюлтсу и по­вернул обратно.

Бросив миску и полотенце, Схюлтс последовал за вахмист­ром. Хорошо еще, что он был в ботинках; последнее время он надевал кломпы лишь после обеда, когда работа была грязнее всего. Лишь около кухни он осознал, какой ему нанесен удар. Они все же отыскали его, разрушив все его расчеты. Кухня, теплая, безопасная кухня с ее грязными и сытными мисками и кастрюлями, с клюющими воробьями и жирными котами, не спасла его. Сердце сильно билось от страха. По мере прибли­жения к площадке страх сменялся любопытством, затем, когда он стоял лицом к стене и ждал, ему снова стало страшно. Вах-

326

 

мистр скрылся в одной из дверей. Перед другой дверью стояло несколько женщин. Бросив быстрый взгляд в сторону, он увидел метрах в пяти от себя юношу с забинтованной головой, тоже лицом к стене. Он вспомнил, что рядом с женщинами видел голландского санитара. Странная мысль, что в одной камере допрашивают и пытают, а в другой сразу же перевязывают, не вызвала у него улыбки. У него дрожали коленки. Переход был слишком резок — от кухни к допросу, ничего страшнее немецкий бог придумать не мог! Сначала убаюкать, разрешить вылизывать кастрюли, дать в партнеры Яна маленького и старо­го Яна, а потом раз — и расплата. Он понимал, что его пережи­вания были ребячеством, но что поделаешь? Видимо, в этом выражался тюремный психоз; если мофы рассчитывали сломить его постепенно, то лучшего способа не придумать! Может быть, его допросят прямо в тюрьме? Такие случаи бывают, Яп и Пит рассказывали об одном крестьянине, которого доп­рашивал кто-то из голландской вспомогательной полиции, пообещавший  вырвать его из лап немцев.

Сзади отворилась дверь, но он не рискнул оглянуться. Его тронули за плечо; он не сразу заметил, что подошел другой вах­мистр, а не тот, который забрал его из кухни. По пути к двери он ничего не замечал — ни женщин, стоявших перед другой дверью, ни светловолосого низенького вахмистра с медалью, который только что прошел мимо с пачкой писем в руке. Он стал кое-что различать лишь тогда, когда сел на стул против вахмистра, который почему-то произвел на него комическое впечатление. Не то чтобы ему хотелось смеяться, но он подумал, что этот вах­мистр часто вызывает у людей желание смеяться. Этот темново­лосый тип, сидевший за большим письменным столом и внима­тельно рассматривавший Схюлтса в арестантской одежде, дей­ствительно выглядел несколько комично. У него было неглупое, слегка монгольское лицо с высоким лбом, изборожденным потешными вертикальными и горизонтальными морщинками в форме скобочек; в целом у него было лицо умного человека, насмешливо вскинувшего брови. Сквозь сигаретный дым он смотрел на Схюлтса внимательно, понимающе и комично. Насмотревшись досыта, он спросил:

  Сколько вы уже сидите здесь?

  Почти полтора месяца,— ответил Схюлтс, облизывая пересохшие губы.

  Вы, кажется, работаете?

  Да, на кухне.

327

 

  На кухне...— Немец задумался, добавив еще морщинок к и без того довольно сложному рисунку на лбу.— И как вам нравится на кухне?

Схюлтс уставился на него с раскрытым ртом. Он решил, что над ним издеваются. Нелепый вопрос, добродушная улыбка на лице, исключительно вежливый тон, которым с ним разгова­ривали,— все это не допускало никаких других объяснений, кроме того, что немцы в скучную минуту вспоминали о возмож­ности немного посмеяться над заключенными, для этого по­добрали вахмистра с наиболее подходящей, внешностью. На­верное, не менее десятка других сейчас подслушивали за дверью. Чтобы не навредить себе в случае, если это объяснение неверно, Схюлтс   бодро   ответил:

  Очень нравится, на кухне очень приятно. К тому же иногда бываешь на свежем воздухе...

  Да,— перебил его потешный вахмистр,— раньше здесь регулярно выводили на прогулки, но теперь мы не можем выводить всех заключенных, потому что у нас сильно сокра­тился персонал. Пришлось прекратить прогулки вообще, хотя санитарные условия из-за этого значительно ухудшились. Наш врач не сразу согласился, но, к сожалению, другого вы­хода не было. Итак, вам неплохо на кухне. Кухонная работа вообще нравится заключенным из-за питания; лишняя порция никому не помешает. Я не хочу сказать, что питание в тюрьме неудовлетворительное, но...

Комичный вахмистр рассуждал. Он оказался совсем не комичным, его маска была обманчивой. Он был сама серьезность. Теперь Схюлтс решил, что начальство приказало провести опрос заключенных и его начали с рабочих кухни, так как у них было меньше всего причин жаловаться.

  Нет, питание неплохое,— продолжал замаскированный обманчивыми морщинами оратор в очень быстром темпе.— Вы сами убедились, что мы даем людям все, что они получают дома, а может быть, даже немного больше. Обед простой, но калорий­ный. Как-никак сейчас война, мы тоже не располагаем большими запасами, да здесь, в конце концов, и не курорт для легочных больных. Встречается еще много предубежденных людей, счи­тающих, что мы хорошо содержим заключенных в пропагандист­ских целях: чтобы агитировать за национал-социализм. Но это смешно, если бы мы нуждались в таких методах, то это значило бы, что у национал-социализма плохи дела...

Схюлтс со все возрастающим удивлением слушал его разгла-

328

 

гольствования и перебирал в уме различные варианты. Ясно, что этому скоро придет конец: сейчас разговорчивый началь­ник замолчит и тогда произойдет нечто — наверное, нечто ужас­ное. О шутке, садистской насмешке он больше не думал, скорее, можно было ожидать какой-то западни. Могло быть и другое объяснение: возможно, его приняли за кого-то другого, пере­путав документы, и с ним обращаются сейчас так, как должны обращаться с тем, другим; болтать о хорошей еде и отрицать пропагандистские цели, что само по себе было уже признанием. Но он прекрасно понимал, что все это было маловероятно: не только сама путаница с документами, но и существование такого заключенного, с которым бы немцы считали нужным так обращаться. Подобное стечение двух невероятностей прибли­жалось к невозможности.

  Но может быть, работа на кухне вам не совсем по душе? Ведь вы преподаватель, не так ли? Не лучше ли вам работать в библиотеке?

  О, как вам угодно,— произнес Схюлтс с легким покло­ном.— Мне очень нравится в кухне, но...

  Наш библиотекарь тоже преподаватель, как вы, очень образованный человек. Вы нашли бы с ним общий язык, но если вы предпочитаете кухню, то разумеется...

Тут он начал понимать, что своими речами удивляет Схюлтса все больше и больше, под маской мелькнула затаенная улыб­ка, и он сказал все в том же быстром темпе:

  Вы, наверное, удивлены, что я так разговариваю с вами, но мне поручили узнать, нет ли у вас каких-нибудь пожеланий...

Схюлтс побледнел. Наконец все прояснилось. Загадка разгадана: через полчаса его расстреляют без суда, а этому человеку дано задание максимально скрасить оставшиеся пол­часа. Разумеется, это не принято в СД, но, возможно, для него, как преподавателя немецкого языка, сделано исключение. Комичный вахмистр заметил реакцию Схюлтса, но ограничил­ся пристальным взглядом, не задавая новых вопросов.

  Не найдется ли у вас сигареты? — с трудом сказал Схюлтс, облизывая сухие губы.

  Конечно, извините меня.— Немец протянул пачку си­гарет.

Когда Схюлтс взял сигарету, он дал ему прикурить и сказал:

  Оставьте эти сигареты себе. Пожалуйста, берите. Не благодарите. Захотите курить — курите спокойно, только не в   камере,   достаточно   сослаться   на   меня,   скажите  только:

329

 

обершарфюрер, можете сказать также помощник начальника, разрешил. Если не будете работать в кухне — мы подумаем, это занятие не для вас,— то при желании можете делать ко­роткие прогулки во дворе или посидеть на солнце, скажите толь­ко, что так распорядился обершарфюрер, и тогда не будет ника­ких осложнений. Если вы пожелаете получать сигареты или сигары из дому, то я дам указание передавать их без задержки. Вообще иногда случается, что посылки доставляются с опозда­нием, но у нас, к сожалению, не хватает персонала для обслу­живания такого большого количества заключенных...

  Скажите, пожалуйста,— произнес Схюлтс, лицо кото­рого снова приобрело нормальный цвет, ибо из слов обершарфюрера ему стало окончательно ясно, что его не расстреляют,— раз уж вы разрешили мне высказать свое желание, могу ли я уз­нать, что меня ждет, когда меня вызовут на допрос и тому по­добное?

  Конечно. К сожалению, такие дела всегда затягиваются, это связано с войной. Все силы направлены на фронт, а тыло­вики часто работают за троих, а то и за четверых; можно жало­ваться, но лучше уж мириться с этой бедой; лично я, как наци­онал-социалист, даже и не считаю, что это действительно беда: надо нести ответственность за все, что связано с порученной должностью. Но для заключенных это влечет за собой много неудобств...

  Я не жалуюсь, господин обершарфюрер,— сказал Схюлтс, вежливо улыбаясь и пуская сигаретный дым в сторону обершарфюрера.— Поймите меня правильно, тут нет ничего спешного, но неопределенность...

  Вот именно,— согласился тот.— Неопределенность всегда страшнее всего. Случилось так, что тот, кто должен был вас допрашивать, не только работает за троих и четверых, но еще и уезжал на месяц в Берлин. Три дня тому назад он вернулся, и теперь скоро подойдет ваша очередь.

  Очень приятно слышать,— расплываясь в улыбке, ска­зал Схюлтс.   — Значит, мне нечего волноваться...

Обершарфюрер взял со стола какую-то бумагу и переложил ее с места на место.

  Я не в курсе вашего дела, но вам, конечно, нечего вол­новаться. Через несколько дней, самое большее через неделю вас допросят. Чувствуйте себя здесь как дома; вы можете рабо­тать где хотите и сколько хотите, в библиотеке, в канцелярии, если желаете,..

330

 

У Схюлтса создалось впечатление, что он может даже ре­организовать тюрьму, если пожелает. Но жест обершарфюрера навел его на мысль, что собеседник тоже, вероятно, перегру­жен работой, и он встал. Теперь он знал, на каком он свете, Немецкое небо наконец открылось для него. Немецкий бог очень выразительно и недвусмысленно вильнул хвостом в его сторону. Ему нечего волноваться; напротив, из всех обитате­лей Отеля у него было для этого меньше всего оснований. С самой светской улыбкой на своем небритом лице он про­изнес:

  Благодарю вас, господин обершарфюрер! Но если моя очередь подойдет через неделю, то, видимо, нет смысла прини­маться за новую работу. Я буду спокойно сидеть в своей камере, делать  короткие  прогулки.   Замечательно!   Благодарю  вас!

  Как вам угодно, как угодно.— Обершарфюрер тоже поднялся: он был маленький, стройный и очень подвижный; его комичный лоб производил теперь впечатление большой собранности и деловитости.— Во всяком случае, я вычеркиваю вас из списка рабочих кухни, оставаться там вам незачем, не­большую потерю в питании вы, очевидно, сможете скоро навер­стать.

  Вот как!— Шире улыбнуться Схюлтс уже не мог; он пы­тался, но ничего не получалось.— Итак, до свидания! Большое спасибо!

Он протянул руку, и, пока обершарфюрер пожимал ее, чуть-чуть сморщившись от боли, так как рукопожатие Схюлтса оказалось слишком сильным, он держал руку на весу, что при иных обстоятельствах и у лица другого пола могло сойти за предложение поцеловать ее. Затем он вышел из-за стола и про­водил Схюлтса до двери.

  До свидания!

— До свидания, обершарфюрер! Еще раз   благодарю.

  Не за что, не за что. До свидания...

  До свидания!

Танцующей походкой Схюлтс возвращался в камеру, чув­ствуя себя свободным человеком. Только теперь идиллия стала действительностью. Его балуют! Разрешили курить сигареты во дворе, бродить по коридорам и покровительственно похло­пывать коридорных по плечу. Он стал суперкоридорным. Впе­реди скорый допрос и освобождение; он снова увидит свою комнату, Безобразную герцогиню, и юфрау Схёлвинк, и своих учеников, и коллег, и Ван Дале, и трех подпольщиков. Они все

331

 

на свободе, в безопасности. Его жизнь опять начнется с того момента, в который прервалась полтора месяца тому назад... Проходя по своему коридору с сигаретой в зубах, он подумал, не идти ли ему по дорожке, по запретной дорожке, чтобы закрепить только что полученные права, но, поразмыслив, решил не лезть на рожон. Он остановился перед своей камерой, лицом к двери, с сигаретой во рту. Стоять так приходилось не раз; если поблизости не было вахмистра, надо было ждать, пока кто-то из них не появится на площадке. За дверью слы­шались голоса; ну и удивятся же сейчас его друзья! Сзади раз­дались шаги, и один из коридорных спросил:

  Ведь ты работаешь на кухне?

  Уже  нет,— ответил  Схюлтс,  отшвырнув  окурок.

  Били?

  Да нет.

У него не было никакого желания делиться с коридорным своей радостью. Коридорный, пожав плечами, пошел дальше, затем появился вахмистр и впустил его в камеру. С сияющим лицом он сказал ему: «Спасибо!»; еще не успели его друзья снова сесть, как он радостно выпалил:

  Мне больше не надо ходить на кухню, братва!

  Почему? — удивился Вестхоф, а Уден вытаращил свои круглые глаза. Зееханделаар держался в стороне и первым сел на табурет, стоявший-поближе к двери.

  Меня освободили от работы и скоро вызовут на допрос!

  Тебе так и сказали?

  Я могу делать все, что хочу, могу ходить на прогулки и прочее. Они были страшно любезны со мной, вернее, он был любезен, он — обершарфюрер, большой начальник, угощал меня  сигаретами  и  предлагал   реорганизовать   библиотеку...

  Да, тебе здорово  повезло,— сказал Вестхоф.

  Надо же,— промямлил Уден.

  За такие любезности они обычно требуют чего-то взамен,— пояснил Зееханделаар с саркастической улыбкой человека, который в мире, готовом раздавить его самого, не видит надежды и для другого.

Схюлтс тотчас повернулся к нему:

  Пока я этого не заметил; как бы там ни было, а я здесь. Мне думается, что произошло какое-то недоразумение, ибо должен признаться, что сам ничего не понимаю. Сначала я решил, что это западня, чтобы заставить меня признаться или что-то в этом роде, но теперь я так не считаю...

332

 

  Возможно, перепутали документы,— предположил Зееханделаар.— Такое случается: один мой коллега, тоже бухгал­тер, некий Дирк Тёнис, с одним «с», был осужден за проступок некоего Доуве Тёнисса, который был даже не бухгалтером, а  служащим   конторы   по   очистке   города.

  Похоже на анекдот,— сказал Схюлтс, неприятно заде­тый тем, что кто-то другой высказал предположение, которое неоднократно приходило ему в голову.— Признаюсь, я никогда раньше не слышал о подобных случаях. Такие ошибки не в не­мецком стиле. Но я учту это...

  А за что ты сидишь? — не скрывая подозрительности, спросил Зееханделаар.

  За преднамеренное убийство,— быстро ответил Схюлтс и пошел к вешалке снимать арестантскую одежду. Но потом передумал: надо поберечь свой костюм. Он уже привык к своей спецовке и не видел в ней ничего позорного.

  А кто теперь пойдет на кухню вместо тебя? — спросил Уден с не свойственной ему живостью.

  Откуда мне знать!

  А ты не можешь попросить, чтобы послали меня? Мне страшно хочется...

  Господи,— вздохнул Схюлтс, подмигивая Вестхофу,— не знаю, выйдет ли...

  Если можешь, то сделай быстрее, пока не послали дру­гого,— умолял Уден.— Можешь сказать, что я перевозчик мебели и умею хорошо упаковывать. Если мне добавят жратвы, я сверну горы. Здесь, в камере, от одной порции я так ослаб, что...

  Вы рассуждаете так, как будто здесь благотворительное заведение,— недовольно пробурчал Зееханделаар.

Схюлтс собрался что-то возразить, но в коридоре раздались шаги, а потом знакомый скрежет. Зееханделаар вскочил и оказался почти у самой двери; остальные трое стояли около нар. В дверях показался вахмистр с лицом Аполлона в сопро­вождении коридорного с ведром и щеткой. Схюлтс впервые увидел «черного» так близко и сразу же понял, что греческая маска принадлежала самому красивому, но в то же время са­мому вспыльчивому человеку в тюрьме. Это лицо нельзя было себе представить иначе как только с раздутыми ноздрями и нахмуренными бровями, рычащим, кричащим и изрыгающим проклятия, но этот удивительный тип не внушал страха, так как был лишь знаменитой скульптурой, которая временно ожи­ла и шумела здесь. Можно, конечно, стоять на той точке зре-

333

 

ния, что этот красавец, как представитель системы, опасен ири всех обстоятельствах, даже когда спит, но если занять менее доктринерскую позицию, то бояться его следовало лишь тогда, когда он пускал в ход кулаки. Эта участь и выпала на долю Якоба Зееханделаара.

Античная копия не успела еще дать инструкций по уборке камеры, как ее взгляд упал на еврея, сдоявшего «смирно» справа от двери. Аполлон сразу же заорал; «Что такое? Где стоишь? Назад!»

Позже Схюлтс понял, что он набросился на Зееханделаара не за его еврейскую внешность, а разъярился исключительно из-за того, что тот встал по стойке «смирно», не отойдя к нарам. Действительно, так, кажется, полагалось по правилам, но в распорядке об этом не говорилось, и ни один из вахмистров не обращал до сих пор на это внимания. Однако вначале Схюлтс подумал, что является свидетелем типичной антисемитской сце­ны, и вскипел от негодования, когда Зееханделаар, ничего не понимавший или оцепеневший от страха под градом окриков: «Назад, болван! Быстро к нарам!»— получил сперва удар в грудь, потом не очень сильную пощечину, затем ударился пра­вым боком о край стола, тут же получил пинок в живот и только тогда остановился у нар, бледный как полотно, с трясущимися губами, далеко не по стойке «смирно».

  Встань   смирно! — прошептал   ему   Схюлтс.

  Все вы тут олухи! — орал вахмистр, снова набрасы­ваясь на Зееханделаара. Коридорный в дверях поставил ведро и наблюдал без выражения злорадства на лице.

  Извините, вахмистр, но он не знал, что надо отходить к  нарам.  Нам это не объясняли.                               

Во всем своем олимпийском неистовстве вахмистр повернулся к Схюлтсу, горя благородной яростью, растекавшейся, как огонь, по его жилам.

  Он обязан знать это! А вы заткните глотку! Не лезьте в  чужие  дела!

  Извините, вахмистр, он слишком взволнован и не может говорить. Я хотел лишь заметить...  

  Молчать, олух! — прорычал вахмистр с таким видом, словно собрался нанести Схюлтсу удар в подбородок. Коридор­ный у двзри подавал коллегам знаки подойти поближе.

  ...я хотел заметить, что в распорядке, там на стене, не написано, что нам следует отходить к нарам, когда вахмистр войдет в камеру. Только встать смирно, что он и сделал.

334

 

  Заткнись же наконец!!!

Тут вахмистр, кажется, понял, что такое неподчинение требует иных мер, чем крики.

  Следуйте за  мной!

   Кроме того, я хочу заметить, что я только что вернулся от обершарфюрера, который очень любезно, чуть ли не на «ты», разговаривал со мной и обещал всяческую помощь во всем, на что я имею право. Моя фамилия Иоганн Шульц.— Впервые за много лет Схюлтс назвался так, как это делали его род­ственники со стороны отца.— Если желаете, я изложу ему суть происшедшего...

Между Схюлтсом и вахмистром состоялась дуэль взглядов; приказ не повторился. На чьей стороне победа, было уже ясно, и Схюлтс, решив избавить противника от жестокого унижения, произнес более веселым тоном:

  Мы не можем знать того, что не написано в распорядке, вахмистр! Дело не в непослушании или строптивости, вы ведь сами понимаете. Теперь мы знаем, как нам вести себя.

Не проронив ни слова, олимпиец покинул камеру. Сначала Схюлтс подумал, что он пошел за подкреплением, чтобы пода­вить мятеж, но коридорный, принесший им ведро и прочив при­надлежности для уборки, был иного мнения.

  Раз в неделю ему необходимо разрядиться,— пояснил он доверительным тоном.— Иначе с ним сладу нет. Одно время он был психом, после Восточного фронта; там они все рано или поздно заболевают. Остальные вахмистры смеются над ним за глаза.

  Ну вот и пригодился обершарфюрер,— сказал Схюлтс Вестхофу и Удену, которые с восхищением смотрели на него. Зееханделаар был слишком растерян, чтобы поблагодарить его. Еще полчаса они сидели в напряженном ожидании, не веря, что вахмистр действительно уступил поле боя; и Схюлтс думал о том, что он во имя своего друга Кохэна бросил вызов третьему рейху и выручил еврея, которому попало не как еврею, а как простому заключенному,— выступил против вахмистра, которого другие вахмистры считали неполноцен­ным, с помощью обершарфюрера, давшего ему вес свободы, кроме свободы вмешиваться в вопросы тюремной дисциплины. Глупо, все глупо: этот благородный поступок, эта победа, эта помощь... И тут он вдруг решил не прогуливаться за пределами камеры и не курить сигареты во дворе. Он не знал, к чему все это может привести, сойдет ли это ему с рук в следующий раз.

335

 

 

ФЮРЕР СКАЗАЛ...

 

Спустя шесть дней в четыре часа за ним в камеру пришел веселый и бойкий вахмистр, которому при обстреле обычным вопросом «Ваша фамилия?» уже дважды удалось сразу по­пасть в цель. На радостях он швырнул хлеб через всю камеру прямо в руки Зееханделаару, который, остолбенев от изумле­ния, чуть не уронил хлеб на пол, а затем направился вместе со Схюлтсом по коридору, вприпрыжку, вежливо и предупреди­тельно, хотя и молча. Подпрыгивая, он развил поразительную скорость, но Схюлтс легко поспевал за ним. Схюлтс захватил шляпу и старался не наступать на дорожку. Вахмистр открыл дверь; была ли то дверь обершарфюрера, Схюлтс не помнил, но, войдя, сразу увидел, что находится на неизвестной террито­рии — в комнате неправильной формы. За письменным столом сидел военный с тигриным лицом — не в переносном смысле, а в прямом,— с настоящим, неподдельным лицом тигра, с подсте­регающими добычу глазками под кошачьим покатым лбом, с широкой пастью и оскаленными зубами. Около стола стоял маленький мужчина в гражданском, похожий на киноактера Петера Лорре: круглое плоское лицо, темные глаза навыкате и такая фигура, словно все его карманы, включая карманы пальто, наполнены игрушками для маленьких детей, которых он в своих самых популярных фильмах рубил на куски. Первым к Схюлтсу обратился человек с тигриным лицом, угрожающе ухмыляясь от нескрываемой жажды крови; по его поведению Схюлтс решил, что это начальник тюрьмы.

   Вы Иоганн Шульц? Следуйте  за этим господином!

  Следуйте за мной! — подобострастно произнес кубышка, жеманно шепелявя.— К оберштурмфюреру Вернике. Вы го­товы?

Схюлтс кивнул, но тут тигр взъерепенился, его скулы захо­дили и раздался рев, как из дикой лесной чащи:

  И это называется готов?! — Он провел рукой по под­бородку.— Уж не собираетесь ли вы идти к оберштурмфюреру в этой ослепительной форме?! Почему вы так одеты?!

   — Я работал  на кухне, но обершарфюрер...

  У вас нет штатского   костюма?!

  Есть, но на переодевание, наверное, ушло бы много времени...

  Переодеться! Быстро! — Он нажал на звонок. «Петеру Лорре» он сказал:— В таком виде нельзя вести его к оберштурм-

336

 

фюреру,   будет   настоящий   скандал!   Ему не мешало бы по­бриться.

  Вы не брились, наверное, недели три?! — зарычал он на Схюлтса с таким видом, словно собирался прыгнуть на него через стол.

  Восемь дней.

  Нет, на бритье у нас нет времени,— произнес кубышка.— Оберштурмфюрер   отнесется  к  нему  снисходительно...

Пришел прыгучий вахмистр и заторопился вместе со Схюлтсом в камеру, где тот переоделся, не тратя времени на инфор­мацию друзей; а через пять минут он вышел с лупоглазым про­вожатым на улицу под хищным вглядом начальника. Схюлтс, улыбнувшись, поднес руку к шляпе и вышел на улицу. Ноябрь­ский воздух был прохладен и неподвижен; «Петер Лорре», шедший рядом, казался ему добрым спутником, очень внима­тельным, очень надежным; они вместе сели в машину, и после того, как шофер получил указания, из которых Схюлтс разобрал лишь слово «заехать», они повернули в сторону центра города. Схюлтс осмелился уточнить у «Петера Лорре» фамилию оберштурмфюрера, после чего спросил, не служил ли этот Вернике в СД; вместо ответа тот закашлялся, а потом сказал, что оберштурмфюрер Вернике выполняет разные функции. Шепелявя, он выспрашивал Схюлтса о его жизни; услышав, что Схюлтс не женат, он сказал, что в этом есть свои преиму­щества, и эти слова произвели на Схюлтса неприятное впечат­ление: неужели его собираются приговорить к смерти? Неужели немецкий бог обманул его призрачной надеждой? Он спросил, будут ли его допрашивать. Успокоительное «конечно», последо­вавшее в ответ, ничего ему не сказало: «Петер» казался ему старым волком в полицейских делах; скольких осужденных в последние годы он шепеляво успокаивал, перед тем как через несколько дней или недель их все же ставили к стенке? Несмотря на то что он прекрасно понимал, что должен бы с отвращением отвернуться от «Петера», он чувствовал себя в его обществе хорошо, и, когда оттопыренные карманы пальто, в которых, вероятно, было полно револьверов, касались его, он не отодвигался.

Доехав до Маурицкаде, шофер свернул вправо и вскоре остановился у здания казарменного вида. Схюлтс вспомнил, что его провожатый произнес слово «заехать». Машина въехала во двор; Схюлтс увидел, как в конюшню заводили великолепную гнедую лошадь: «Петер Лорре» встал на подножку машины,

337

 

устремив взгляд своих темных лягушечьих глаз на дверь; вскоре появился невысокий, стройный военный и заторопился к машине. «Петер» пошел ему навстречу и что-то сказал; шофер открыл переднюю дверцу, военный сел, а «Петер» снова занял место рядом со Схюлтсом. Схюлтс не ожидал, что этот большой чин обратит на него внимание, но ошибся: офицер обернулся и протянул ему руку: «Вернике». Схюлтс произнес «Схюлтс» и пожал руку. Первым впечатлением от вновь прибывшего были живость и активное любопытство. Но еще когда он шел по двору, у Схюлтса возникли другие впечатления. Его внешний вид наводил на мысль об Австрии. Изящная походка, усики, какая-то томная бледность, к тому же изумительно подогнан­ная форма с фуражкой, слегка сдвинутой набок: кому этот вид не напомнит времена кайзера Франца-Иосифа, тот ничего не смыслит в германских расах и государствах. Схюлтс, конечно, не думал, что Вернике действительно был австрийским офи­цером: слишком молод. Впрочем, он вполне мог быть и баварцем; во взгляде его темных глаз явно было что-то альпийское, и, наверное, голова его настолько же кругла, насколько вытянута голова Схюлтса. Такой тип можно встретить и на парижских бульварах или в Бухаресте: Вернике везде был бы на своем месте, только не в рамках германского кровного братства.

Пока Схюлтс размышлял о расах и формах черепов, они ехали по направлению к Бинненхофу. «Петер Лорре» углу­бился в какой-то документ, который, видимо, не имел отноше­ния к Схюлтсу, так как тот при желании мог бы читать его тоже. Схюлтса это не интересовало. Если раньше его одоле­вали сомнения, то рукопожатие Вернике нельзя было истолко­вать иначе как знак особого расположения высших кругов СД, неизвестно на чем основанного. Убийство Пурстампера не раскрыто, Маатхёйс и Ван Дале не арестованы. Учитывая это, он напряженно готовился к предстоящей беседе. Еще до со­ответствующего замечания Зееханделаара он задумывался над тем, чего от него потребуют взамен всех этих проявлений дру­желюбия. Но для чего им понадобилось столько возиться с ним? С такой мелкой сошкой, как он? Скорее всего, они соби­раются вздернуть его за ноги недалеко от того места, где эта участь постигла Корнелиса де Вита1 и мимо которого в дан­ный момент проезжала машина.

___________________

1Корнелис де Вит (1632—1672) — выдающийся политический дея­тель Нидерландов,  был предательски убит.

838

 

В Бинненхофе они остановились у одного из подъездов со стороны площади. Вернике мгновенно исчез. «Петер Лорре» повел Схюлтса по широкой лестнице наверх, и, когда он уви­дел это освященное историей место во вражеских руках1 на него нахлынули противоречивые и отчасти мучительные чувства. Взад и вперед сновали военные с бумагами в руках, на лестнице стояла молодая дежурная, приветствовавшая сол­дат назойливым «хайль Гитлер», а на площадке висел портрет самого фюрера. Точно такой же портрет был и в комнате, где Схюлтса оставили одного,— маленькое помещение с видом на Бинненхоф. Перед окном стоял небольшой стол, покрытый стеклом, с телефоном, по краям стола — два вращающихся стула. Он сел спиной к фюреру и подумал, сможет ли он в случае необходимости обратить себе на пользу гипнотическую силу этого взгляда. Наверное, сможет, если начнет драть глот­ку, как Гитлер, сидя прямо под его портретом. Фюрера он всегда считал комедиантом, и ему казалось психологическим законом то, что комедианты не только хорошо имитируют сами, но и легко поддаются имитации другими. Однако для этого надо было иметь другую внешность. Вернике, с его усиками и темными сверкающими глазами, подошел бы. Представив себе облик оберштурмфюрера, он вспомнил, как тот во время короткого разговора с «Петером Лорре» так же надменно выпя­тил верхнюю губу, как это делал Гитлер в кинохронике, когда открывал   Олимпийские  игры.

Вошел Вернике и повесил фуражку на вешалку. Вставшему Схюлтсу он приказал сесть и сам опустился на второй стул. Схюлтс заметил, что у него оттопыренные уши и немного низко­ватый лоб, а коротко подстриженные волосы отнюдь не увели­чивали томное обаяние, которое напоминало о временах кайзера Франца-Иосифа. Однако в целом лицо не производило неприятного впечатления: глаза наряду с любопытством излу­чали также и ум, в них светился огонек мечты и фантазии; с длинными волосами и без формы он мог бы сойти за худож­ника, живописца наиболее вольного мюнхенского периода, времен Ведекинда2 и Эдуарда Кайзерлинга 3 и клуба «Одиннад­цати палачей». На стол прямо перед собой он положил кожа-

____________________

1  Бинненхоф — исторический центр Гааги; там находится здание парламента, во время войны занятое немцами.

2  Франк   Ведекинд   (1864—1918) — крупный   немецкий   драматург.

3  Эдуард Кайзерлинг (1858—1918) — немецкий писатель, романист, поэт.

339

 

ную папку. Схюлтсу он предложил сигарету, и тот увидел, что пачка, положенная рядом с папкой, была наполовину пуста.

   В последнее время мне редко перепадала сигарета,— сказал он, прикуривая у Вернике.

Тот улыбнулся и тоже закурил.

  Теперь можете наверстать упущенное.— Он пододвинул пачку пальцем на несколько сантиметров поближе к Схюлт­су.— Надеюсь, что пребывание в тюрьме не показалось вам слишком тягостным?

  О нет. Только вот неопределенность...

  Я смог заняться вашим делом лишь в последнее время. Вам говорили, что я был в отъезде?

  Да, помощник начальника говорил мне.

  Я нашел для вас час времени и надеюсь наконец уладить ваше дело...— Зазвонил телефон, Вернике недовольно вздер­нул верхнюю губу, прокричал в трубку:— Нет, я занят!— и, обращаясь к Схюлтсу, продолжал: — Сначала мне хотелось бы узнать, имеете ли вы хоть малейшее представление о том, за что вас арестовали, господин Шульц?

Схюлтс задумался. Этот первый вопрос был и легким и трудным одновременно, но ему, безусловно, следовало отнес­тись к нему, как к легкому, и он ответил:

  Нет, я не имею об этом ни малейшего представления.

Вернике смотрел на него с любопытством, даже с легкой иро­нией.

   Вы пробыли в тюрьме около семи недель; наверное, иногда  вам...   вам  ведь  приходилось  задумываться...

   Разумеется,— поспешил признаться Схюлтс.— Всякое приходило в голову, но... нет, не могу сказать, чтобы я нашел какой-то определенный повод, противозаконный поступок или нечто подобное. Конечно, я против национал-социализма, но так думают почти все голландцы, значит, причина не в этом...

Схюлтсу казалось нелишним раз и навсегда высказать свои взгляды.

  Почти все голландцы — небольшое преувеличение,— засмеялся Вернике, обнажив белые зубы под усиками.— Но хотя я и не согласен с вами в этом пункте, я вынужден все же согласиться с вашим выводом; вас арестовали не за то, что вы противник национал-социализма. Я...— Снова зазвонил теле­фон; на сей раз Вернике сказал крайне резким тоном: — Не мешайте  мне,   у  меня  важный  разговор...   Да,— продолжал

340

 

он.— Итак, причина, не повод, а непосредственная причина вашего ареста заключается в следующем.— Он открыл папку и стал перелистывать дело.— Вас могли арестовать еще три года тому назад.— Он взял бумаги в руки и изредка загляды­вал в них.— Спустя неделю после окончания войны здесь, в Голландии, двадцатого мая тысяча девятьсот сорокового года вы сказали своим ученикам: «Извините меня, что я учу вас этому... Rottahl...» Как бы это поточнее перевести?

   Rottaal? — повторил Схюлтс.— Да, я так выразился. Это соответствует немецкому «Drecksprache»... Буквально озна­чает «гнилой, вонючий язык»; эти яркие эпитеты вы вряд ли занесете в протокол...

Вернике опять засмеялся, полуиронически, полуодобри­тельно. Потом он стал серьезным.

   Как бы там ни было, смысл сказанного вами ясен. И как вы только могли, господин Шульц, сказать такое вашим уче­никам! Я допускаю, что любой другой учитель немецкого языка мог под впечатлением поражения позволить себе подобное выс­казывание, но вы, сын немца, которому немецкий язык должен быть дорог не только как профессия, но как... наполовину род­ной язык... Не кажется ли вам немного мелочным оскорблять этот язык за ошибки, которые, по вашему мнению, допущены немцами в политике?

   Возможно,— покраснев, сказал Схюлтс.— Но согласи­тесь, господин Вернике, что двадцатого мая тысяча девятьсот сорокового года у нас, голландцев, оставались лишь мелочные средства. Я не хочу сказать, что я и сейчас считаю это свое выражение удачным. Но поставьте себя на мое место. Я всегда любил Германию, половина моих родственников немцы, я часто бывал в Германии.

  Да, это все мне известно,— перебил Вернике.— Но с тридцать третьего года вы больше не ездили в Германию?

   Ненадолго в тысяча девятьсот тридцать четвертом.

  Жаль. Ваши впечатления от Германии односторонни и ограничиваются знанием устаревшей теперь Германии, госпо­дин Шульц. Мы все любили эту старую Германию, пока не было ничего лучшего. Вы — противник национал-социализма; но если бы вы подольше поездили по Германии в тысяча девятьсот тридцать четвертом или тридцать пятом годах, то воочию могли бы убедиться в том, насколько сильнее, оптимистичнее, жиз­нерадостнее стала немецкая молодежь. Тогда вы заметили бы происшедшие   перемены,   коренные   изменения   во взглядах:

341

 

люди сомневались во всем, мир стал ветхим и шатким — и вдруг нарождается нечто — нечто новое!— и люди понимают, что жизнь спасена. Я изучал археологию, в молодости немного писал, находился под сильным влиянием экспрессионизма, я как никто другой всей душой пережил тот больной период — люди увлекались и мечтали, стремились улучшить мир, обно­вить искусство и вдруг поняли, что все это бесполезно, и уди­вились, почему не понимали этого раньше. Однажды фюрер сказал: нужно обновить Германию до основания и, чтобы до­биться этого, надо уничтожить старую Германию...

Это ходульное выражение фюрера значительно снизило эффект слов Вернике, которые до сего момента производили на Схюлтса некоторое впечатление. Вне всякого сомнения, Вер­нике воспринимал нацизм как освобождение, хотя, видимо, в основном как освобождение юноши с артистическими наклон­ностями от угрозы стать неудачником. Ему бросилось в глаза, что оберштурмфюрера очень легко отвлечь; как быстро пере­ключился он с «rottaal» на другую тему! Схюлтс вспомнил рас­сказы приятелей, у которых сложилось такое же впечатление о немецких следователях: их можно было увести куда угодно, если суметь отвлечь их внимание; как своим «динамизмом», так и теоретическими промахами в пропаганде нацизм, каза­лось, способствовал безграничному легкомыслию и верхоглядству.                                                                                                            

  Извините,— произнес Схюлтс, когда Вернике закончил изложение гитлеровской концепции.— Все это не ново для меня, господин Вернике. Я никогда не сомневался, что тысяча девятьсот тридцать третий год явился избавлением для неко­торой части молодежи Германии. Но этот опыт не подходит для Голландии. Здесь, в Голландии, никогда не было необходимости в подобном национал-социалистском перевороте.— Он протя­нул руку к пачке сигарет, Вернике опередил его, предложив сигарету, и дал прикурить.

  Потому что Голландия находилась в спячке; ее надо было встряхнуть.— Вернике снова стал листать дело и вытащил второй документ.— Раньше вы сами прекрасно понимали, что ваша страна на ложном пути. В тысяча девятьсот тридцать пятом году вы опубликовали в студенческом журнале «Метла и совок» статью, из которой явствует, что вы не очень-то увле­кались демократией. Ваш отец и ваш брат были энседовцами; вы лично не были членом НСД, но если написали такую статью, то, видимо, готовились к вступлению. Как же получилось, что

842

 

вы, господин Шульц, так резко изменили свои убеждения? Это, разумеется, ваше личное дело, я интересуюсь лишь как психолог.

  Как психологу я могу вам ответить, что определенные влияния, приведшие меня к идеологии НСД, сменились дру­гими влияниями. Вы сами знаете, какими впечатлительными и увлекающимися бывают молодые люди.

Можешь принять это и на свой счет, подумал Схюлтс.

  Но меня интересуют ваши тогдашние аргументы. В ва­шем распоряжении были, очевидно, также и контраргументы.

  Разумеется. Но прошло так много времени. Если я начну, приводить их сейчас, то все они, наверное, сведутся к моим те­перешним контраргументам. А они, господи, о них можно на­писать целое эссе...

  А нельзя ли изложить вкратце,— улыбнулся Вернике,— тогда, возможно, обойдетесь и без эссе. Можете говорить со мной совершенно откровенно. А эссе напишете на следующей неделе, когда вернетесь домой. Видимо, это были... коммуни­стические контраргументы?

Схюлтс с трудом подавил смех: Вернике задал вопрос тоном матери, которая спрашивает у своей двадцатилетней дочери насчет  месячных.

  Мои контраргументы основываются на свободе личности и политике. Второе, видимо, более важно; о свободе можно рас­суждать долго, она — понятие абстрактное, и я прекрасно понимаю, что здесь в основном всегда идет речь только об опре­деленном соотношении между свободой и насилием. Но поли­тика — это решающий вопрос. НСД — беспочвенное явление в Голландии, национал-социализм — это Германия. Мне не­понятно, почему необходимо аннексировать Голландию, если там загнила демократия, предположим даже, что...

Вернике разразился добродушным смехом; он, кажется, недурно развлекался со Схюлтсом. Но он не забывал и своей пропагандистской задачи. Крайне энергично отмахиваясь от глупых предположений, он воскликнул с какими-то петуши­ными нотками в голосе:

  Что вы, господин Шульц! «Аннексировать» — это же совершенно устаревшее понятие, смехотворное понятие из исторического чулана вроде преследования ведьм и сожжения на костре! Германия не аннексирует ни одной страны — Герма­ния убеждает европейские народы присоединиться к новой Европе, в которой каждому народу гарантируется его собствен-

343

 

ная культура и свобода. Фюрер сказал: Европу надо перевос­питать, понимаете — перевоспитать. Было бы просто смешно, если бы такая малявка, как Голландия, вздумала бы возражать: я-де, малявка, не желаю перевоспитываться! Впрочем, между Германией и Голландией существуют культурные связи, эко­номические связи, кровные узы, общность судеб, вы не станете отрицать этого. Я исколесил почти всю Европу, сражался во Франции, в Италии, на Восточном фронте — там люди влачат жалкое, животное существование, вы себе не представляете! — но в Голландии я всегда чувствовал себя лучше всего. Должно же это что-то значить! Мне нравится природа, приветливые трудолюбивые люди — вот сейчас я разговариваю с вами, как будто мы знакомы много лет... Схюлтс  взял третью сигарету.

   Не забывайте, что я хорошо знаю немецкий язык. Но суть дела вы изложили верно: Голландия — малявка, осмелив­шаяся отстаивать себя даже вопреки воле фюрера. Видимо, эти слова кажутся смешными, но таковы уж голландцы. На­цизм не для моих соотечественников, поверьте мне. На первых порах, после капитуляции, иногда раздавались также заявле­ния: ну что же, если уж нам судьбой предначертан национал-социализм, как-нибудь мы сумеем повернуть его по-своему, как и Библию. Но вскоре положение изменилось. Вы допустили две крупные ошибки: покровительство НСД и преследование евреев. Политические ошибки.

  В этом вы, пожалуй, правы,— сказал Вернике, загля­нул в пачку сигарет, взял одну и сунул пачку в карман.— Но не забывайте, что энседовцы были нашими единственными союзниками, на которых мы здесь могли положиться. Вам не следует судить о национал-социализме по его внешним про­явлениям в военное время и на занятых территориях. Ни одна система не выглядит в розовом свете, когда борется за свое существование на чужбине. Меня вообще поражает, как не любят голландцы все военное, солдата как феномен. Здесь все против войны, ладно, но надо делать принципиальное различие между военным и солдатом; солдатский дух — это целое миро­воззрение; будучи солдатом, учишься с радостью жертвовать всем: своей кровью, своим семейным счастьем, учебой, твор­чеством.   Вы,  как  полунемец,  должны  с  этим согласиться...

  Извините меня, господин Вернике, я не полунемец, а целый голландец. Я, конечно, понимаю, что вы имеете в виду. Я даже считаю, что голландец в принципе гораздо лучший сол-

344

 

дат, чем иногда кажется. Но особенностью этих солдат-голланд­цев является, видимо, то, что они хотят сражаться не за Гер­манию, а против Германии.

Вернике с любопытством посмотрел на Схюлтса живыми темными глазами, которые не смогли выдержать взгляд серо-голубых, раскосых, немного настороженных глаз Схюлтса. Сторонний наблюдатель мгновенно определил бы, кто из них двоих немец, несмотря на военную форму Вернике и небритые скулы Схюлтса. Судьбе было угодно, чтобы германец обучал негерманца германской независимости от германского расового надувательства и политической коррупции. Не дав обер-штурмфюреру вставить слово, Схюлтс спросил:

   Вы упомянули о непосредственной причине моего ареста. Не могу ли я узнать...

  Мне ничего не стоит сообщить вам это,— со вздохом произнес Вернике,— но это не играет никакой роли, мне даже неприятно упоминать о таких пустяках в серьезном разговоре о глубоких идеологических проблемах. Вы, наверное, уже по­няли, господин Шульц, что вас и так уже продержали в тюрьме слишком долго. Вам остается выполнить две-три формальности, и сегодня же можете идти домой... — Вздохнув, он открыл пап­ку и вынул листок бумаги.— В разговоре с одной дамой вы якобы оскорбляли фюрера. Вы сказали, как записано здесь, что фюрер не разбирается в национал-социалистском учении, действует  опрометчиво,  что  он,  собственно,  полоумный...

  Простите,— сказал Схюлтс,— но ведь вы сами не верите этому, господин Вернике? Эта дама, как часто бывает с дамами, слишком тенденциозно истолковала мои слова. Тогда я говорил о моем старшем брате и, отмечая его характерные особенности, сказал, что действует он лучше, чем думает, что ему, чтобы эффективно служить национал-социализму, не обязательно понимать его, и что он, видимо, до конца национал-социализм и не понимает. В заключение этой характеристики я мимоходом заметил, что фюрер, видимо, принадлежит к тому же психоло­гическому типу...

  Я и сам уже думал, что тут какое-то недоразумение,— сказал Вернике и спрятал бумагу в папку.— Лишь ваши слова о rottaal немного настораживали. Но я полагаю, что в последние годы вы не украшаете ваши уроки подобными выражениями...

   Конечно, нет, для этого я слишком осторожен.

  Да... Итак, господин Шульц, под свою ответственность я имею право разрешить вам жить и работать как   свободному

345

 

гражданину Нидерландского государства. У меня создалось впечатление, что я об этом не пожалею. Я ставлю лишь одно условие. Поймите меня правильно: я не собираюсь ни сегодня, ни завтра превращать вас в нациста, обращать в свою веру или толкать на отступничество...

  Или   на   предательство,— перебил   Схюлтс.

Вернике вздрогнул и сделал движение, словно собрался нырнуть под стол. Но он взял себя в руки и выдержал устрем­ленный на него холодный взгляд Схюлтса.

  Итак, этого я не хочу. Совершенно определенно не хочу. Вы вольны думать и даже говорить о национал-социализме, что вам заблагорассудится, разумеется в рамках дозволенного, так, как вы сейчас разговаривали со мной. Но мне хочется, что­бы вы занимались теорией национал-социализма немного боль­ше, чем в последние годы. Почитайте что-нибудь об этом — Готфрида Бенна 1, например, или Юнгера 2; Юнгер, по-моему, под сильным влиянием нигилизма, но Бенн — превосходный писа­тель,  блестящий стилист...

  Могу обещать вам это,— заверил Схюлтс, в книжном шкафу которого стояли и Бенн и Юнгер. Он решил прочесть первую строку из Бенна и последнюю из Юнгера.

   Я также придаю большое значение тому, чтобы вы под­держивали со мной связь. Когда будете в Гааге, позвоните мне, и мы снова сможем непринужденно побеседовать, или пишите мне.   Я   дам   вам   свой   адрес...

Он взял карточку и нацарапал адрес. Схюлтс прочел: «Оберштурмфюрер СС Питер Вернике, Плейн 1: BDS, Гаага, телефон 171439, Гаутинг 891, через Мюнхен». Итак, все-таки Мюнхен,  он не ошибся.

Вернике хотел дать указание о немедленном освобождении Схюлтса, но тот предпочел провести ночь в тюрьме. До Доорнвейка ему уже все равно сегодня не добраться, кроме того, он хотел сначала побриться и постричься. Вернике позвонил в тюрьму и приказал освободить Схюлтса завтра утром, прислав ему перед этим парикмахера; последнее распоряжение было уточнено до мелочей, включая время: 8 часов.

  Итак, до свидания, господин Шульц,— сказал Вернике, вставая и протягивая ему руку.— Когда приедете в Гаагу, надеюсь снова побеседовать с вами. Лицо, сопровождавшее вас

_________________

1  Г. Бенн — немецкий поэт, эссеист, идеолог нацизма,

2  Э. Юнгер — немецкий писатель, фашист,

346

 

сюда, ждет внизу. Но перед уходом загляните в одну из сосед­них комнат, там находится некто, желающий с вами погово­рить.

Новая неожиданность. Что предстоит ему? Не посылает ли его Вернике, так мягко разобравший его дело, к более строгому и высокому начальнику, который начнет орать на него и требо­вать подписи под статьей для «Фолк эн фадерланд»? Хотя он уже приобрел некоторый иммунитет против подобных эмоций, все же он чувствовал себя не в своей тарелке, когда шел следом за оберштурмфюрером по коридору; тот отворил перед ним одну из дверей и с многозначительной улыбкой велел зайти в эту комнату. Потом он двинулся дальше, не обращая больше вни­мания на Схюлтса. Схюлтс в нерешительности остановился, затем, толкнув дверь, открыл ее пошире, чтобы посмотреть, что произойдет дальше. Он все же попал в западню; спуститься вниз, чтобы вместе с «Петером Лорре» убежать в тюрьму, не­возможно. Дверь была уже открыта, и он ждал, что его сейчас поторопят резким окриком; его взгляд упал на военного, стоявшего, заложив руки за спину, и смотревшего на него. В комнате было темновато, и, только переступив порог, он узнал своего брата Августа.

 

 

ШУЛЬЦ И СХЮЛТС

 

Схюлтс не испугался. Он спокойно разглядывал фигуру брата, постепенно выступавшую из темноты. Он увидел, что Август постарел, что у него на лбу глубокий шрам, а на мунди­ре такая же медаль, какую носил маленький светловолосый вахмистр в тюрьме, только побольше и покрасивее. Механиче­ски он протянул руку; рука брата показалась жесткой и хо­лодной.

  Ты?

  Да,— ответил Август Шульц, не собираясь ни сесть, ни предложить стул ему. Они находились в маленькой комна­тушке с портретами на стенах.

   Значит, ты знал, что я сижу в Схевенингене?

   Мама показала мне твое письмо две недели назад. Я как раз был в отпуске, послезавтра уезжаю обратно. Принимая во внимание, что мне присвоили звание оберштурмфюрера и на­градили крестом с дубовой ветвью и мечами, я могу позволить себе некоторые вольности. Мне удалось добиться, чтобы Вер-

347

 

нике, с которым я служил на Восточном фронте, занялся твоим делом. Дело пустяковое, но при иных обстоятельствах все это могло бы тебе дорого обойтись.

  Спасибо,— смущенно  поблагодарил  Схюлтс.

  В дальнейшем будь осторожнее; им о тебе все известно, ты сам убедился...

  Да, им все известно,— подтвердил Схюлтс.

Август насмешливо улыбнулся.

  Сначала я подумал, что ты взялся за нелегальную работу, мне казалось, что это в твоем духе.

  Правда?

  Твое письмо маме было очень тревожным. Мы все ре­шили, что ты совершил преступление, за которое тебя рас­стреляют...

  Я немного нервничал в камере...

  Вернике был на высоте?

  Вполне.

  Обычно в Голландию посылают не лучших из нацистов, но Вернике ничего, скажу я тебе.

   О да, очень даже симпатичный человек и освободил меня самым приятным образом, при единственном условии — изу­чать национал-социализм и изредка звонить или писать ему, чтобы держать его в курсе моих успехов...

  Простая формальность. Он должен застраховать себя на случай, если ты натворишь новые глупости, чего ты, надеюсь, не сделаешь. Он обещал освободить тебя, если ты произведешь на него благоприятное впечатление...

   Без компенсации?

   Без компенсации. Ты, наверное, подумал, что тебе пред­ложат сделку...

Хотя лицо Схюлтса было освещено, а лицо его брата нет, постороннего сразу же поразила бы более видная внешность последнего. Лицо Августа Шульца было таким выразительным, до такой степени красноречивым и пластически совершенным, что казалось почти бессмысленным — бессмысленным из-за избытка смысла, причем смысла, понятного с первого взгля­да. Это роднило его лицо с мордами животных; и действи­тельно, в физиономии Августа было что-то от животного, от барана — блестяще стилизованный под человека баран. Длин­ный острый нос с горбинкой, раскосые, как у брата, глаза, но тяжелее и категоричнее, выражавшие вместо мечтательного лукавства железное самодовольство,  тонкий рот со слишком

348

 

маленькой нижней губой, светлые вьющиеся волосы — недо­ставало лишь двух изогнутых рогов, чтобы представить себе могучее и глуповатое животное, тотем первобытных народов в маскарадном костюме эсэсовца. Лицо Схюлтса было гораздо неопределеннее, загадочнее, человечнее. У него было лицо, у Августа же — характерная маска, не менявшаяся при раз­говоре и не выражавшая никаких чувств, кроме безоговорочной готовности к действию в его наиболее примитивной форме, а также некоторое презрение к тому, кто может воспротивиться этому действию или осудить его. Это презрение выразилось в складках около его рта, когда он сказал:

   Мне безразлично, что ты против нас. Но меня огорчило бы, если бы ты участвовал в балагане подпольщиков. Я доста­точно насмотрелся на партизан в России, чтобы проявлять к этому снисходительность; но там они хоть что-то делают, а здесь настоящий балаган.

   Не беспокойся, меня тут хорошо проучили. Как мама?

   Неплохо. Она, конечно, очень испугалась, получив твое письмо.

   Поздравляю тебя с повышением... и с орденом.

  Не поздравляй меня,— смутился и опустил глаза Ав­густ.— Я воюю не ради награды, а ради своего удовольствия, и с особенным удовольствием за гиблое дело, оплеванное всеми. Лишь тогда борьба имеет какой-то смысл. Когда все против тебя, то знаешь по крайней мере, что имеешь противников. Тебе, возможно, это кажется слишком возвышенным.

   Возможно. Значит, ты не веришь в победу?

  Нет.

Беседа прервалась. Схюлтс давно знал, что брат после пят­надцатиминутного общения выдыхался и погружался в безна­дежное молчание то ли потому, что ему надоедало говорить, то ли в эти четверть часа он расходовал весь свой запал, то ли исчерпывал тему разговора. Теория о противниках звучала очень мило, но она была нетипичной для умственной деятельно­сти Августа. Не исключено, что он от кого-то слышал эту тео­рию: среди офицеров-эсэсовцев теперь ходит немало удивитель­ных «философем», пока они еще способны философствовать. Одно доставило ему удовольствие: Август разговаривал на чистом голландском языке. Лишь в этом отношении он не стал  предателем.

Схюлтс уже собрался напомнить брату о существовании «Петера Лорре», когда ему пришло в голову спросить:

349

 

  Не можешь ли ты помочь моему другу? Он — еврей, преподаватель немецкого, как и я, его арестовали за то, что он скрывался, других грехов за ним нет. Я не знаю, где он, возможно,  уже в Германии...

   Не могу,— решительно, ни на секунду не задумавшись, ответил Август.— Я вытащил тебя отсюда, как брата; если бы ты совершил более серьезный проступок, то я не мог бы помочь даже тебе. Я не желаю вмешиваться в дела первого встречного жида.

Схюлтс побледнел от гнева, его руки сжались в кулаки.

  Очень жаль, что ты употребляешь это слово. Со мной в камере сидел гронингенский крестьянин, он тоже говорил о жидах, но он всего лишь невежественный крестьянин... Ладно, не будем ссориться... Мне пора идти, меня ждут внизу.

Они вместе спускались по лестнице, оба одинакового роста, только Август шире в плечах и без сутулости. На его надменном лице не отразилось недовольство тем, что его, оберштурмфюрера, отчитал какой-то провинциальный учитель немецкого языка. В своей нарядной фуражке он казался суровым и не­приступным: он был немцем в большей степени, чем все немцы, которых он называл братьями по оружию. Схюлтс, гнев кото­рого уже утих, украдкой со стороны смотрел на Августа, пока они медленно спускались по лестнице, у которой его ждал «Петер Лорре» с фуражкой в руке. Не стоит ставить в вину Августу его ограниченность. Здраво рассуждая, это и не было ограниченностью: в глазах Августа евреи были змеями или вредными насекомыми; его реакция была так же понятна, как и отрицательный ответ матери на вопрос ребенка, можно ли взять с собой в постель гадюку, найденную им полузамерзшей в саду... Да, внизу стоял «Петер Лорре», оцепенев от почтения к кавалеру рыцарского ордена, который с сознанием неприступ­ности своего нового ранга шествовал по широкой лестнице самого почтенного правительственного здания в Нидерландах, в обществе самого небритого из всех людей — своего брата, в некотором роде сбившегося с пути, попавшего в так назы­ваемое подполье. Схюлтс испугался: сейчас они вскинут руки, "подумал он. Поблизости стояло несколько солдат, некоторые предпочли отдать честь, как положено в вермахте, но нашелся один, поднявший руку в гитлеровском приветствии. «Петер Лорре» тоже поднял руку. Схюлтс подумал о том, что сказали бы юфрау Пизо и юфрау Бакхёйс, если бы увидели его сейчас... И наконец, его поразила светская улыбка, заигравшая на лице

350

 

Августа при прощании у машины. Это была самая официальная, самая безразличная улыбка, какую можно себе представить. Он, видимо, многому научился в СС, подумал Схюлтс, выезжая вместе с «Петером Лорре» из Бинненхофа, в тюрьму, к свободе.

 

Ровно в восемь часов утра парикмахер стоял перед его каме­рой, и прямо в коридоре ему придали вид порядочного члена общества. Как стебли пшеницы, падали его пепельные волосы около и поверх дорожки, священной дорожки, по которой он так ни разу и не прошел и уже больше никогда не пройдет, но которую ему удалось загрязнить напоследок. Его окружили коридорные, которые пытались выспросить о неожиданном счастье, выпавшем на его долю, и поверяли, сколько еще оста­лось сидеть им самим. Как коридорные, так и парикмахер пре­дупреждали его, чтобы он ни в коем случае не соглашался пере­давать чужие письма: если обнаружат, то безо всякой пощады вернут обратно в тюрьму. Схюлтс, имевший все основания думать, что его не станут обыскивать, ничего не возразил на их слова; шевеля пальцами ног, он мог нащупать в ботинках письма, написанные вчера вечером Уденом, Вестхофом и Зееханделааром на туалетной бумаге маленьким огрызком ка­рандаша, который Уден прятал в подкладке пальто. Они обме­нялись адресами, по крайней мере двое первых дали ему свои адреса, и обещали писать друг другу; Схюлтс знал цену таким обещаниям, но через три недели после возвращения домой он получил письмо от Вестхофа, только что выпущенного из тюрь­мы без отбытия наказания в концлагере. Он писал, что Зееханделаара увели из камеры, а Уден все еще сидел и был страшно доволен: прибавился третий сосед с больным желуд­ком, который отдавал ему почти весь свой паек.

В камере хранения Схюлтс получил все свое имущество до последнего цента и до последней пуговицы, включая шпар­галку ученика второго класса, и бледный одутловатый вах­мистр облаял его с видом, который ясно доказывал, что разго­варивать по-другому он просто не умеет. В помещении, где его ждал «Петер Лорре», за письменным столом опять сидел тигро-образный тип; увидев Схюлтса, он сделал тот же издеватель­ский жест, на сей раз не в насмешку над Схюлтсом, а для того, чтобы засвидетельствовать свое расположение к нему. Зашел и обершарфюрер, улыбаясь всем своим лбом, и, пожимая Схюлтсу руку, сказал: «Надеюсь больше не встречаться с вами

351

 

здесь». Схюлтс ответил: «Как знать», вышел из комнаты, пересек двор и вскоре оказался на Ван Алкемаделаан, в чудесной но­ябрьской дымке, сквозь которую местами просвечивала голу­бизна неба. У него было такое состояние, как будто он вернулся из долгого путешествия, раздетый и нищий, хотя ему и вернули все обратно.

Раздетый и нищий, неимущий и бесправный, впервые более чем за полтора месяца он спокойно заглянул в себя беспри­страстным, насколько это возможно, взглядом. Он не увидел ничего значительного. Ничего, кроме сменяющих друг друга гротескных воспоминаний, которые при его приближении к сосновой роще, называемой Маленькая Швейцария, были уже гораздо менее четкими, чем на Помпстационсвег. Это были не настоящие воспоминания. Если он когда-нибудь обратится к ним, то лишь для того, чтобы позабавить себя или других. Одновременно он понимал, что узнал себя немного лучше: свой характер, свои реакции, свое мужество, свою выдержку — это был его единственный опыт; но и этот опыт он не мог пере­дать словами, и если бы ему бросили в лицо, что он трус, а не хитрый и смелый герой, за которого он себя все-таки немножечко принимал, то ему не удалось бы опровергнуть это обвинение, ссылаясь на факты. Факты были малоубедительны, допускали двоякое истолкование. Нет, это тоже не имело значения. То, что он пережил, и то, что он собою представлял, не имело ни малейшего значения: первое прошло и не вернется, а второе останется навсегда — постоянная величина, анализ которой можно отложить и на послевоенное время. Это не убежит. Важно лишь то, что он будет делать в первые дни, в первый год, воз­можно, еще два-три года...

В ответе он не сомневался ни секунды. «Считается, что каждый мошенник,— думал он, проходя мимо немецких укреп­лений, немецких дюн, немецких казарм,— что каждый мошен­ник, отсидевший свой срок, возвращается к честной трудовой жизни. Но большинство преступников, к сожалению, возвра­щаются к своей прежней жизни, продолжая делать то, чем за­нимались до ареста. Последую же и я их примеру». Он, разу-•меется, не оправдает ожиданий Вернике и не послушается предостережений Августа. Не считая этих двоих, которые еще как-то могли сойти за людей, в Голландии было слишком много немцев — тысячи. Вернувшись в своей городок, он снова вольется в группу Маатхёйса, будет продолжать работать с Ван Дале и с местными подпольщиками, с героическими обы-

352

 

вателями Эскенсом, Хаммером, Баллегоойеном и с каждым, кто хочет действовать вместе с ними; когда потребуется, он будет совершать диверсии и покушения на узких, извилистых тропах. Все для родины — в этом суть дела, короче и яснее не скажешь: все для родины; а так как он полунемец, родина ему вдвойне дорога и он не имеет права ни на дюйм сойти с того пути, кото­рым должен идти настоящий голландец. Проблема невиновно­сти Пурстампера давно решена. Он подумал, возьмется ли Вернике за его дело, если он снова попадет в тюрьму. Он почти желал этого. Ибо тогда он смог бы на личном примере опроверг­нуть ошибочное мнение Вернике о боевых качествах голланд­ца, приведя более веские аргументы, чем вчера.

 

 

 

РАССКАЗЫ

 

 

ТРИ ЛАНДСКНЕХТА

 

  Пойду за веревкой,— сказал Швед и смачно выругался. Пока он не исчез за дверью, его голубые круглые глаза про­должали угрожающе глядеть на крестьянина.

Двое оставшихся еще ближе приступили к крестьянину, чтобы уже в который раз заставить его говорить, прибегая для этого то к угрозам, то к уговорам, то к пыткам. И каждый раз, не считая нужным придумывать новые доводы, они начинали все сначала. «Эй, мужик, где у тебя деньги, говори сейчас же, сию минуту!» Но хотя в большой пустой горнице с глиняным полом и гладкой изразцовой печкой все так и гудело от их криков, крестьянин оставался немым.

  Говори! Говори! — орал Гнилой.— Говори, а не то!.. Вот принесет он сейчас веревку, и тогда тебе конец, и это так же верно, как то, что цербер — адский пес, а мы еще хуже него. Где ты хранишь деньги, здесь или в другом месте? Бере­гись, он пошел за веревкой, так что ты уж лучше скажи нам,

356

 

где ты их спрятал, дерьмо ты эдакое!..— И Гнилой разразил­ся ругательством, состоявшим из слов на пяти языках.

   Да-да, пошел за веревкой,— подтвердил Юнкер свой­ственным ему спокойным, любезным тоном, как бы говоря: тут уж ничего не поделаешь. Да, собственно, так оно и было. Ведь, хоть и не обменявшись ни словом, все они знали, что в ту ми­нуту, как долговязый швед вышел из дому, крестьянин был приговорен к смерти. Они были не хуже других людей того же сорта, и, так как крестьянин ничего не хотел, а может быть, и не мог им открыть, им только и оставалось, что из милосердия добить его. Юнкер схватился за шпагу. Но в ней не было необхо­димости. У его ног лежали два раскаленных докрасна ножа, рядом дымилась лужа воды и головешки, выхваченные из сто­явшего поодаль горшка с углем, а в другом углу сверкали сва­ленные в кучу пики и мечи. Оружия у них было с избытком.

  Далекарлийцу1 этого очень хочется,— с насмешливой ухмылкой оправдывался он,— хотя, если крестьянин сдохнет, мы останемся ни с чем. Но я не прочь поглядеть, как он сдох­нет.  Все равно этого мужика надо прикончить.

   Кое-чем мы все же обязаны шведам, даром что они языч­ники. Научили нас пить пунш, а также применять конский волос и веревку. Но вообще-то паписты мне больше по душе.

Снаружи по застывшей земле проскрипели шаги, застонала дверь амбара, и звуки эти далеко разнеслись в прозрачном зимнем воздухе и проникли в избу, где, несмотря на горшок с горячими углями, было так же холодно, как и на дворе.

  Тс-с,— остановил  Гнилой Юнкера,  затянувшего:

 

Священный Рим имперский, тебе желаем мы...

 

Связанный крестьянин зашевелился, словно хотел что-то сказать. Наконец-то! И не удивительно: хозяин такой с виду зажиточной усадьбы, хотя другие бандиты успели еще до них растащить большую часть домашней утвари и скота. Сокрови­ща! Сбудутся мечты многих лет! Пуховые перины, угодливые спины слуг, жареная дичь, гусиная печенка, «Бизамбергское», «Аликанте»,  «Токайское»,  вот это да!

Нагнувшись вперед, оба ландскнехта жадно впивали дыха­ние крестьянина. Оно предвещало им поток золота, драгоцен­ные, чистейшей воды камни, которые, подобно источнику, те­кущему под землей, были невидимы, и только истерзанный мозг

__________________

1Далекарлия — суровая, гористая местность  в  Швеции.

357

 

этого человека мог подсказать им, где его отыскать... Но они не услышали ни единого звука.

Сидевший на стуле связанный мужчина лет около шестиде­сяти был плотный и жилистый, Но никто бы в деревне его сейчас не узнал, а впрочем, и деревни-то больше не было...

— Дерни его за волос,— сказал Гнилой, указывая на тол­стый конский волос, концы которого торчали изо рта крестья­нина, и украдкой погладил себя по шее, где выделялась мед­ного цвета опухоль, усеянная нарывами и язвами. Сувенир особого рода, который все, кто его видел, считали признаком французской болезни. Но что только не относили за счет фран­цузской болезни? И ломоту в суставах, и слабость в ногах, и нечистую кожу, и постоянную жажду, и гной в ушах. Француз­ская болезнь — при этих словах солдаты оборачивались лицом к Западу и сжимали кулаки в ярости против короля Генриха1, который был тут ни при чем, но о нем писали, что он враг Католической лиги, и уже этого одного было достаточно, чтобы его ненавидеть. Люди, более склонные к размышлению, винили во всех бедах ядовитые болота или полет птиц. Были и такие, что просто льнули к сидевшим на корточках вокруг бивачных костров широкобедрым, сочным маркитанткам. Должен же солдат хоть где-то чувствовать себя в безопасности...

Но в данном случае никакой французской болезни не было. Не пылая энтузиазмом к военному ремеслу, хорват, которого позднее прозвали Гнилым, вступил аркебузиром в армию Валленштейна2. В первые годы он говорил путано и сбивчиво и, чтобы придать своим словам большую убедительность, то и дело крестился. Лошадям своим он давал клички по названиям планет, как в Тридцатилетнюю войну было принято называть пушки. Это был по всем статьям плут и хотя не пьянствовал, но азартно играл в кости, крал и грабил, за что и стал одной из первых жертв железной дисциплины Валленштейна, порож­денной его честолюбием, усердием и ранней подагрой. В одно осеннее ветреное утро хорват в компании с семеркой других мародеров уже болтался на ветке раскидистого дерева; по­следнее, что он видел, были царапавшие ему шею золотистые листья, сквозь которые пробивались солнечные лучи. Но еще до того, как веревочная петля стиснула ему горло и он стал задыхаться, перед его взором выросло серебряное распятие и

____________________

1  Имеется в виду французский король Генрих  IV  (1553—1610).

2  Валленштейн,   Альбрехт  (1583—1634) — имперский  главнокоман­дующий в Тридцатилетней войне.

358

 

он подумал: «Господи, да ведь это благородный металл!..»— и только потянулся, чтобы его схватить, как сук надломился и он рухнул на землю, увлекая в своем падении лестницу, священника, поранив заодно руку палача, который приставил лестницу к восьми сучьям этого дерева. Наблюдавший с при­горка за казнью молодой офицер со смеху чуть не свалился с лошади, а когда хорват, несколько очнувшись, забормотал что-то на своем варварском жаргоне насчет золота и серебра, офицер — из жадности и суеверия — решил даровать ему жизнь. Считалось, что воскресший способен отыскивать клады; и вот в течение многих недель он день за днем со свежесрезанной рогулькой прочесывал отлогие луга возле сожженных дере­вень или ковырялся в руслах высохших ручейков. Но это не имело других результатов, кроме того, что на шее у него появи­лась медного цвета опухоль, какая бывает у новорожденного, если его мать до родов испугалась пожара. Опухоль захватила всю шею, и так как она сочилась гноем, то ему и дали прозви­ще Гнилой, к которому он с той поры привык, как к своему имени. Жилось хорвату недурно, но вскоре все это ему опро­тивело и он дезертировал, долго бродяжничал, пока не при­соединился к армии Тилли1, относившегося к мародерству и разврату своей солдатни более снисходительно, чем герцог Валленштейн. Что касается алчности хорвата, то она ничуть не убавилась, а по части пыток он не отставал от служителей инквизиции, хотя и он нашел чему поучиться у Шведа.

  Ну, мужик! Где твои деньги! Может, тогда еще спасешь­ся, — повторял он, а Юнкер, у которого из всей троицы были самые тонкие пальцы, дергал за конский волос язык крестья­нина.

Загремели шаги, стукнула входная дверь.

— Вот и веревка!— заорал Швед, заполнив проем двери своей массивной фигурой.— А что,  Гнилой против  веревки?

  Давайте уж вы вдвоем,— только и сказал хорват и ото­шел к окну, потирая шею.

Несколько минут спустя безжизненную голову затянули два двойных узла, так чтобы можно было дергать за веревку. Ладскнехты, конечно, понимали, что проку от этого не будет, но им хотелось поупражняться в новой игре.

  Давай, давай, ставлю на Шведа, вперед, старая солдатня, в дьявола, в бога, в душу!

___________________

1 Тилли, Иоганн (1559—1632) — полководец Католической лиги в Тридцатилетней войне.

359

 

Гнилой старался не подать вида, что стянутое и изуродо­ванное веревкой лицо действует ему на нервы, и потому изощ­рялся в солдатском остроумии. Связанная в одну петлю веревка  заскользила и заскрипела надо  лбом крестьянина.

Азарт, с которым хорват все время ставил на Шведа, под­хлестывал Юнкера, он напрягался, призвав на помощь все мышцы своего сильного тела. Неужели он не докажет воню­чему перебежчику и полусгнившему дезертиру, чего стоит настоящий воин армии Тилли? Он-то всегда служил под нача­лом этого полководца, такого же валлонца, как и он сам! Правда, из-за бабы ему пришлось расстаться с офицерским званием, но все же он выше этих бродяг.

Никто из них ничего не услышал, ровным счетом ничего, даже хорват, все еще стоявший, прислонившись к окну. Не было слышно шагов. И все-таки кто-то вошел. Как будто это снова вернулся Швед, с другой веревкой... Все, что угодно, могло прийти в голову Гнилому, пока он не различил в темном проеме двери очертания детской фигурки — девочка лет че­тырнадцати в красной косынке, из-под которой выбивались две темные косички. Держалась она прямо и пристально глядела на них. Хотя она стояла у самой двери, она к ней не прислоня­лась. Гнилой это ясно видел. Двое других продолжали держать в руках веревку, как придворные, которые с помощью вожжей учат ходить маленького принца. Безжизненное тело крестьяни­на подалось вперед. Полминуты царила полная тишина; девочка не шевелилась и ждала. Она так бы и осталась стоять в ожи­дании до самого вечера, ничуть не робея и не помышляя о бег­стве,— это они прекрасно поняли, даже Юнкер, обычно столь легкомысленный. Она только глядела на них, но как! Глядела испытующе, голубыми глазами, выделявшимися на бледном личике под выпуклым детским лбом. Она видела все. Даже если бы ландскнехты и захотели, скрыть они не могли ничего. От стула, на котором сидел связанный, ее взор скользнул к раскаленному горшку с кочергой и щипцами, потом к груде оружия, оттуда к Гнилому, к Шведу, потом к Юнкеру; глаза ее перебегали от одного к другому как бы для того, чтобы свя­зать их крепче, чем обвисшая веревка. Фигуры людей, каждая в отдельности, и окружающие их предметы только теперь пред­стали в своем подлинном виде, озаренные безжалостным голу­бым светом, так и манившим их к себе. И в этом голубом свете коричневато-красная шея хорвата впервые после несостояв­шейся  казни  превратилась  в  настоящую  гнилушку,   кулаки

360

 

уроженца Далекарлии стали еще более волосатыми и похожими на две кочерыжки, кружева юнкерского воротника — еще более грязными, а морщины на его молодом, порочном лице — более глубокими. Пятна крови превратились в очертания зве­рей, головешки и угли — в черных гномов и в маленьких обо­ротней. Они боязливо и настойчиво двигались вперед и сгинули лишь тогда, когда голубые глаза выпустили их из своего плена. А три ландскнехта все еще стояли неподвижно, так неподвиж­но, как не стояли и на торжественных смотрах войск, которые проводили Валленштейн и Тилли.

Гнилой первый стряхнул с себя это наваждение. Он в бе­шенстве оторвался от подоконника. Когда он приблизился к девочке, она немного отступила.

  Ты,  конечно,  знаешь, где у него деньги,  и сейчас же скажешь нам, а не то мы с тобой расправимся.— Он показал на старика.— Это еще цветочки, черт побери, мы и не такие штучки знаем, но, если ты нам скажешь, мы тебе ничего не сде­лаем. Эй, ребята, гляньте, какая у нас добыча!

  Заткнись,— резко сказал Юнкер, тоже приближаясь и оглядывая девочку с головы до пят.— Ты здесь живешь, милочка?

О, этот властный голос Юнкера, покорявший даже генераль­ских жен! Он был неотразим, этот голос, и от него по всему телу пробегала дрожь. Он подошел поближе к свету, чтобы девушка могла хорошенько его рассмотреть. Его наглые гла­за подмигивали ей, плечи распрямились, а грязный воротник был все же кружевным!

  Да,— ответила она немного хрипло, но громко и реши­тельно.

  Ты знаешь, где лежат деньги?

  Знаю.

  Это твой отец или дед?

  Ни то ни другое,— после некоторого колебания отве­тила она.

  Покажешь,  где  они спрятаны?

  Да…

Победитель  с  ленивой усмешкой  обернулся  к  Гнилому:

  Учись, как надо обходиться с женщинами! Ну, теперь прощай,   армия!

Брызгая слюной, Гнилой ворчал: так, мол, дело не пойдет, девчонку надо связать, а то она убежит, поднимет крик, лагерь всего в двух милях отсюда, и, если капитан или полковой ка­пеллан пронюхают об этом, они прибегут, чтобы тоже нагреть

361

 

руки, а девчонка им нажалуется, а ведь Тилли вдруг вздумал учить шведских мародеров человеколюбию и запретил пользо­ваться веревкой... Но прежде чем Юнкер успел остановить этот бессвязный поток слов одним из своих привычных небрежных жестов, девочка по собственному побуждению сказала:

  Я вас  не  выдам.

Внезапно принятое решение побудило ее к действию, она подошла к ним совсем близко. Теперь она уже не колебалась; легкий румянец окрасил ее щеки, какая-то озаряющая мысль, казалось, воодушевила ее. Встав с таинственным видом на цы­почки, она прижала правую руку к груди, словно произнося клятву. Потом она без церемоний закатала рукава, показала синяки и, устремив на связанного взгляд, полный ненависти, рассказала о том, что здесь вытерпела. Она сирота, приемыш, нищенка. Сколько побоев вынесла она от него! Да, она охотно поможет каждому, благословит любого, кто причинит ему вред. А уж какой он жадина, должно быть, накопил кучу денег! И зо­лото у него есть, и серебро, и разные цепочки, и жемчужное ожерелье, кольца и еще всякие драгоценности...

Даже хорвату показалось, что это уж чересчур. Сомнения вновь овладели им: не врет ли девчонка, можно ли ей доверять? А вдруг она ведьма и хочет предать их во власть нечистой силы? Но Юнкер, то ли потому, что хотел показать свое пре­восходство, то ли потому, что считал свои чары над женщинами более сильными, нежели дьявольские, рассмеялся Гнилому прямо  в лицо.

  Ладно,— сказал  он,— показывай,  где  искать.

Отрываясь от кучи вырытой его лопатой земли, Швед видел только высокие, раскачивающиеся на ветру сосны. На девочку, что сидела на пригорке, охватив руками колени, он и внимания не обращал. Стоявший метрах в пяти от нее Юнкер казался ему светящимся призраком, на который он, впрочем, тоже не обра­щал внимания; даже две кирасы, похожие на женскую грудь с выпуклыми сосками, пышную шляпу с перьями, а также писто­лет и шпагу он уже не мог отличить от черных стволов, вер­хушки которых, как только он наклонял голову, вплывали одна в другую... Тогда он снова устремлял взгляд в сырой пе­сок, и отвлекали его только движения Гнилого, рывшего землю как раз против него.

В угловатой, похожей на куб голове Шведа хватало места только для четырех вещей, всегда одних и тех же: желание,

362

 

отвращение и два способа пытки. 143 приема в обращении с мушкетом, которые когда-то вколачивали ему в голову, он уже давно позабыл. С годами он выучил еще приемы: 144-й и 145-й — с веревкой и конским волосом, и их он считал гораздо более действенными, чем пальба из мушкета. Но, истязая свои жертвы, грабя, коля и кромсая, он одновременно думал о Далекарлии, где среди огромных сосновых лесов жила высокая белокурая девушка в платье с яркой вышивкой и остроконеч­ном чепчике. В один из тех вечеров, когда солнце совсем не заходит, они танцевали и играли в мяч. Он ей ничего не сказал, и было это пять лет назад, но в Далекарлии симпатии умирают так же редко, как и старые деревья. Вряд ли это означало, что он влюбился, с таким же основанием можно было назвать его чувство тоской по родине или желанием ходить по сухой земле, а не по болотам. Да и во что, собственно говоря, тут влюбиться? Образ девушки, постоянно возвращавшийся к нему, как сновидение в зимнюю пору, усыпляющее и бесконечное, умещался в одном-двух жестах: она танцевала, бросала мяч, снова танцевала, призрачная, бесцветная, сотканная из дви­жений, которые мало чем отличались от движений его руки, когда он набрасывал веревку на шею жертвы или прокалывал ей шилом язык. Первое в особенности его заставляли проделы­вать бессчетное количество раз, потому что из них всех, вклю­чая даже Гнилого, он был самым сильным и самым жадным. И все более яростным становилось его желание возвратиться на родину, бежать прочь от этих равнин, которые называют Бранденбургом или Гессеном, где приходится голодать, не по­лучая ни гроша жалованья, и где ему уже осточертело превра­щать крестьянские усадьбы в обугленные развалины. Но когда начинался дележ добычи, остальные всегда оказывались хитрее его... А ведь ему обещали, что он будет при короле! За своего короля он бы с радостью пошел в бой, на смерть. За своего великого короля Густава-Адольфа 1. Так и не довелось ему ни разу увидеть настоящего короля, в короне и горностаевой ман­тии! Вместо него — только полковые командиры, вечно изрыгающие проклятия, вечно пьяные... Вот поэтому, вконец обоз­лившись и преисполнившись ненависти, он при первой же стычке с неприятелем добровольно сдался в плен и вступил как

__________________

1 Густав-Адольф (1594—1632) — шведский король, выдающийся полководец, участник Тридцатилетней войны, наголову разбивший войска Католической лиги еще задолго до окончания войны.

363

 

шведский перебежчик в один из полков лиги — в надежде на лучшее будущее. Ведь враги Швеции были к его стране гораздо ближе, чем те, кто называл себя шведами, но уже давно позабыл об этом, бродя к югу от Швеции по чужим странам, где царила полная неразбериха. И вот теперь он уже почти мог осуще­ствить свое заветное желание: скоро у него будут деньги, он купит себе рубленый домик и будет опять плясать по праздни­кам и играть таким же мячом из твердой кожи... Третья часть клада, который они скоро выроют из земли, будет принадлежать ему. На сей раз он не даст себя надуть... Сквозь завывание ветра донесся голос Юнкера:

 

Священный Рим имперский,

Тебе желаем мы:

Сгинь враз  от язвы мерзкой,

От мора да чумы.

Сгниешь от язвы мерзкой,

Но живы будем мы.

 

Девушка сидела позади Юнкера, а потому он старался не раскачиваться и не пританцовывать на месте. Держаться надо солидно! Потом, когда мужичье покончит с работой, он сца­пает эту курочку. И тут он представил себе, как идет по лесу, неся деньги и драгоценности, а девчонка шагает рядом с ним. «Подойди, милочка, ко мне поближе, не бойся». А потом опять раздастся песенка о Священной Римской империи, заглушаю­щая ветер и треск ломаемых веток. Он направит на девушку испе­пеляющий взгляд, возьмет ее рукой за подбородок и начнет говорить, говорить, пока она не сдастся, а он будет шептать, напевать, как он это обычно делал...

Он рассеянно глядел на две головы, которые взметались вверх вместе с лопатой, но каждый раз все ниже. Затем стали видны только светлые волосы Шведа, потом исчезли и они. Он стоял совершенно спокойно, мечтательно насвистывая мелодию, а резкие порывы ветра еще больше будоражили его. Они не­слись из леса, как предвестники новых приключений. Есть деньги — есть и женщины; если есть женщина, значит, будут и деньги, это уж точно, ведь женщину можно продавать. Такая молоденькая курочка, свеженькая, гибкая, как пружина... Новый порыв ветра, казалось, приподнял его и пронизал нас­квозь; он вздрогнул, платье на нем раздулось, и сквозь вой ветра он услышал рядом с собой крик, тотчас потонувший в шу­ме деревьев, стертый из его сознания чьей-то ладонью, которая важала ему рот, чьей-то рукой,  которая охватила его шею,

364

 

чьим-то телом, которое тяжело повисло на нем. Чтобы сохра­нить равновесие, он сделал вслепую несколько широких шагов. Рука его привычным движением потянулась к поясу, но писто­лет упал, мелкие острые зубы прокусили руку до кости. «На помощь!.. Сюда!..»

Ветер ломал ее слова и кидал их в яму. Позади темной фигу­ры с красным на голове, которая с криком набросилась на него, сверкнула лопата. Песок брызнул ему в лицо, раздалась брань на чужом языке, и тяжелый кулак обрушился на его голову. Дру­гая фигура растаяла во мгле, и он очутился наедине со Шведом.

О борьбе не могло быть и речи. Схваченный за горло, Юнкер почувствовал адскую боль в сломанном кадыке, и тут наступило тяжкое удушье. Он еще не понимал, кто на него напал, ему казалось, что игра с веревкой продолжается, потому что уст­ланная сосновыми иглами земля была такой же скользкой, как залитый кровью пол в крестьянском доме. Задыхаясь от напря­жения, он пытался отхаркаться... Где же девушка? Девушка стала огромной, неуклюжей, вонючей, да и бывший стройный офицер, которого теперь тащат по земле, как марионетку с болтающимися ногами, утратил свою выправку... Уходя, офи­цер этот насмешливо поглядел на него и отдал честь неясной фигуре генеральской жены, которая то появлялась, то исче­зала в ритме его пульсирующей крови; в одну секунду проне­слось перед ним легкомысленное любовное приключение, разжалование, атака, звездный дождь в яме с водой, ему еще хотелось запеть «Священный Рим имперский, тебе желаем мы», но две волосатые клешни сдавили еще сильней его горло, и он с ужасающей быстротой исчез во мраке. Девушка стояла с пистолетом в руке. Стояла выпрямившись, мертвенно-бледная, волосы ее развевались по ветру, который снова примчался из леса, вторично после ее нападения на Юнкера. Что касается Шведа, то, хотя все его помыслы были направлены исключи­тельно на мускульные усилия, он все же успел во время схватки увидеть цвета и все еще продолжал видеть их пред собой: с красной косынки, которая внезапно превратилась в остроконеч­ный чепчик, мимо голубых глаз дождем падали клочки и обрыв­ки красного, синего и желтого цвета, осыпавшие жалкое паль­тецо, и сходство между этими красками и красками Севера, с теми, что уже давно обесцветились в его воспоминаниях, становилось все больше и больше. Неужели другой осмелился плясать с девушкой из Далекарлии? Вон он, лежит поперек лопаты! Но тут он спохватился, что волосы у нее черные, а

365

 

не белокурые и вовсе не такие длинные. Он тут же отвернулся. Все это его уже больше не интересовало. Новая мысль овладела им. Деньги! Еще больше денег. Ради этих денег он истязал человека, ради них сейчас убил человека. Равномерно взлетала вверх лопата, набрасывая живописные холмики влажного песка. Он медленно подошел к краю ямы, у которого лежала его дубинка, и, постояв немного в нерешительности, сказал:

  Половину  мне!

Лицо Гнилого, который как раз в эту минуту вылез наверх, даже осунулось от злобы, опухоль на шее пылала, но злился он не на Шведа, а на девчонку. Он только собрался закричать, что она водит их за нос, что в яме уже по щиколотку воды, а сокровищами и не пахнет, что ее надо сжечь, эту ведьму, что ее надо... но тут он увидел в руке девушки пистолет, направ­ленный, как ему показалось, на Шведа. Юнкера уже нет в живых?.. И он тут же перестроился, девчонка стала его союз­ницей, он вспомнил: «Половина!» С язвительной насмешкой в голосе он крикнул: «Половину захотел? Как же, держи карман! Кто кого смог, тот того и с ног!..»

  Боишься его? — прошептала девушка, подобравшись ближе к Шведу и все еще держа пистолет прямо перед собой.— Как говорят на вашем языке, кто сдрейфил, тому — шиш. Боишься?  Послушай,  ведь  он  хочет тебя  обокрасть!

Швед так и не понял, что она ему говорила. Но удары его дубины все равно были меткими. Отчаянно вопя, призывая на помощь всех святых, рухнул навзничь хорват, держась обеими руками за шею. Брызнуло несколько капель. Швед обернулся и застыл при виде пистолета. «Дедушка,— тихо промолвила девочка.  И повторила почти неслышно: — Дедушка...»

Она стояла неподвижно, немного нагнувшись вперед, как бы приготовясь к прыжку. И хотя Швед знал, что надо копать дальше, чтобы добраться до Далекарлии, которая лежала где-то там, за качающимися верхушками деревьев, голубые гла­за, пистолет, дрожавший в девичьей руке, вызвали в его голове еще и другое; пляска, яркие цвета, твердый мяч, который он должен был поймать и кинуть обратно... Позади него лежал клад, необходимый, чтобы добриться до Далекарлии. Огляды­ваясь, он бормотал; «Ну, теперь все мое» — и опять при­стально смотрел в бледное, холодное, строгое лицо ребенка. Он смотрел и смотрел, так поглощенный своими мыслями, что даже не понял, почему не поймал мяч — потому ли, что пуля попала ему в грудь, или потому, что он замешкался.

366

 

 

 

 

 

 

РАЗ, ДВА, ТРИ, ЧЕТЫРЕ, ПЯТЬ

 

Дверь тихо отворяется. Вытащив ключ из замка, я бедром прикрываю ее снова. Она захлопывается с двойным звуком, эхом отозвавшимся в тесном парадном. Поднимаясь по сбитым сту­пенькам, я держу правую руку в кармане брюк. И ради тепла тоже. На улице холодно, а пальто у меня тонкое. Первый этаж. Менеер Схелм. Второй этаж. Юфрау Бест. Третий этаж. Семья Моддер (голос молодого Моддера мы иногда слышим). Четвертый этаж. «Сегодня произошел трагический случай...» Пока еще ничего не случилось, но печатные станки уже работают вовсю. Прекрасная машина, только без никелированных ру­кояток.  Споткнувшись о порог, я вхожу.

Первая минута. В комнате еще мрачнее, чем на улице. Меа поднялась мне навстречу, она бледна, под глазами мешки.

— Как дела?

Я сбрасываю пальто, золотую ливрею бедноты — локти, тщательно заштопанные любящей женской рукой, дырочки, прожженные сигаретами,  а в шкафу висят роскошные меха,

367

 

как в том рассказе Шерлока Холмса: Невиль Сен-Клер, переодетый нищим, с копной огненно-рыжих волос, с полными кар­манами медяков... медяки, сребреники, серебро, сервилат, сержант,  лейтенант фон  Клейст.

  Плохи дела.

Она это и так знает. Усаживаясь на резной стул, я мыслен­но повторяю свой поход с нищенской сумой, который мне ничего не дал. Безработный и вроде не безработный. На бирже труда не отмечаюсь. Интересно, бывают ли никелированные штемпели? У Хармсена не было наличных, у Дерксена не было ни мелких, ни крупных, у ван Бола все в банке. Достойные друзья. В другой раз не попросишь. Видишь ли, мы втроем собираемся предпринять длительную поездку за границу. Наши бережливые жены ненавидят попрошаек, мы уже содер­жим других друзей, кузенов, внучатых племянников, шесть бабушек и одну полупарализованную семейную реликвию. Все это здорово бьет по карману, ты же знаешь, какая Мария модница, на шляпе целая птица (птица по-немецки Vogel — Генриэтта Фогель!), в другой раз, приятель, выпьем по рю­мочке, может быть, папаша ван Смерксен подыщет тебе работу или... постой... Флерксену нужен лакей, сандвичмен, астро­лог, пират, мастер вырезать силуэты — только, ради бога, уходи!

  Нет, Меа, ничего, ты же знаешь эту старую песню. Се­годня я ничего не ел.

Меа culpa1. У фон Клейста маловыразительное детское лицо. А ведь он прусский лейтенант! Меа, стройная (а не худая), изысканно бледная (но отнюдь не серая от голода), скромно одетая (но уж никак не бедно), встает и протягивает мне кусок шоколада, никелированная обертка наполовину сор­вана, я хотел сказать — серебряная обертка из серебряной бумаги, и на шоколаде след от трех зубов в виде более светлых полосок. Может, это признак плохого качества... зубов, не оправленных в золото. У Хармсена чудовищная золотая че­люсть. Ее блеск и заставил меня убраться прочь не солоно хле­бавши. Наверное, мы могли бы сбывать наши челюсти китай­скому палачу. Комната вдруг показалась мне очень голой.

— Продала?

  Да,— кивает Меа,— продала. Полчаса пришлось от­стоять  в   очереди.

Часов больше нет, время стучит только в наших сердцах.

________________

1 Грешен  (лат.).

368

 

   Послушай, дитя, нам больше ничего не остается; ты знаешь, нелегко принять такое решение, но это лучший выход, это освободит нас навсегда от всех бед, а главное, мы никого не сделаем несчастными.— У Меа по-детски дрожат губы. У нее пудра на родинке. И сальные от кухонного чада волосы. На них все сало обедов, ужинов, завтраков.

   Будь умницей, считай, что тебе предстоит маленькая операция, это даже гораздо быстрее, и все останется позади, и мы будем вместе и свободны от всех мирских забот. — Здорово сказано, парень. Тебе бы в Армию спасения. Черная шляпа с красной отделкой Меа очень пошла бы. Я подполковник. И тепленькое местечко с миской горохового супа на улице под рождество... Как может женщина плакать, когда ей обещают освобождение от всех тягот? Я подхожу к ней, обнимаю, целую влажные глаза. Какое милое у нее все-таки лицо, на улице мужчины оборачиваются на нее. А что? Профессия как про­фессия. «С сальной ухмылкой развалился он на стуле и протя­нул унизанную драгоценными перстнями руку, в которую она нехотя вложила ценою позора добытые деньги». Мне бы романы писать, но здесь слишком холодно.

  Ну, детка, будь же умницей.

Пусть она сначала выплачется. «Смерть и девушка», длин­ный струнный квартет Шуберта. Скотская страсть,— сказал Бетховен, обнимая женщину; на моем месте он бы по-другому заговорил.

Вторая минута. Шесть пуль. Две в ноги... Прочно... прибитые гвоздями ноги... Тут я начинаю болтать, как гип­нотизер или дрессировщик львов, которому нельзя ни на миг остановиться. Я привлекаю к себе Меа, обняв за худенькие плечи, птичьи плечики Генриэтты Фогель, усаживаю подле себя на диван, покрытый ковром неярких тонов, под которым пронзительно визжат пружины — очень музыкальный звук со множеством обертонов...

  Послушай же, детка… — Обертоны следуют один за другим, от 1 к 4, к 16, блестящий виртуозный пассаж...— «Ты, может быть, думаешь, что это неправильно — то, что мы соби­раемся сделать... — «Смерть и девушка», целый квартет в диване, можно деньги зарабатывать... — Но я мог бы привести тебе один пример...— одновременно я опускаю руку в правый карман брюк...— как высокопоставленные люди — и выта­скиваю револьвер осторожно, чтобы Меа не заметила...— да, и даже с литературной известностью...— согревшийся металл

369

 

уютно покоится в ладони, на него ушли последние занятые деньги, как я боялся, что продавец спросит разрешение на право ношения оружия...— для кого самоубийство, то есть самоубийство вдвоем, я хочу сказать...— револьвер лежит между нами, как новорожденный младенец с никелированным личиком...— для кого самоубийство — вершина, венец, вели­чайший акт любви, осуществление годами лелеемого жела­ния, может быть, уже с самой ранней юности...— позади головы Меа, позади ее огромных темных глаз я вижу картину в рамке: вязальщица с кошкой, целое поле, распи­санное розами и орехами, кое-где еще что-то золотистое, край рамки слева разрезает розу посередине, справа проходит между розой и орехом, целиться надо в розу...— ты, конечно, слышала о великом поэте фон Клейсте, Генрих фон Клейст, у которого была такая несчастная жизнь...— револьвер лежит тут, надежный, я ощущаю его совершенную форму, тут округ­лая линия, там прямая, потом снова едва заметное закругление, курок, как язычок в разинутой пасти зверька, муравьед...— комплекс неполноценности, несмотря на блестящую одарен­ность...— на улице проглянуло солнце. Кричит разносчик, где-то по соседству играют на рояле. Дома через два. Вспоми­наю наше с ней первое путешествие. В отеле всегда играли, впрочем, звуки рояля заглушал постоянный шум из посудо­мойки. Так и вижу серый вестибюль с тремя чахлыми паль­мами и жирным котом...— но все стало прекрасно, когда он встретил Генриэтту Фогель, которая захотела умереть вместе с ним...— Они были красивой парой, но идем дальше, не так страшно самоубийство, как его малюют, историческая неизбеж­ность, профессор Черепман, Трупман, Трупмеа...— потому, что она любила его больше жизни, и потому, что для него...— я придвигаю револьвер к бедру Меа, пусть привыкнет к ору­жию, и главное, только бы не закричала... — в этом заклю­чалось высшее счастье...— на каминной полочке стоит круг­лый аквариум с тремя золотыми рыбками и одной отливающей серебром и поэтому выделяющейся среди всех... — в том, чтобы умереть вместе и по собственной воле... стать серебряной рыб­кой...

— Но зачем же все-таки?..— Черт возьми, свою проповедь я затвердил наизусть и начинать все сначала не собираюсь. Оружие давит ей на бедро, образуя вмятину. Кожа у нее стала гораздо чище, если не считать мелких прыщиков, которые ощущаются   под   рукой,   как   терка.   Рыбки  словно  танцуют

370

 

кадриль, шассе-круассе, ан аван, это старинный падепатинер в шесть шагов, через весь зал.

  Слушай дальше. Однажды холодным зимним днем в одном парке под Берлином, по-моему, в Шарлоттенбурге, фон Клейст вначале выстрелил в себя... нет, сначала застрелил свою возлюбленную, потом себя. Это, право же, не так редко случается, как ты думаешь.— Как бездарно! Но ее глаза довер­чиво, молитвенно смотрят на меня. Рассказ срабатывает. Теперь скорее действовать! Я положил револьвер ей на коле­ни, как игрушку, как неожиданный, но не слишком удачный подарок, который даришь ребенку без удовольствия, и поло­жил на него ее холодную руку, а сверху свою. Золотые рыбки, преломляясь в стекле аквариума, становятся огромными, рас­пластываются, то как будто вся — одно брюхо, то одна спина, то плавник. Гермафродиты. Китаянки в традиционных шта­нах. На столе лежат граммофонные пластинки: очень старые — более новые, дареные, проданы. Я знаю Меа три года. Она все еще  любит  музыку.

  Ну как, Меа?

Она опускает глаза и смотрит себе в колени. Мы убираем руки с револьвера, продолжая физически ощущать твердую блестящую металлическую штуку. Это не удивительно, органы чувств действуют в согласии друг с другом.

Третья минута. Это, конечно, сталь, а не никель. Бронзированная сталь. Прочный, надежный, безотказный инст­румент, гладкий и холодный. Фраза из романа! Планка напо­минает нос одного деревянного идола из Конго, которого мы с Меа видели в Тервюрене. Курок же, напротив — очень глупо,— похож на хвост железной курицы-копилки на детской площадке, куда я ходил ребенком. Моя мать была недовольна, когда я опускал в курицу монетку. Возможно, у нее не было денег. Нет, это глупость, конечно.

  Ты думаешь, будет больно, да? — Раздражение пере­дается по нервам со скоростью тридцать метров в секунду.— Нет, не будет, только я не могу тебе этого объяснить. Не бойся. Ты ведь веришь, что после смерти мы снова увидим друг дру­га? И твоего отца, и моих родителей, и тогда мы будем счаст­ливы навечно.

Она прильнула ко мне. Тридцать метров. Мы поцеловались, будто желая друг другу спокойной ночи. В поле моего зрения попадают другие предметы: линолеум, поцарапанный, помятый, с пятнами грязи, обшарпанный ковер на полу, ножка стола,

371

 

на обоих подоконниках чахлые растеньица, привядшие, но еще зеленые. На этом диване мы с Меа впервые познали любовь. Она так боялась, чуть ли не больше, чем сейчас. От нее пахло сальными волосами, дешевым мылом. Тридцать метров. Итак, конец, Генриэтта Фогель! Внимание, внимание! Я — Ген­рих Птицелов. Еще один крепкий поцелуй, тут, там, нежно щекочу ее усиками. Милый Генрих, а как насчет религии? Молиться я ей не дам, с этим давно покончено. Считаем до десяти, затем я... Порядок железный, изменений не предви­дится. Итак, вперед. Язычок. Муравьед. Мимо с грохотом про­езжает грузовик. Два клаксона. Большая терция. Воробей на подоконнике. Выстрел вспугнет его. Может, надо повернуть оружие против кого-то другого, против Хармсена, например. Сначала ей в голову, потом ему в нижнюю челюсть. Транс­плантация кусочков головного мозга в челюсть. Челюсть начинает думать. Я жую, я жую, следовательно, я жую. Чем не мысль! Cogito ergo sum, dubito ergo sum...1 Удивительно. Пустота... Счастье... Мгновение всеобъемлющей пустоты. Все уходит. Провал во времени, остановились все часы, все челове­ческие сердца, сердца всех птиц. Прочь. Не надо думать.

— Ну, дитя,— я отрываюсь от ее губ, она очень бледна...— на всякий случай, чтобы не допустить ошибки... то есть я хочу сказать для полной уверенности, я решил стрелять тебе в рот; открой рот и держись за меня  крепко, мое сокровище...

Но она и так держится крепко. Она широко открыла рот. Я сжимаю револьвер в правой руке. Где-то позади зева и выше сосредоточены важные центры, от которых зависит вся жизнь человека. Я не буду смотреть на нее, я немедленно встану и разыграю второй акт в другом углу комнаты. А может, живо­писнее, если все трупы свалены в кучу?.. Быстро вкладываю револьвер ей в рот, задев зубы и язык. Она покорно открыла рот пошире. Я — ларинголог, который вводит в глотку больного стерильный шпатель. Ниточки слюны в полости рта вытяги­ваются, утончаются и рвутся. Я вижу обе небные дуги у осно­вания язычка, две краснеющие миндалины. Подобно стальному мотоботу, револьвер медленно продвигается вперед, мой ука­зательный палец — маленький капитан — на спуске. Она вся напряглась. Я слышу клацание. Бронзированная сталь стучит о зубы. Спокойно. Ну, еще немножко. Руки у меня дрожат.

__________________

1 Я мыслю, следовательно, я существую, я сомневаюсь, следовательно, я существую (лат.).

372

 

Надо направить дуло чуть выше. Спокойно. Клацание! Чем больше я стараюсь унять дрожь в руках, тем больше они дро­жат. Тик-так. Рикки-тикки. Вдруг пронзительный крик, вы­сокий, горловой. Меа! Процедура слишком затянулась. Она отталкивает мою руку, револьвер наполовину высунулся изо рта. Младенец с никелированным личиком. Неудача. Снова крик! Револьвер лежит на полу. Теперь послед. Она бросается ко мне смертельно-бледная, с перекошенным лицом, задыхаясь.

  О боже, нет, не убивай меня, я... я сделаю все для тебя, только позволь мне жить, я так боюсь боли и выстрела тоже. Обещай мне, что ты не будешь стрелять.

Все пропало... Avaient I'inexpiable tort, d'ajourner une exquise mort.1 Хи-хи-хи, удивительные любовники. Неужели завтра мне снова идти с протянутой рукой и чтоб меня снова вышвырнули за дверь? Ни за что! Она должна умереть. Попро­буем еще раз поговорить спокойно, потом я выстрелю ей в висок.

  Обещай мне! Я буду все для тебя делать, работать, все.

Четвертая     минута.     «Я   буду   искать   работу». Полгода мы только этим и занимались! Здорово сказано. Мозг у нее уже не функционирует. Несмотря на неудачу. Она ничего не может. Она ничего не знает. Она ломает руки. Она прибли­зила ко мне свое лицо. Как будто хочет что-то сказать по сек­рету. Золотые рыбки беззаботно плещутся в своем аквариуме. Высокий мелодичный звук.

  Любимый, послушай, я пойду на вокзал и спрошу, не нужна ли им девушка мыть уборные. Я буду спать с другими мужчинами, если этим смогу заработать денег для нас с тобой, я на все готова для тебя. На улице со мной иногда заговари­вают.   Однажды  заговорил богатый  старик.   Что  тут  такого?

Глаза ее блестят. Она не знает, что она уже все равно что мертвая. Она как одна из тех теней, что молили Одиссея да­ровать им жизнь. Одиссей сражался вместе с Ахиллесом и Ахиллес против Пентесилеи. Опять Клейст! Никак я не могу отделаться от Клейста. Ахиллес убил Пентесилею, и она перед смертью не рассказывала ему таких сказок, какие мы расска­зываем друг другу. Рандеву. Старички. Она молчит. Я отвер­нулся от нее, сижу согнувшись, уставившись на револьвер, который похож на стальной мотобот, пробирающийся узким проливом между двумя лиловыми цветами на коврике. Я обо-

___________________

1На них неискупимая вина —

Откладыиать прелестнейшую смерть  (франц.).

873

 

рачиваюсь к ней. Ее глаза полузакрыты, словно она дремлет. Сладострастные мечты о стариках. У Генриха фон Клейста не хватило терпения промолчать об Ахиллесе. Короткие рандеву с пожилыми мужчинами. Но со стариками быстро не полу­чится...         

— Я не знал, что ты так малодушна!

Внезапно я отчетливо услышал тиканье своих часов, но тут я вспомнил, что они давно проданы. Тик-тик. Нет. Это золотые рыбки своими чешуйчатыми телами стукаются о стек­ло, а может быть, это пузырьки, которые лопаются на поверх­ности. Меа покупала им еду. Сушеные водяные блохи перед рандеву. Не угодно ли мадам также прекрасную южнокитай­скую саламандру? Собственно, Меа всегда была плохой хозяй­кой: экономная в мелочах и расточительная в крупном. Су­шеные блохи — неудачный пример. Она тихонько плачет. Что за женщина! Мечтает о богатых старичках. Неряха. На полу грязь. Необязательна, забывает о свиданиях. Иногда у нее дурно пахнет изо рта. Слишком много болтает. Теперь она притихла, надеется, что я о ней забуду, сидит затаив дыхание. Поглядывает на револьвер. Я поднял его с полу. Она не ви­дит, что я заметил ее испуганный взгляд. А ночью — какой она жалкий партнер, неуклюжа, скованна, будто выполняет долг, не более. И всегда непочтительно отзывается о своей матери... Я встаю и подхожу к столу. Две маленькие плас­тинки джаза Джека Хилтона. Отчетливо вижу перед собой этого рыжеватого веселого молодчика. Кудрявый, точно хе­рувим или сутенер. Богатые старички. Тюремная птаха. Голу­бой джаз. Меа тоже встала, крадется за моей спиной, подошла к окну. Волосы у нее растрепаны. Что она там делает? Сейчас бы выстрелить, якобы в воробья, который успел улететь... Но Меа стучит кулаками по стеклу и кричит, кричит, кричит! Замолчи, ради бога, прекрати! Стекло разбивается, осколки со звоном летят на пол и на улицу. И крик, крик. Рука у нее в крови, она пытается просунуть голову в узкое треугольное отверстие. В два прыжка я оказываюсь возле нее. Револьвер все еще у меня в руке.

— Убирайся  прочь,  на  помощь,  убивают,  помогите!

Она бросается к двери, но я опередил ее и преградил ей дорогу. Входная дверь заперта, и ключ в ящике. Она бросает затравленный взгляд на окно. Но я уже не испытываю к ней сострадания, как прежде. Сначала она, потом я. Я делаю шаг вперед. Она проворно ускользает от меня. Изменение курса.

374

 

Ускользает, увиливает. Кадриль вдвоем, ан аван. О, какая пытка перед смертью! Проклятая стерва! Я бросаюсь к ней, но между нами стол. Разговоры теперь уже не помогут, у нее совершенно безумные глаза. А у меня? Трижды вокруг стола, затем она снова метнулась к двери. Со второго раза мне удается ее схватить. На улице голос разносчика, тот же самый, вер­нулся. Зачем? Золотые рыбки беззаботно плавают в своем аквариуме. Там четверо, здесь двое. Серебряный самец держит револьвер. Пинг! Серебряный вытаращил круглые глаза на самую золотую, древняя как мир ревность пробудилась в нем. Револьвер направлен на Меа.  Меа culpa.

Пятая минута. Грешен. Грех, сладострастие, ран­деву, проклятие!.. Но я собираю последние остатки своего бла­горазумия (господи, хоть бы убрался этот разносчик) и обра­щаюсь к ней тихим,  проникновенным голосом:

— Меа, прости меня, но ты сама согласилась. Для нас нет пути  назад.  Я  немедленно  последую  за  тобой.

Курок сопротивляется, потом уступает, становится мяг­ким, как расслабленная мышца. Что-то щелкает. В комнате гремит выстрел. Я вижу две вещи, обе из стекла: та самая треугольная дыра в окне и круглый аквариум, который рас­кололся на два больших куска и десятки мелких. Вода вы­плеснулась, залив пол и камин. Два более мелких осколка застряли было в ковре, торчком, затем медленно опрокинулись. Рыбки трепыхаются, бьются, извиваются, оказавшись в новой среде. Меа стоит целая и невредимая, с закрытыми глазами. Я подавляю инстинктивное движение руки с револьвером к своему виску или ко рту. Есть еще пять пуль, кроме того, есть веревка, газовый кран, нож. Я двинулся к ней, башмаки у меня стали вдруг страшно тяжелыми. Она убегает, но медленнее, затем оседает на пол. Все-таки попал? Дым, крови не видно. Я жесток с тобой, Меа? Глаза у меня застлало пеленой, на душе тяжесть. Как она бледна! Я плачу не о ней, а об одном воспоми­нании, которое мной овладело. Мне было 9 лет, и моя мать бо­лела, хотя и не лежала в постели. Я играл на рояле, и она попросила меня прекратить, потому что у нее болит голова. Но я продолжал играть, как будто не слышал. Тогда она запре­тила мне, более резко, чем когда-либо, а я выпрямился и начал шпарить варварские пассажи через все октавы. Не было кла­виши, которой бы я не коснулся. Под конец я уже стучал по инструменту обеими кулаками, а моя нога изо всей силы давила на  педаль,   усиливая   звук  до   чудовищных   размеров,   Мать

375

 

подошла ко мне, странно, по-детски крича, и без чувств упала на пол. Прошло немало времени, пока она не пришла в себя. Я думал, что она умерла, и хотел умереть вместе с ней... Меа — бледная и измученная. Три из четырех золотых рыбок пры­гают по полу к ней, будто хотят утешить. Удивительно, какая маленькая разница между роялем и револьвером, разбившим аквариум. Револьвер я положил. Стекло хрустит под моими башмаками. Я беру с дивана одну из жиденьких подушек и подсовываю ей под голову, подхожу к буфету, чтобы взять вина, которого там нет, уксусу, которого там нет, потом снова возвращаюсь к ней. Как удобно было бы сейчас, когда она так близко, я мог бы сам открыть ей рот. Вместо этого я беру пустую вазу для цветов, наполняю ее водой из чайника, который стоит на остывшей плите, и подбираю с полу золотых рыбок. Они такие холодные и скользкие. Резкими, порывистыми и однообразными толчками движутся они взад и вперед в своей вазе, свободные и счастливые. Затем я ногой сгребаю стекло в кучу и выглядываю в окно. Улица пустынна, разносчик исчез, может быть, насовсем! Снова выглянуло солнце. Звука выстрела, по-видимому, никто не слышал. Меа доживет до старости. Я ни­когда больше не буду говорить с ней об этих вещах. Лучше всего мне сейчас уйти на несколько часов, чтобы дать ей воз­можность прийти в себя после испытания, которому я ее под­верг. На столе лежит клочок бумаги, своим неразборчивым по­черком пишу ей записку. Вижу, как дрожат у меня пальцы. Отчетливо слышу ее дыхание. Она жива. На указательном пальце у меня кровь. А теперь что? В читальный зал, роман писать? Про испытание, которому я ее подверг... Она жива?.. Нет, нет, лучше я пойду к Хармсену, попрошу взаймы десятку. Заискивающий голос, мольба во взгляде, впалые щеки — все к моим услугам. К тому же на стуле висит золотая ливрея бед­ности, а сверху — моя шляпа; она пребывает в состоянии не­устойчивого равновесия, которого, впрочем, не смогли нару­шить никакие сотрясения воздуха — ни выстрел, ни крики. На часок исчезну. Невиль Сен-Клер отправляется на промы­сел. Нет, лучше сам Шерлок Холмс. Его последний поклон. Я ужасно устал. Я с улыбкой оглядываю комнату, посылаю Меа воздушный поцелуй, кланяюсь и закрываю за собой дверь.

Парадная лестница. Третий этаж. Все тихо. Семья Моддер. Второй этаж. Юфрау Бест (частые подозрительные ви­зиты). Первый этаж. Господин Схелм. Лестница. И наконец, входная дверь, которая,  захлопываясь, издает двойной звук,

 

 

 

 

 

ПЕРЕПРАВА

 

Осенью 1348 года я вдоволь побродил по Европе. То был стран­ный мир, который я только через много лет впервые увидел на карте, и он, к моему удивлению, рассыпался на страны и полу­острова самой невероятной формы! Эту карту я одолжил на вечер и ночь у одного монаха-доминиканца в продымленной корчме; до сих пор во всех этих странах я видел лишь одну дорогу, пыльно-белую или грязную, пустынную или опасную, извилистую или прямую, но всегда бесконечно длинную, а теперь столкнулся с неожиданной нереальной реальностью (под защи­той двух трубящих ангелов с пергаментным свитком, окруженных разными чудовищами и знаками зодиака), куда значительней, а может быть, и мельче, но, во всяком случае, гораздо более пригодной для того, чтобы сунуть ее в карман и забыть о ней, нежели та, которую мне пришлось пережить на единственной дороге моих настоящих странствий. Чтобы спокойно все обду­мать и сравнить, я чуть было не ограбил доминиканца, но мы выпили еще но стакану, и этим все закончилось.

377

 

Я высок ростом, плотно сложен, бываю буен, когда меня заденут, обожаю бродяжничать и не верю ни в бога, ни в его заповеди. Не верю я и в дьявола. Это последнее обстоятельство в сочетании с некоторыми внешними особенностями (и с одним случаем, происшедшим во время моего рождения, о котором я предпочитаю умолчать) иногда заставляет меня думать, что я и есть сам дьявол. Предположить другое для меня пока еще слишком дерзко. Должен признаться, что я часто вызываю суеверный страх среди окружающих. Об этом я тоже не буду особенно распространяться, как и о разных случаях в городах и на постоялых дворах, которые в какой-то мере подтверждают это подозрение: не хочу давать оружие против себя моим вра­гам. Достаточно будет сказать, что обычно в первый день меня радушно принимают, во второй заставляют рассказывать, в третью ночь никто не может заснуть, на четвертый или пятый день я поспешно покидаю город или деревню, а за мной гонятся судейские, слуги, священники и собаки, меня обвиняют в самых невероятных преступлениях, приписывая мне давным-давно совершенные в этих местах грабежи и считая отцом внебрачных детей почти такого же возраста, как и я сам! Так бывало настолько часто, что я уже забыл подробности каждого отдельного случая. Да и что толку оправдываться?

Может быть, именно потому, что мне так часто и неожиданно выпадает на долю сверхъестественная или недобрая слава, я предпочитаю путешествовать во время эпидемий. Страх перед смертью настолько охватывает человека, что ему уже некогда думать о мнимых опасностях, и поэтому я чувствую себя свободней в тех городах, которым грозит «черная смерть», нежели там, где жизнь протекает беззаботно. Правда, в тяжелые и тревожные времена меня скорее могут сжечь, если обратят на меня внимание, но обычно до этого дело не доходит, потому что в такие периоды все заняты другим.

Я выбираю города, которым грозит опасность, но я еще настолько ценю жизнь, что тех мест, где болезнь в разгаре, избегаю. В путешествиях я опережаю «черную смерть» или езжу вслед за ней, как рыбка-лоцман, которая плавает впереди аку­лы, или как шакал, который плетется за царем зверей. Часто эта игра так увлекательна, что мне кажется, будто я принимаю участие в войне, в маневрах и походах, требующих тонкого расчета, а мне, кроме того, необходим еще и немалый опыт и знание болезней, моих союзников, от которых я все же держусь на известном расстоянии.

378

 

Глядя на опутанную странной сетью дорог и рек старую карту, которую мне так хотелось заполучить в собственность, я видел большую часть моей богатой приключениями жизни, которая проходила в обществе «черной смерти»; я видел, как прокрадываюсь в города, куда она, может быть, тоже придет или откуда, возможно, уже ушла; вместе с ней я делаю крюк на дороге, избегая как деревень, не затронутых заразой, так и таких, где в живых осталась только одна старуха; я упрямо остаюсь на берегу широкой реки или переправляюсь через нее там, где этого никто другой не сделал бы; я видел себя в корчмах бросающим игральную кость, которая должна определить мой путь, потому что многое зависит от случая, который, однако, можно подчинить своей воле; вникающим в тайный смысл слу­хов, рассказов и преданий, прогнозов врачей, полета стервят­ника; ускользающим от армий, или следующим за ними, или проходящим сквозь них. Для меня самое волнующее — не то, каких женщин я буду любить в этом городе, там, за городскими стенами, а то, каких мертвецов, какие похороны я там увижу! Встречу ли я там докторов с длинными черными масками на лице и с целебными травами или они к тому времени уже поки­нут город? А когда я попадаю через ворота в город, какое уди­вительное чувство безопасности и одновременно страха охваты­вает меня! Когда же я люблю женщину (а в них нет недостатка: во времена заразных болезней каждый особенно усердно пре­дается служению Венере и наибольшим успехом пользуется тот, кто находится на короткой ноге с нечистой силой и по кому это видно — а по мне видно), то как объяснить внезапное голо­вокружение и тяжесть в ногах: наслаждение ли это прибли­жается или черная смерть, предавшая своего союзника и на­носящая ему удар?

Я мог бы наполнить толстые книги описанием того, что я видел и слышал, путешествуя таким образом, впереди или по­зади моего могущественного покровителя, подобно тому как мягкий свет планеты, которую я только что упомянул, перед восходом или заходом солнца сливается со светом великого светила. Я мог бы рассказать о корысти, стяжательстве и же­стокости; о вспышках ненависти, которая прежде выдавала себя за любовь, или о любви, которая заставляет бросаться на посиневший труп и покрывать его поцелуями; о родителях, в страхе покидающих своих детей; о безразличии, братоубий­стве, распущенности, извращениях, людоедстве, безумии, суе­верии. О церковных процессиях, которые вдруг  обращаются в

379

 

паническое бегство, бросая святыни; и о священниках, внезапно падающих мертвыми во время службы; о походах и осадах, прекращающихся, не успев начаться, по милости миротворца — смерти. О заразе, оскверняющей спокойное угасание старости; о дедах, предающихся разврату отчаяния, в то время как умирают внуки; о несостоявшихся свадьбах; о попойках, на которых никто не встает живым из-за стола; о голых женщинах на улицах; о городах, внезапно опустевших из-за слуха, высосан­ного из пальца или пущенного каким-нибудь шутником (которого потом четвертуют); о людях, по-царски одаривающих или сжигающих ведьм; о магах, наживающих огромные бо­гатства; о пляшущих толпах, которые тянутся по дорогам; о религиозных фанатиках, наполняющих воздух щелканьем бичей; о сотне девственниц, утопившихся в озере; о животных, которых судят и казнят или молят о прощении; и об отрезанных у живых людей частях тела, вывешиваемых на алтарь; и о та­инствах черной магии, предписывающих есть сушеные корни мандрагоры, вымоченные в человеческой крови. «Черная смерть», проказа и колдовство смешиваются в сознании людей в ужасную троицу. К каким только снадобьям и пожелтев­шим фолиантам, рецептам, заклинаниям и тайным службам, посвящаемым святому Року, покровителю больных чумой, к какой мешанине из всех наук и религий не прибегают люди, желая победить это бедствие или преградить ему путь. Но, имея основания похвастаться некоторой доверительностью, существующей между нами, я знаю, что оно столь же мало обращает внимание на гербарии, которые суют ему под нос благонамеренные шарлатаны, как и на плач ребенка, которого только что обобрали. Это бедствие, которое люди прозвали бичом господним (какой вздор!), не так легко победить, и по­этому моя тактика, которая заключается в том, чтобы найти его и путешествовать вместе с ним, только на некотором расстоя­нии, далеко не самая глупая. С годами учишься многому: моментально удаляться при первом же серьезном нападении, нюхом чувствовать трупы, сжигать заразные одежды и вещи, и наконец, я не отрицаю действия некоторых целебных трав. Но самое главное — найти общий язык с «черной смертью», побрататься с ней, не бояться ее, использовать ее ради своей выгоды. Например, ради такой невинной выгоды, как возмож­ность пожить в городе или деревне, не опасаясь нападения шайки заклинателей бесов! В этом куда меньше стремления выгадать, нежели в том,  что я наблюдал среди других людей.

380

 

Я говорил о случае. Действительно, в моей жиэни непред­виденные события играли примечательную роль и она не ока­залась для меня роковой лишь потому, что случай с самого на­чала входил в мои расчеты. Особенно в первые годы, когда я был новичком, который еще немногому научился у своего чер­ного учителя, я часто попадал впросак, пожалуй, даже еще чаще, чем обычные жертвы, которые ждали нападения у себя в городах иногда с полной покорностью судьбе, иногда нет, но всегда пассивно, тогда как я, все время находясь в рискованном движении, увеличивал опасность, разыскивая и одновременно избегая ее. Если кто-нибудь и есть, кто может судить, как не­осмотрительно действует судьба, то это — я!

 

Итак, осенью, в сумрачный октябрьский день, когда солнце закрывала тонкая дымка, я находился на берегу реки. Позади себя я оставил город, который тоже не буду называть, где под постоянной угрозой заразиться предавался фантастическим оргиям. Широкая дорога жалась к реке, которая, как бы спа­саясь бегством, без всяких, впрочем, шансов на успех, раз­лилась в виде большого озера. Поодаль, стиснутая начинаю­щимся предгорьем, она довольно неожиданно сужалась, и тече­ние ее убыстрялось. В самом широком месте была переправа; на другом берегу дорога шла дальше, к деревням, где я бывал раньше и где, насколько я знал, еще не было чумы. Туда я и хотел попасть. Никаких мостов в округе не было. Сама природа как бы предназначила для переправы это самое, широкое место с медленным течением. За последним поворотом дороги я увидел несколько низеньких домов, рыбачьи сети, большие лодки, вытащенные на берег, развешанные для сушки паруса. Солнце казалось бледным диском, и далеко впереди в его неуверенном свете вырисовывались цепи гор.

Подойдя к переправе, я увидел, что я не единственный пут­ник. На скамейке у рыбацкого дома сидели люди и ждали, пока лодочник подготовит свое утлое судно. Я держался в стороне. Заплатив, первым вошел в лодку. За мной последо­вали остальные. Когда я уже уселся на скамью, мое внимание привлекла девушка на берегу, которая явно была здешней и не собиралась с нами. Она казалась очень молодой. Ее полная грудь, волосы и смуглая кожа так сильно взволновали меня, что я чуть было не сошел обратно на берег, попав под власть того неодолимого желания, которое иногда на мгновение овладевает

381

 

нами в пути, словно хищная птица, парящая в воздухе, влеко­мая вниз то ли собственной тяжестью, то ли манящим очаро­ванием жертвы. Но как только девушка увидела меня, она закричала, закрыла лицо руками и исчезла. Лодку уже оттолк­нули от берега, и мы медленно покачивались в ожидании пер­вых взмахов весел. У перевозчика, старого и сгорбленного, но еще сильного, была обильная шевелюра и круглая борода, закрывавшие ему уши, вместо которых виднелись два медных кольца. Впрочем, я сидел спиной к нему и мое внимание было сосредоточено на моих спутниках — крестьянине, богатом купце, монахе и молодом человеке с женщиной на сносях. Дви­жения гребца я видел только краем глаза. И вот неожиданно на берегу снова показалась девушка, а за ней два молодых парня. Она кричала, стараясь, чтобы слова предостережения или про­клятия долетели до нас через те десять-двадцать метров, кото­рые уже пролегли между нами. Один из парней кувыркался и пел — это явно был деревенский дурачок. Девушка снова закрыла лицо руками и, издав последний возглас, похожий на крик птицы, скрылась навсегда. «Она чует дурной глаз»,— пробормотал за моей спиной перевозчик. Он стал грести силь­нее, наискосок против течения; домишки постепенно умень­шались, а свежий ветер становился все заметней, как будто мы выплывали на сквозняк. Лодка была широкая и довольно длинная, в ней было три скамьи; на дне, покрытом водой, кото­рая плескалась в двух отделениях взад и вперед в такт движе­нию, лежало весло, короткая мачта и свернутый в толстый ру­лон кусок парусины, только что просмоленный и исписанный серыми буквами, а на носу находились паруса, канаты и про­чие снасти. Лодка шла хорошо, но, когда мы вышли на сере­дину реки, перевозчику пришлось попотеть, так как поставить парус не позволяло направление ветра.

— Переправа длится двадцать минут,— отрывисто и не­внятно произнес крестьянин, который находился ближе всех ко мне. В эту минуту монах, который сидел, поджав ноги, чтобы не замочить их, начал вслух молиться; купец беспрестанно осенял себя крестным знамением, а молодая женщина устало склонила голову на плечо своего спутника. Мне довольно скоро стало ясно, что мои попутчики находились в отчаянии, измо­танные многими месяцами страха. Даже крестьянин, который казался тупым, как животное, бежал от «черной смерти», жертвой которой стала вся его семья. Богатый купец бросил все, спасая свое жирное тело (кожа на нем уже висела замет-

382

 

ными складками), а молодая женщина искала незаразное место, чтобы быть в безопасности хотя бы на время родов. Разговор шел о разбойниках и о шайках солдат. Беда никогда не прихо­дит одна. Несчастья, как птицы или рыбы, собираются вместе в стаи или косяки. Война способствует болезням, болезнь вызывает нищету и, таким образом, беспорядки, ярость и без­божие, и все это ведет к новым убийствам, к новым жертвам. Мне это было хорошо известно, так как я не в первый раз путе­шествовал по заразной местности, но более беспомощных и дрожащих беженцев мне никогда еще не приходилось встре­чать! Монах, завершив молитву, говорил больше всех. Он, по его рассказам, ухаживал за больными и видел, как выми­рают целые монастыри; по его виду можно было заключить, что он много пережил: это был тощий и потрепанный человек с почти незаметными, но тем не менее неизгладимыми морщинами, ко­торые для меня были неопровержимыми признаками жизни, прожитой в лишениях. Из-под его капюшона выбивались седые волосы, подбородок был покрыт рыжей бородой. Он обращался главным образом ко мне и, надо признать, говорил, как обра­зованный человек. Однако ему неприятно вторили тяжелые вздохи толстого купца, плевки крестьянина и бессодержатель­ные слова, которыми молодой человек старался приободрить свою жену. Она почти спала на его плече, с которого ее голова постоянно сползала; ее лицо, распухшее и некрасивое, напо­минало лицо утопленника. Рядом с ними стояла корзина с курицей.

На горизонте виднелась цепь гор, которая качалась вместе с нами, как медленно бредущее стадо. У их подножия выст­роились в ряд деревни, трудноразличимые отсюда; на какое-то мгновение показался узкий проход, через который устремля­лась река, но потом его снова закрыл спустившийся туман. Большие птицы или летели против ветра, или садились вдалеке в прибрежные камыши. Умиротворенно погрузив руку в воду, я весь отдался покачивающемуся движению лодки. Время от времени мое лицо обдавал порыв ветра и я ощущал запах смо­лы, идущий от паруса; время от времени я слышал разговор и вздохи, скрип уключин и пыхтение паромщика позади меня; время от времени я видел лица: суровое, толстое, два молодых, которые то заслоняли друг друга, то расходились, двигаясь в ритм  качке.

«Я нашел траву, которая, если ее сварить и принять внутрь, предотвращает болезнь. Но у нее такой плохой вкус, что сразу

383

 

же вызывает рвоту, и поэтому она обычно не оказывает воздей­ствия»,— рассказывал монах. Купец развел руками. «Не гово­рите мне про лекарства. Я потратил половину своего состояния на врачей, и все равно моя единственная дочь умерла»,— вздохнув, произнес он и вытер глаза. «Значит, вы недостаточно много молились, лучше отдали бы ваши, деньги церкви»,— сказал монах и продолжал распространяться о чудесных слу­чаях исцеления с помощью восковых изображений, подвешен­ных к алтарю. Я указал ему на противоречие — зачем же искать травы, если можно с большей пользой употребить время на молитвы, пост и пожертвования? «Но бог ведь дал нам также и травы, а я еще забыл сказать, что мое средство действенно только тогда, когда оно освящено»,— строго посмотрел он на меня. Купец снова, воздев руки к небу, покачал головой, кре­стьянин продолжал плеваться, а женщина начала похрапы­вать. «Скотина у меня пала, от этого ничто не поможет»,— про­ворчал крестьянин. А позади меня глухо, как из пустого по­греба, раздалось: «А у моей дочери не все дома». Видимо, монах был единственным в этой компании, у кого еще сохра­нилась жизненная сила и разум. Особенно глупый вид был у купца с его грубым лицом и слезящимися выпученными гла­зами; его куртку на меху скоро отнимут грабители, я знал, что их будет много на том берегу.

Мы были уже на середине. Часто мимо проплывали обго­релые черные доски. Небо казалось высоким и бесцветным. Странно было чувствовать себя таким одиноким на воде. Слова и звуки пролетали, как бы не касаясь меня; я слышал только ритмичный скрип уключин и шум ветра. Я задумался над тем, как здесь живется перевозчику, и меня охватила жажда покоя и размеренности: может быть, и у меня была бы дочь, у которой не все дома, или хотя бы даже и умершая дочь, или по крайней мере была бы скотина, или храпящая жена. Помечтаем даль­ше: долго ли еще плыть нам? На одно мгновение я забыл всю убогость, страхи и ничтожество своих попутчиков. Что хороше­го в том, чтобы скитаться по белу свету, словно ты стервятник, жить за счет страха, распутства и. преступлений; ведь кем я был, как не мародером, чего мне ждать от будущей жизни, кроме ада, если он существует? Лихорадочная жизнь, минут­ная дружба и любовь; подобно могильщику, я живу за счет гибели других; ах, если б променять свою судьбу на мирную жизнь в здешних местах, на эту реку, на эту лодку!

Монах снова начал рассказывать, это был длинный рассказ

384

 

все на ту же тему, и, за исключением спящей женщины, все жадно слушали его.

«Может быть, не все вы знаете, что эта страшная болезнь, которая есть не что иное, как божья кара, распространяется, не зная преград. Если бог захочет покарать нас за наши грехи, он разит через горы и моря или посылает ангела мщения. А некоторые еще утверждают, что заболеть можно якобы от со­прикосновения с покойником или больным! Вот послушайте-ка: много лет назад, во время первой эпидемии, я служил капел­ланом у одного дворянина, у которого было большое и бога­тое имение. Он так любил пышность, что заставлял меня носить золотой крест; мы ели на золотой посуде и пили из хрусталь­ных кубков. Его замок стоял на высокой горе. Но однажды замок осадили заклятые враги моего господина. Все входы были закрыты, замок был хорошо укреплен, провианта у нас хватило бы на годы. Оборона не вызывала трудностей, и, чтобы отразить нападение, хватало нескольких лучников у бойниц. Никто не входил, никто не выходил. К нам даже не залетала ни одна стрела, ни один камень, так тщательно все было пе­рекрыто. Это продолжалось много месяцев. И вот на наших глазах вражеские ряды стали редеть от болезни, которой мы тогда еще не знали. Они не отступали только потому, что хотели отомстить — они думали, что мы повинны в их несчастье. Но тогда рыцарь возгордился, стал пьянствовать и тиранить свою жену. Я защищал ее как мог и пригрозил ему божьей ка­рой. Ничто не помогало, ничто. Она превратилась в тень, но, учтите, не была больна. В постели он таскал ее за волосы. Я все повторял свои угрозы. И вот, когда последний вражеский сол­дат умер или, может быть, в отчаянии бежал и осажденные, от­крыв все ворота, с ликованием вышли за пределы замка, в тот самый день наш дворянин упал, почернев, как осужденный после Страшного суда, и в то же мгновение умер. Больше никто не заболел. Отравить его не могли, потому что он был подоз­рителен, как никто другой, и заставлял своего слугу пробовать всю пищу. Поверьте мне, если бы среди вас был закоренелый грешник, чьи деяния вопиют к небесам, то даже на этом озере бог смог бы ниспослать ему ужасную кару, хотя здесь на многие мили в округе нет ни одного больного, а этот ветер чист, как божье дыхание в первый день творения!» К счастью, он спохватился, поняв, что трудно найти менее подходящую аудиторию для проповеди, хотя по своим наклонностям он был бы и не прочь ее произнести. Пожалуй, я один слушал вни-

385    

 

мательно. Все, что было связано с «черной смертью», вызывало у меня интерес, особенно ее поразительные уловки и хитрости, которые я вовсе не объяснял божественным вмешательством. Я высказал предположение, что зародыш болезни был занесен ветром, или птицей, уронившей перо над замком, или слугой, который все-таки тайком выходил за ворота, быть может за­мышляя измену. Но монах, упрямство которого не уступало его аскетизму, ничего не хотел слышать и утверждал, что доступ в замок был закрыт для людей, животных и сил природы. Ку­пец под впечатлением слов монаха тоже пустился в рассказы, настолько несвязные, что никто не мог бы их пересказать. Мо­лодой человек молчал, женщина храпела, крестьянин плевал, а лодочник у меня за спиной, который, казалось, пропустил весь разговор мимо ушей, продолжал бормотать что-то о дурном глазе.

Я был рад, что мы наконец приближаемся к противополож­ному берегу. За камышами вырисовывались хижины, деревья и поля, однако людей я не видел. Да и у кого могло бы поя­виться желание переправиться в то опасное место, которое мы только что покинули? Течение стало слабее,  ветер утих.

Но я хотел еще кое-что спросить у монаха. «Святой отец,— обратился я к нему,— считая происхождение этих бед сверхъестественным, вы постоянно упоминали о гневе божьем. Я не собираюсь подвергать сомнению эту возможность, но мне хо­телось бы все же знать ваше мнение относительно объяснения, противоположного вашему: не является ли «черная смерть» игрой...» Меня прервал какой-то резкий звук, священник вздрог­нул и оглянулся. Женщина, неожиданно пробудившись, прив­стала, раскрыла глаза, ярко-синие и неестественно широкие на водянистом, распухшем лице, указала рукой в мою сторону, вскрикнула, потом что-то прошептала, как сомнамбула, и снова погрузилась в сон. Я уверен, что ни крестьянин, ни перевозчик ничего не заметили, а купец ограничился тем, что посмотрел на меня с подозрением. Молодой человек спал. Что слышала и видела эта женщина, что она узнала во мне? На одно мгновение мне почудилось, что она теснее связана со мной, нежели со своим спутником. Но как? Может быть, ее ребенок будет похож на меня? Эти мысли слишком быстро промелькнули у меня в голове, и я не смог полностью уяснить их себе. Монах сделал мне знак молчать и не задавать неуместных вопросов. Все уже успокоилось. Каждый снова заговорил о своем: крестьянин — о скоте, купец — о деньгах и своем дитяти, а монах читал молитвы. Гребя одним веслом, перевозчик стал подгонять лодку к берегу,

386

 

к деревянному причалу, паполовину скрытому в камышах. Я хорошо помню это мгновение — мы все привстали, нагружен­ные мешками и узлами, женщина тихо стонала, уже не обращая на меня внимания, а перевозчик напряженно греб, глядя назад. Из камышей вылетели утки, вода клокотала вокруг лодки.

Лодка остановилась, можно было выходить. Канат, заки­нутый на сваю, придерживал лодку, перевозчик помогал пас­сажирам вылезать. Я пропустил вперед всех по очереди — жен­щину, молодого человека, купца, монаха; все они не без тру­да выкарабкались на берег и, немного помедлив, отправились восвояси. Никто не попрощался со мной, а перевозчик явно не собирался мне помочь. Ворча, он вернулся в лодку, наверно чтобы отыскать еще один канат и привязать корму. Мне приш­лось ждать, когда лодка встанет во всю свою длину вдоль при­чала, чтобы тогда выбраться на берег без помощи, которой я, верно, не стоил. Все время невнятно бормоча про дурной глаз — очевидно, он и вправду подразумевал меня,— он возился рядом, разыскивая что-то под снастями и парусиной, скатанной в рулон и прислоненной к одному из бортов. Казалось, он никак не может найти то, что искал. Может быть, он искал и не канат, а что-то другое. Вдруг он показался мне полоумным, как его дочка и, наверное, вся его родня. И тут же я услышал протяж­ный крик. Перевозчик отскочил, толкнув меня. Его шапка и вместе с ней капли воды пролетели около моих ушей; он двигал­ся шаткой походкой, прыгал через скамейки, закричал еще что-то и, пытаясь выбраться на берег, упал между лодкой и причалом и остался висеть в таком положении, болтая в воде ногами. В это же мгновение снова раздался истошный женский крик, который был подхвачен и продолжен лаем собак.

Но больше я уже не обращал внимания на все это. Да и как я мог замечать что бы то ни было, если полуразвернувшийся ру­лон парусины у моих ног приковал все мое внимание, как я мог обращать внимание на что-нибудь еще, кроме этого сильно просмоленного и довольно приятно пахнущего предмета, кото­рый, однако, скрывал под собой еще нечто, помимо канатов для лодки,— ведь там была моя приятельница, «черная смерть».

Вот тогда-то я и увидел в первый раз вблизи жертву черной смерти. Что это за раздувшаяся синеватая медуза? Это рука. Я откинул парусину с трупа целиком. Еще молодой человек, одетый, но с обнаженной грудью, на которой лежала вторая сведенная судорогой рука. Ноги согнуты в коленях. Волосы мок-

387

 

ры от воды на днище. По всей вероятности, он, уже будучи больным, спрятался под парусину, чтобы незаметно перепра­виться через реку. Задохнувшись и потеряв сознание, он умер там совсем недавно. Лицо и грудь его были покрыты больши­ми лиловыми пятнами с грязно-желтыми подтеками и красны­ми точками. Рука, лежавшая на теле, почти совсем почернела, на ней были язвы. Изо рта высовывался язык черно-синего цвета. Глаза были открыты и налиты кровью. Мне пришло в голову, что в рассказах было много преувеличения, труп напо­минал радугу, и я понял, как сильно врал монах, говоря о рыцаре, который упал совершенно черным, как осужденный на Страшном суде. То, что лежало у моих ног, было очень чело­веческим, а вовсе не божественным или дьявольским; одежда выглядела бедной, как у батрака, светлая мокрая борода слов­но бы добавляла еще одно цветовое пятно.

Вот в таком-то виде я и увидел свою приятельницу. Потом я часто встречался с ней, но именно в эту первую встречу осознал силу, превосходство жизни над смертью. Опасность черной смерти заключалась в самой жизни: живя, человек боялся, живя, он заболевал, терял сознание и умирал. Труп, в который он превращался, в свою очередь становился источником опас­ности для живых, разбегавшихся в разные стороны, или спо­койных, подобно мне. Как только человек превращался в труп, черная смерть отступала: для нее он был тогда слишком уж спокойным, слишком неподвижным, ее гораздо больше прив­лекал к себе как живой мозг, в котором возникает, растет, ис­кажается и развивается ужас ее образа, так и гонимые страхом стада людей, города, охваченные раскаянием или бунтарством, армии, бегущие в беспорядке, молодые белолицые женщины, которые кричат, как птицы, такие люди, как этот жирный купец и недотепа перевозчик. Я с удовольствием взял на себя роль «черной смерти» — подошел к перевозчику и стал трясти его так, что вода закипела у него под ногами. «Негодяй, ты забыл последнего пассажира, который заплатил к тому же двойную цену!» Со смехом я перепрыгнул через борт и оказался со своим багажом на деревянном помосте на берегу. Передо мной прости­ралась длинная, бесконечная дорога; я чувствовал себя сильным и здоровым, избранным, чтобы сеять вокруг себя смерть и раз­рушение, заражать моим взглядом и дыханием целые деревни.

И тут я увидел моих спутников. Чего они испугались: тру­па или меня? Надо полагать, что они боялись меня в течение всего времени, что мы переправлялись, особенно после внезапного

388

 

и пугающего пробуждения молодой женщины. Труп они вряд ли видели, потому что отошли уже метров на пятьдесят, когда я развернул парусину. Но они явно бежали! Может быть, они думали, что я хотел ограбить их, как и перевозчика, чей крик они слышали? Как бы то ни было, это было захватывающее зрелище, причем проявлялись такие качества, которых я и не подозревал в этих людях. Впереди, быстрее всех, бежал толстый купец. Казалось, его большой живот вот-вот отвалится. Его пыхтящее дыхание в холодном осеннем воздухе четко обозна­чалось в виде облаков пара. Меховая шапка сползла у него на одно ухо, а другое покраснело, как петушиный гребень. За ним трусил крестьянин, который, увидев меня, закричал от страха, он держал свой посох перед собой, как будто эта пал­ка могла увеличить его скорость. Он шлепал по лужам на до­роге, как по грязной пашне. Мужчина с молодой женщиной бежали взявшись за руки, и было удивительно видеть, какой она оказалась на самом деле, окончательно пробудившись. Под­гоняя своего спутника, она язвительно ругалась срывающимся от злости голосом, грузное ее тело колыхалось не меньше, чем туша купца. А где же спокойный и сдержанный аскет, который не боялся даже рыцарей? Оказалось, что монах страшно хро­мает, он постоянно оглядывался с испуганным видом и, конечно, не был самым смелым из всех пятерых. Его желтая бородка прыгала в такт шагам, убегая, он приподнял рясу, и на бегу его босые ноги, белые, с покрасневшими икрами и в черной грязи, являли собой сочетание цветов, которое мне на какое-то время напомнило то, что я только что оставил. И подумать только, что эти люди двадцать минут сидели прямо на «черной смерти»! Как закричали бы они, а может, и упали бы без чувств, если бы узнали правду! Я следовал за ними на расстоянии, не имея воз­можности догнать их, а они спотыкались, прыгали и летели как безумные, слишком быстро для меня, хотя мне очень хо­телось рассказать им кое-какие подробности об этой мирной переправе, на которой я все же подружился хотя бы с одним че­ловеком, несмотря на то, что все они так хорошо разглядели во мне неприкасаемого.

За поворотом дороги скрылись из виду и купец, и крестья­нин, и женщина, и мужчина. Последнее, что я видел, были бо­сые ноги монаха и его перепуганная аскетическая рожа. Так я и шел, выпрямившись во весь рост, исполненный жажды разру­шения, грозный и гордый, так я и шел, весь переполненный смертью.

 

 

ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ЧАСОВЫХ ДЕЛ МАСТЕРА

 

С некоторым преувеличением можно утверждать, что Альбертус Коканж стал часовых дел мастером еще в тот момент, когда его прадед открыл часовую мастерскую. Он стал им еще до своего рождения и был уже тогда часовщиком, отменным мастером своего дела. Прадеду, деду, отцу не оставалось ниче­го другого, как воссоздать его в этой готовой форме — состоя­нии его будущего бытия. Впрочем, не часовая мастерская сос­тавляла самую ценную часть их наследства, а удивительная способность слить себя воедино с ремонтируемыми часами. Не­редко Коканж чинил сложнейшие механизмы, не обращая ре­шительно никакого внимания на клиента, ожидающего у стойки. И в то дождливое утро он тоже был поглощен делом — пытал­ся открыть отверткой крышку необыкновенно массивных ста­ромодных часов, о которых владелец сказал, что они отстают, как вдруг заметил по левую сторону от себя и на таком же расстоя-пии от края стойки бледную руку, пальцы которой непрерыв-

390

 

но сжимались и разжимались, словно стараясь привлечь вни­мание или подать какой-то знак. Он глянул на нее вполглаза. Что рука эта принадлежала человеку, который только что во­шел в мастерскую, едва ли доходило до его сознания, хотя он смутно и припоминал неуклюжую фигуру в широком темном плаще с воротником, поднятым до ушей. Как только посетитель протянул часы, пожаловавшись на их неисправность, Коканж сразу же перестал обращать на него внимание, и теперь блед­ная рука, так далеко, так бесстыдно далеко вытянутая вперед, казалась скорее принадлежностью стеклянной витрины с раз­ложенными в ней рядами часов, чем частью человеческого тела. Продолжая возиться с часами, он решил не отвлекаться. Вернее сказать, это решение было скорее констатацией факта, что он снова не отвлекся, и это доставило ему чувство удовлетворения. Однако ритмичное движение пальцев не прекращалось; во­зясь с часами, Коканж не мог этого не замечать. Ему и в голову не пришло, что над ним подшучивают; он подумал, что, веро­ятно, этими однообразными жестами посетитель пытается что-то объяснить ему насчет своих массивных часов; поэтому паль­цы часовщика ни на мгновение не прекращали своих мелких, как у насекомого, движений. Он не испытывал страха, ничто не внушало ему опасений, может быть, это только немного от­влекало от работы. Было бы лучше, конечно, если бы руку все-таки убрали. Он уже собрался высказать такое пожелание, как вдруг его усилия увенчались успехом и крышка часов от­крылась. Несомненно, созерцание часового механизма заняло бы все его внимание и отвлекло бы от бледной руки, однако вместо обычного латунного механизма под крышкой оказался толстый кусок сложенной бумаги, смятый по четырем углам — там, где он был втиснут в старомодный круглый корпус. А бледная рука тем временем ни на мгновение не прерывала свою гимнастику, и часовщик тут же подумал о студентах, ко­торым его жена сдавала комнаты и которые однажды подняли на флагшток дома стул. Этих обременительных крикунов, ничем не интересующихся, кроме вечеринок, было трое, за ними по очереди бегали с чаем, едой и выутюженными костюмами его жена и две дочери, и, собственно, из-за них Коканж все более и более замыкался в своей работе и днями не покидал мастерской; иногда он даже просил, чтобы ему приносили еду в рабочее помещение или прямо за стойку, и в таких случаях особенно сле­дил за тем, чтобы не оставить отпечатков жирных пальцев на часовых стеклах, а после супружеских ссор он нередко и спал

391

 

на раскладушке, которую поставил тут же, в мастерской. С толстой брюзгливой женой у него часто случались разно­гласия из-за студентов; дочерям, особенно младшей, он все мень­ше доверял, после того как однажды поздно вечером увидел свою младшую, идущую под ручку и под одним зонтом то ли с кем-то из трех своих постояльцев, то ли с кем-то из их гостей: ведь их собиралась целая компания в комнатах наверху, где они курили, шумели и неестественными голосами требовали свежего чаю. Престарелому отцу Коканжа, слепому и почти впавшему в детство, частенько казалось, что гремит гром, но это всего-на­всего шумели студенты. Впрочем, поскольку у них был отдель­ный вход, они еще не докучали Коканжу в самой мастерской. Чтобы убедиться все-таки, не проник ли кто из них в мастер­скую с целью подшутить над ним, он медленно поднял голову. В этот момент раздался голос посетителя, явно не принадле­жавший никому из  студентов.

   Посмотрите-ка лучше на руку.

   Что это все значит, менеер?— спросил Альбертус Коканж, держа отвертку в одной руке, а злополучные часы в другой и направив испытующий взгляд прямо в лицо, которое было так же бледно, пухло и болезненно, как и рука, производившая движения. Лицо ничего не выражало, его мимика ничего не объясняла. То, что человек сказал «рука» вместо «моя рука», только подчеркивало самостоятельность жизни, которую Ко­канж  уже мысленно отметил в этой руке раньше.

  Мне нет никакого дела до вашей руки,— сказал он,— я часовщик, а не содержатель лавки редкостей и принадлеж­ностей для фокусов.

  Вот именно,— согласился человек, его взгляд скользнул по правому рукаву к кисти руки и обратно,— именно потому, что вы часовщик, вам и следовало бы посмотреть на руку, а не вдаваться в рассуждения.

 Но я не хочу смотреть на ваши руки,— сказал Альбер­тус  Коканж.

   Хотите вы или нет, вам этого все равно не избежать,— сказал человек, перестав ласкать взглядом свою руку. Он пос­мотрел на стену за спиной Коканжа, где тикало по крайней мере четыре десятка часов, и продолжал: — Вам остается только еще сделать выбор — сказать, что вы предпочитаете: писать или издавать звуки.

   Послушайте,— сказал Коканж, принуждая себя к яз­вительной вежливости,— я могу отсюда позвонить. Если толь-

392

 

ко вы не заберете немедленно свои часы с бумагой и свою руку тоже.

Человек засмеялся.

   Я знал, что часовщики действуют себе во вред, но...— Неожиданно он снова уставился на свою руку с такой непод­вижностью во взгляде и с такой значительностью, что ча­совщик невольно — хотел он этого или нет — стал смотреть вместе с ним, а тот воскликнул с ноткой торжества в голосе:

   Посмотрите теперь! Смотрите же! Смотрите, что происхо­дит с рукой!

   Я не хочу смотреть на вашу руку,— повторил часовщик глухо, будто через силу, уже весь захваченный новыми движе­ниями упомянутой части тела.

Посетитель между тем смотрел на свою вытянутую руку с таким же пристальным вниманием, как и часовщик, которого он все побуждал не упустить ни одной подробности зрелища, по всей видимости столь же необычного, сколь и полного значения для него, Альбертуса Коканжа. За спиной тикали стенные ча­сы; их многократно повторяемый ритм вызывал головокружение; какие-то часы пробили три раза вопреки той очевидности — ко­торой, впрочем, пренебрегли и другие часы,— что было только около половины одиннадцатого утра; это несоответствие сбивало столку, мешало думать, и в то же время он вынужден был смот­реть и в самом деле смотрел — да, смотрел и прислушивался; он не заметил, что отвертка выскользнула из его пальцев на стойку и что часы с бумагой, торчавшей из корпуса, он отодвинул в сторону.

Вот что предстало его взгляду: бледная рука, лежавшая ладо­нью кверху на стеклянном прилавке, лишилась половины кисти. От пальцев не осталось ничего, кроме неясного движения теней, просматривающихся над стеклом, как рентгеновский снимок, а ладонь, которую пересекали, перекрещиваясь, три или четыре линии, в ритмичном движении то сходящиеся, то расходящиеся друг с другом, таяла со стороны мизинца. Этот процесс завер­шался теперь довольно быстро. Движение схематично намечен­ных пальцев перестало быть видимым, ладонь приобрела клино­образную форму, обтаяла до неровного треугольника; обрубок большого пальца при этом сохранил дольше всех свою подвиж­ность, словно пытаясь таким образом побудить остаток кисти к скорейшему исчезновению (последует ли за ней запястье, вся рука, туловище, все тело?), но, прежде чем дело зашло так да-

393

 

леко, человек снял руку с прилавка и сунул невидимую кисть в карман плаща. У Альбертуса Коканжа ослабли ноги в ко­ленях.

  Сейчас это и у вас начнется,— сказал человек, который, ка­залось, совсем не был смущен исчезновением части своей руки,— вы только скажите, чего вы хотите. Писать, мне кажется, более пристало мыслящему существу, чем издавать звуки, особенно если вы думаете остаться в этой часовой мастерской. Здесь уже и так достаточно звуков, и, кроме того, часы здесь показывают не­верное время, так что я только наудачу могу предположить, что сейчас половина одиннадцатого. Кроме того, если вы все-таки предпочтете производить звуки, вы должны иметь в виду, что членораздельная речь под этим не подразумевается.

Когда он заметил, что часовщик продолжает смотреть на него с открытым ртом, он подошел вплотную к прилавку и дал еще несколько разъяснений более доверительным тоном.

— Вы могли бы совершенно ослепнуть. Но слепота вашего отца оказалась достаточным основанием, чтобы в вашем случае избрать другой путь. И потом признайтесь, вы устали, дьяволь­ски устали, устали не столько оттого, что вы видите, сколько оттого, что видят вас; подумайте только о всех этих шпио­нящих глазах: латунных шестеренках, бесконечном и беспо­койном подергивании ваших собственных глаз, уставившихся на вас же из бесконечной череды часовых стекол и полирован­ных крышек часов, владельцы которых в свою очередь в это вре­мя внимательно наблюдают за вами. Я вам поясню... Я имею в виду следующее: вы постепенно достигли такой общности со всеми этими предметами, что можете быть только объектом на­блюдения.— И он окинул взглядом мастерскую, не пропуская ничего, что здесь показывало время. — Ваше тело превратилось постепенно в механизм, ярмарочную забаву, никчемное при­ложение вещи, что я и пытался довести до вашего сознания демонстрацией своей сейчас уже исчезнувшей руки. Вы думае­те, что вы часовщик? Вы были часовщиком! Вы слишком да­леко зашли, Альбертус Коканж. Вы служили времени, и теперь вы изгоняетесь из пространства. Вы должны вернуться назад, к великому многообразию и взаимопревращению возможностей и невозможностей...

Его прервал слабый крик. Охваченный гневным возбужде­нием, Альбертус Коканж хотел остановить поток слов посети­теля, швырнуть в его голову если не массивные часы, то их бу­мажное содержимое, и тут он заметил, что его тело подвергается

394

 

тому же превращению, что и бледная рука, только что лежавшая на прилавке. Его собственная правая рука уже наполовину ис­чезла. Левая рука распадалась менее равномерно, с пеноподобным пузырением плоти, выделяя облачка пара. То же самое происходило с одеждой. Его костюм распадался на глазах, но только ли костюм? Он глянул вниз и не увидел ног. Не мерещи­лось ли ему, что все его тело издавало слабое шипение, словно при окислении кусочка натрия на воздухе? Не удивительно, что он с трудом сохранял равновесие, закрыл глаза и не мог ответить на вопрос, который был задан теперь в третий раз.

— Итак, что вы предпочитаете: писать или изъясняться зву­ками?

— Писать... или...— косноязычно пролепетал часовщик, ко­торый только пытался повторить вопрос своими непослушными, распадающимися в рыхлую массу губами. Посетитель ухва­тился за первое сказанное слово. Он извлек из кармана грязно­ватую записную книжку и вытащил из нее пачку квитанций, которые положил на прилавок. Невидимой рукой он нацарапал несколько слов. Альбертус Коканж уже распался до левого бедра, но сам он видел хорошо: как были спрятаны назад квитанции, серебряный карандашик, записная книжка и как посетитель, не прощаясь, повернулся, чтобы выйти из мастер­ской. В этот момент в коридоре раздались шаги. В комнату вошла довольно массивная женщина с подбородком боксера, злобная, с медлительно-неловкими движениями. Она посмот­рела на стойку, затем на посетителя около двери.

  Разве моего мужа нет? — спросила она и, повернувшись к двери, ведущей в рабочее помещение, крикнула:

  Аби!  Аби!

  Его нет,— сообщил посетитель, неловко прижимая к телу свою невидимую руку.

Альбертус в панике чуть не столкнулся со своей женой, которая, тяжело топая, ходила взад и вперед за прилавком; в порыве внезапного возбуждения она швырнула под прилавок в мусорный ящик сначала квитанцию, затем кусок бумаги. Альбертус не знал, что произойдет, если он столкнется с женой, но ему подумалось, что наибольшее неудобство при этом, ве­роятно, испытает она; поэтому он бросился бежать вокруг при­лавка, задев при этом бедром — как раз тем, которое еще не достигло полной невидимости,— угол стеклянной витрины. Было больно, но не очень. И поскольку он ни в коем случае не хотел упустить посетителя, ему не оставалось ничего другого,  как

395

 

пойти к двери или, скорее, поплыть по воздуху, так как его движения приобрели такую легкость, что едва ли заслужива­ли названия ходьбы. Он боялся окликнуть посетителя в при­сутствии жены, но в случае крайней необходимости он бы его окликнул.

   Это ваши часы? — спросила жена Альбертуса Коканжа. Посетитель отворил дверь.

   Нет, эти часы принадлежат Аби,— сказал он вкрадчивым голосом и посмотрел  на нее.

   Вы не возьмете их с собой? — спросила жена.

   Я же сказал, они принадлежат Аби,— ответил посетитель.

   Аби?.. Фамилия моего мужа Коканж,— сказала жена с подозрением в голосе, затем, поколебавшись, она подняла часы вверх: — Возьмите их лучше с собой, мы не покупаем старого золота.

   Старое золото не ржавеет,— сказал посетитель и взялся за ручку двери,— а труд облагораживает человека.— Он от­крыл дверь и вышел на улицу.

В этот момент часовщик захотел закричать что-нибудь вроде «держи вора!», но, к ужасу своему, обнаружил, что не может произнести ни звука. Подбежав к двери, он увидел посетителя уже па ступеньке около окна. Когда же захотел взяться за двер­ную ручку, его рука, не встретив сопротивления, скользнула по ручке и вывалилась наружу, не почувствовав боли. И теперь он понял, что не смог бы остановить посетителя, даже догнав его. Это был последний удар. Он издал беззвучный вопль, подняв руки к горлу словно для того, чтобы выжать из него этот несуществующий звук; он скорчился в отчаянии, затем вып­рямился, подпрыгнул вверх, испытывая при этом такое чувство, будто он топчет ногами слабо надутый воздушный шар, и стол­кнулся лбом с часами, стоящими на верхней полке, даже не по­чувствовав толчка. Он знал только: «Опять часы, даже когда я лечу в преисподнюю — и тут часы», но ничего особенного не случилось; часы показывали без десяти восемь и продолжали тикать, хотя Коканж угодил лбом в то место, где у часов нахо­дится пружина, в самое нутро. Он мягко приземлился на кончики невидимых пальцев. Как кошка в смертельной опасности, он снова и снова повторял эти бесцельные прыжки в два, три метра вышиной, все еще сжимая руками горло, во всех направ­лениях пронизывая своим телом корпуса стенных часов и гир­лянды ручных, толстое стекло и даже дерево, но всегда остава­ясь в границах кирпичной кладки стен, пока до его сознания не

396

 

дошло, что он сойдет с ума, если не остановится; он потерял сознание и четверть часа пролежал без движения рядом с по­ловичком. Три посетителя прошли через него,  словно вброд.

Его первой мыслью, после того как он с трудом дотащился до середины лестницы, ведущей из мастерской на второй этаж, и сел на ступеньку, уронив голову на руки, вернее, погрузив в руки свою голову, было, как это ни странно, то, что он те­перь не может умереть. Впрочем, случившееся с ним казалось хуже смерти, хотя он чувствовал себя довольно спокойно, не испытывая уже того отчаяния, которое охватило его перед обмороком, ему было даже как-то хорошо, если не считать лег­кого покалывания в левом бедре, которое осталось после стол­кновения со стеклом. Это бедро, в котором процесс исчезнове­ния видимой плоти, казалось, приостановился, оставалось еще некоторое время местом наибольшей плотности в его теле, как сучок в доске; если внимательно присмотреться, можно было бы, вероятно, обнаружить тенеобразные пучки мускульных свя­зок, но через несколько часов прошло и это, и никакая чувстви­тельная пластинка не могла больше запечатлеть его парящее мимо тело, а бесцельно блуждающая рука — почувствовать сопротивление его плоти. Размышляя о своем бедре, Альбертус Коканж не без тщеславия сравнил себя с Иаковом, едино­борствовавшим с ангелом.

Хотя он повсюду был в безопасности и мог бы, собственно говоря, повиснуть, никому не видимый, на люстре в общей ком­нате, он отправился в мансарду, чтобы спокойно обо всем по­размыслить. Мансарда была разгорожена на несколько комна­ток — одна для прислуги и две для гостей; здесь он попытался вжиться в свое новое существование: проходил сквозь стены из одной комнаты в другую или становился так, чтобы е о тело оказалось в трех помещениях одновременно. Кроме того, он мно­го прыгал и один раз даже просунул голову сквозь черепичную крышу; на улице шел дождь, и он втянул голову обратно, хо­тя капли дождя, пролетая сквозь голову, конечно, не могли за­мочить ее. Он отметил, что закон тяжести еще распространялся на него. Он мог проникнуть куда угодно, через железо с такой же легкостью, как и через дерево (например, старая кровать не воспрепятствовала его передвижению сквозь нее), мог парить в любом угодном ему направлении. Но стоило ему расслабиться, что после некоторой тренировки оказалось не столь трудным, как он опять опускался на прежнее место, если только между

397

 

ним и этим местом не находилось особенно толстое металлическое препятствие. Все это доставляло ему совершенно детское удо­вольствие, за которое он с жадностью ухватился, видя в нем хоть какое-то возмещение того, чего он лишился, и тем не ме­нее он решил не делать глупостей и не злоупотреблять своими новыми способностями. Так, уже несколько дней спустя, он, чтобы попасть из одного помещения в другое, пользовался обыч­ным путем; только в тех случаях, когда все двери были плотно закрыты, он проходил сквозь них. И был рад, если видел хотя бы полуоткрытую дверь, через которую можно было еще пройти, тогда он становился боком и протискивался через дверную щель, как будто оставался прежним Альбертусом Коканжем, намерен­но не обращая внимания на то, что целые части его тела, раз­меры которого оставались неизменными, все-таки срезались деревом косяка и двери. Конечно, он ничего такого не мог видеть, но замечал это по чрезвычайно тонкому ощущению, похожему на глухое поскрипывание, которое он с этих пор стал называть «голосом древесного жучка». Только при прохождении через по­л отно и шерстяные ткани он не ощущал ничего: чтобы установить это раз и навсегда, он как-то проделал несколько танцевальных па в шкафу своей жены. Все эти предметы он видел, как всякий смертный; что же касается проницаемости предметов, то для него не было разницы между одним видом материи и другим. Если он попадал внутрь предмета, то вокруг него просто стано­вилось темно. Он не мог говорить и вообще издавать какие-либо звуки, что вполне совпадало с тем, что сообщил ему в мастерской посетитель. Дышал же он, как обычно, хотя, должно быть, мог обходиться и без этого, так же как и без сна, что при общем ат­рофировании мускулов, вероятно, не сулило ему ничего особен­но хорошего; например, вполне возможно было бы непроиз­вольное погружение к центру Земли. Потребность в пище вовсе исчезла вместе с вытекающими отсюда последствиями. С прош­лым его связывало только — за исключением воспоминаний — непреодолимое подчас желание что-то держать в руках, свер­лить, действовать отверткой, напильником да тоска глаз по мелким латунным деталям.

Поскольку он не мог без ужаса думать о часовой мастерской и был в то же время обеспокоен ее судьбой, то разговоры о делах были для него невыносимыми и он оставался большую часть дня в мансарде. Когда же он освоился со своим новым образом жизни, научился передвигаться, не удивляясь тому, что его ничто и никто не в состоянии задержать, и когда он без тени внутреннего

398

 

протеста смог сказать себе: «Я невидим, я больше не часовщик, я невидимка», как будто самое важное во всем этом было не столь­ко его необыкновенное состояние, сколько несовместимость по­нятий «невидимка» и «часовщик»,— именно тогда он принялся размышлять о начале своего приключения: посетитель в мас­терской, часы, бумага, ручка и книжечка с квитанциями. Он хотел бы найти этого человека, но не для того, чтобы получить объяснение своего сверхъестественного превращения, а для того, чтобы призвать его к ответственности. Он хотел бы схватить этого парня за шиворот и привести его обратно в мастерскую, как будто там, на месте, все снова могло вернуться в свое прежнее состояние. Где он и кто он? Может ли он, Альбертус Коканж, снова стать видимым, пусть даже без участия этого человека? Что было написано на квитанции и на листе свернутой бумаги, торчавшей из часов? Но ничто не заставило бы его вернуться в мастерскую, чтобы разузнать все это.

И затем перед ним открылась новая перспектива: ведь он может этого человека пусть не схватить за воротник, но все-таки выследить, а там будь что будет. Ничто не мешало ему покинуть дом: стоило только пройти черепичную крышу, и он в свободном пространстве; а если из пиетета перед прежним Альбертусом Коканжем и его привычками он захотел бы не­пременно попасть на улицу через дверь, то к его услугам была, в конце концов, дверь студентов, а не только дверь мастерской, которая до сих пор внушала ему страх. В расположении дома, принадлежавшего Коканжу, было нелегко разобраться, потому что он состоял, собственно, из двух домов. Это была странная комнатных размеров вселенная, которую Альбертус Коканж при желании пересекал во всех направлениях; коридоры здесь были той же ширины, что комнаты, и он проходил туда тем же способом: через левый верхний угол или просунув голову через плинтус. Оба дома стояли вплотную друг к другу, посетители могли тотчас же понять это по двойному шраму в виде ступенек, соединяющих два чудовищно длинных коридора; на втором этаже первого дома жили студенты; посредством лестницы эта часть сообщалась с боковым выходом. Посредине дома проходила еще одна лестница, ведущая из общей комнаты в заднюю часть второго этажа и через боковую дверь к студентам, эта лестница предназначалась главным образом для прислуги; дочери, а иног­да и жена сбегали по ней или тяжело поднимались с дымящейся едой на подносе; вечером по этой лестнице они пробирались ук­радкой в  свои спальни;   не  то   чтобы   они   боялись  потрево-

399

 

жить студентов, которые как раз в это время начинали ходить на головах, просто иначе трудно было проскользнуть незаметно и избежать новых требований чая или грога. Слепого, почти впавшего в детство отца обычно укладывали спать в восемь часов.

Странно, что Альбертуса Коканжа, замышлявшего покинуть дом, все более и более захватывала самодовлеющая сложность этого дома. И не только это. Оказалось, что он очень привязан к дому. И хотя он мог, конечно же, в любое время вернуться домой, было сомнительно, нашел ли бы он силы для возвраще­ния после всех испытаний, которые ожидали его вне дома. Новые помыслы увлекали теперь Коканжа: отыскать не чело­века, а новые пути, приведут они к нему или нет, пути к свободе, неведомые пути... Собственно говоря, тот человек был не более чем предлог. Коканжа манил внешний мир, манили невероят­ные приключения, которые он мог бы пережить в качестве че­ловека-невидимки, невидимого часовщика. Да и при чем тут часовщик? Он был когда-то часовщиком, теперь он мог быть все­ми и каждым, каждым и никем. Он мог наблюдать за людьми с расстояния, сколь угодно близкого. Сначала бы он взялся за ча­совщиков, своих прежних конкурентов, потом за остальных, тех, которые раньше сами наблюдали за ним; все, что они говорят, и делают, и пишут, как они плетут интриги — государственные деятели, политика! — как они любят и ненавидят и так далее — короче, дыхание захватывало в груди. А потом — и тут он впервые вспомнил, что сказал ему посетитель о выборе, который-тогда предстояло сделать,— он мог бы, наверное, записать когда-нибудь все, что он   узнал, увидел, подслушал...

Воодушевленный этой мыслью, он поспешил к стене комнаты для прислуги, где он находился, и стал водить по ней указатель­ным пальцем правой руки, подчиняясь порыву, который сра­зу же избавил его от потягивания и ломоты в невидимых мус­кулах, этого влечения к ювелирной работе, самого злейшего мучения Коканжа со времени его превращения. И попытка увенчалась успехом — он писал. Буквы, словно написанные карандашом, не очень черные, несколько широковатые и хорошо очерченные, возникали перед его глазами и — как под­сказывало ему осязание — из его пальцев. Он писал с на­слаждением, не слишком много на первый раз, с тщеславным самодовольством выписывая каллиграфические буквы. Он пи­сал; «Альбертус Коканж, часовых дел мастер, Альбертус Коканж, бывший часовщик, в мастерской с ним случилось, в   мастерской    его    уничтожили,   в   мастерской   Альбертуса

400

 

Коканжа...» — и еще несколько ничего не значащих слов. Затем он глубоко вздохнул и попытался стереть пальцами буквы, но это не удалось: однажды написанные, они усколь­знули из-под его власти. Этого он не ожидал. Стук дождя — опять дождь — отвлек его внимание. Он поежился, хотя хо­лода не чувствовал. Он поежился при мысле о мире вне стен этого дома, о вещах, населявших огромное пространство, над которым у него осталось так мало власти. Более чем что-либо другое это упражнение в письме привязало его на первые не­дели к дому.

Мало-помалу он перестал смущаться, когда при нем загова­ривали о мастерской, и теперь часто проводил полчасика в кру­гу семьи, чаще всего сидя на корточках в углу большой, непра­вильной формы общей комнаты, которая через садовую дверь сообщалась с мрачным внутренним двориком. Такую особен­ность своего положения — ведь вполне можно было бы присое­диниться к сидящим, даже усесться на стол, задом в суповую миску, хотя подобные мысли не приходили ему в голову,— он оправдывал тем, что отсюда всех хорошо видно: вот здесь его жена, с ее челюстью и несвежей кожей, чаще всего бранящаяся; там дочери — младшая, несмотря на очки, не лишена привле­кательности, особенно благодаря своей на редкость соблазни­тельной фигурке, настолько соблазнительной, что он по мере ее созревания не раз думал о ней с добродушно-стыдливым удо­вольствием как о женщине, которая сделает своего мужа бо­лее счастливым, чем он сам когда-либо был, и, наконец, старый отец, в дымчатых очках, с неравномерно облысевшей головой и дрожащим подбородком; его старческое слабоумие выража­лось прежде всего в бессвязности, с которой он, словно пос­вященный, рассуждал о часах, называя их «часиками». Изучив круг этих людей в целом, полагал Коканж, он с большей легко­стью сможет затем, прибегнув к более индивидуализированному наблюдению, выяснить, в каком состоянии находятся дела. В дей­ствительности совсем другие причины удерживали его в углу комнаты. Он быстро понял, что его уход ровно ничего не изменил, разве что в самые первые дни чуть-чуть изменил заведенный порядок, вскоре же все вернулось в свою обычную колею: разда­вался звонок, оповещавший о поступлении часов в ремонт, вы­писывались и оплачивались счета, жена, как прежде, занима­лась кассой. Оборотные суммы свидетельствовали недвусмыс-

401

 

ленно: предприятие процветало вопреки невидимости его хо­зяина. Как это все объяснить? Ни жена, ни дочери понятия не имели о часах, а что касается отца, то он находился в таком со­стоянии, что и шага не мог ступить самостоятельно. Из неко­торых высказываний он понял — и сам удивился, как раньше не додумался,— что на его место взяли ассистента или замести­теля, вероятно опытного мастера и к тому же работящего, по­тому что все эти недели Альбертус Коканж его ни разу не видел. Следуя примеру своего предшественника, тот не только прово­дил в мастерской все свои рабочие часы, но и ел и, может быть, спал там. Единственное, что заставляло Коканжа усомниться в существовании ассистента, было то, что он ни разу не видел свою жену, обычно придирчивую до мелочей и жадную к день­гам, за проверкой конторских книг; казалось, она питала к ассистенту полное доверие, которое было бы удивительно даже по отношению к нему самому, не говоря уже о человеке со сто­роны. И в другом отношении тоже ничего не изменилось — же­на вместе с дочерьми по-прежнему разрывалась в усердии уго­дить господам студентам: на кухне варилось и жарилось, при­носились и снова исчезали бутылки, потом появлялся изгажен­ный костюм, и младшая или старшая дочь принимались, напе­вая песенку, за работу. И разговоры за столом тоже были все о студентах. Их проделками восхищались, по крайней мере их оправдывали, и даже жена, в других случаях такая нетерпи­мая, потакала студентам, мирилась с грязью на лестнице, со скандалами, которые они устраивали. Правда, платили они дей­ствительно много. Иногда старик подозрительно косился на потолок, но для этого не было оснований: наверху находились спальни, а студенты жили в передней части дома, их было слыш­но, только когда они начинали ходить на головах. Старик тряс­ся и ронял на стол кашу; в этом доме ему чудилось много стран­ного; нередко во время обеда ему казалось, что за каждым его плечом стоит по студенту, строгому и высокому господинчику, сейчас они начнут подвязывать ему салфетку, ему нужно пос­корее их рассмешить, это-то он может. Он оборачивался назад и, выпуская изо рта тоненькую струйку каши, настолько то­ненькую, что раздражительная сноха этого не замечала, гово­рил блеющим голосом: «Что ж, и я частенько бывал пьян». Ему на помощь приходила одна из дочерей, это чувствовалось по запаху туалетного мыла, который струился навстречу вместо ожидаемого запаха сигарет; их туалетное мыло было старику более знакомо, чем то, которым он — редко — мылся сам. Имен-

402

 

но девушки приводили и отводили его обратно в спальню, а теплыми летними вечерами выводили к каналу подышать све­жим воздухом. И тогда он чувствовал запах их рук, их лиц — больших невидимых цветов, к которым — хоть и не слишком близко, но все-таки достаточно близко — приближал он свое лицо.

Но был у него заместитель или все-таки нет? Случалось, что дочери или жена употребляли выражения вроде «его там нет», или «он еще не пришел», или «напомни ему об этом, ладно?». Коканж думал сначала, что это относится к одному из жиль­цов — длинному студенту с тонко очерченным маленьким но­сом, пользовавшемуся наибольшим расположением женщин, несмотря на свою смехотворную требовательность, которую едва можно было удовлетворить беготней с утра до вечера. Но затем он услышал несколько замечаний о сломанной пру­жине, стеклянном колпаке для часов, которые отмели послед­ние сомнения. И тут в первый раз было названо его собственное имя, вероятно, речь шла — он вошел в комнату слишком позд­но и не слышал начала фразы — о том, как такая работа вы­полнялась раньше, при нем. Судя по всему, его забыли очень скоро, это и понятно: его отношения с женой были в последнее время более чем прохладными, а девчонки превратились в со­вершеннейших вертушек. Да и все случившееся — в дело, не­сомненно, вмешалась и полиция — произвело, надо думать, слишком тягостное впечатление на всех. Вскоре он воочию увидел своего преемника, правда в полутьме, так что он мог толь­ко об этом догадываться, но вряд ли это был кто-нибудь другой. Странная была встреча; он испытывал скорее любопытство, чем подозрительность, ходя поведение этого человека — а имен­но его упорное желание оставаться в мастерской — вызывало как раз подозрение. В мастерской он мог избежать любого контроля, мог безнаказанно бездельничать, присваивать дорогие вещи, утаивать деньги. Справедливости ради следует, однако, сказать, что сам невидимка не испытывал никакого желания выступить в роли надсмотрщика, и не только потому, что мастерская все еще была для него средоточием адских ужасов — местом, где часовщиков, так сказать, стирали с лица земли,— но и потому, что в случае обнаружения обмана он мало что мог изменить, самое большее — сообщить в письмен­ном виде о своем открытии, пребывая затем в неведении, пос­читаются ли вообще с его сообщением. Но все-таки он не думал, что мастерская находится в плохих руках.

403

 

Было уже поздно, после одиннадцати, когда он увидел тем­ную фигуру с опущенной головой, поднимающуюся по «служеб­ной» лестнице. Электрические лампочки в коридоре были мало­мощные, а одна из них к тому же перегорела. Сам он стоял на лестнице перед дверью, ведущей в мансарду, куда он попал несколько необычным путем — между потолочными балками общей комнаты, помогая себе движениями пловца, вверх наискосок; он знал по опыту, что этой дорогой он попадет точно к двери, и несколько вечеров подряд забавлялся тем, что пролетал перед самым лицом дочерей, отправляющихся спать, пользуясь случаем, что жена в это время оставалась внизу, и бросал последний взгляд на их рожицы и прощальный, никому не нужный поцелуй. На этот раз он запоздал: девочки были уже в своей спальне, куда он не хотел вторгаться, потому что они сразу же начинали готовиться ко сну; поднимался ураган рук, ног, белых одежд, что-то снималось и одевалось через голову, и наконец они, оживленно болтая, бросались в постели, как в те дни, когда они были еще маленькими девочка­ми и отец мог безвозбранно присутствовать при этом. Так стоял он на лестнице и смотрел на дверь, ведущую в спальню жены; когда-то она была и его спальней, да и теперь еще принадле­жала бы ему, но он не придавал этому значения; вдруг он услышал скрип лестницы и медленные мужские шаги. Пока­зался ассистент; шаркая ногами, засунув руки в карманы, по всей видимости погруженный в глубокое размышление, он свернул в коридор; похоже, он не принадлежал к числу раз­говорчивых людей, был немолод, ненамного ниже его самого ростом и в одежде, которая показалась удивительно зна­комой. Словно собираясь кого-то окликнуть, ассистент посмот­рел вниз через плечо, затем направился к двери ближайшей спальни, открыл ее и вошел в комнату, оставив дверь полуот­крытой. Зажегся свет. Послышался вздох и тихое посвистыва­ние. Заскрипел стул. Все это казалось до чрезвычайности не­реальным, даже устрашающим. Что собирался делать там этот мужчина? Может быть, в спальне были спрятаны драгоценности или деньги? Коканж не осмелился заглянуть в комнату. Но тут его внимание захватило продолжение все той же неожидан­ной сцены. Наверх поднялась жена. Когда она уже стояла в коридоре, из комнат студентов раздался громкий звон чашек; она прислушалась к звукам, доносящимся из смежной двери, механическим движением руки пытаясь расстегнуть кнопки на юбке; Коканж угадал скрытую борьбу между толстыми пальцами,

404

 

грубыми ногтями и миниатюрными кнопками, которые более приличествовали часовому механизму, чем юбке женщины. Он угадал еще больше, когда увидел, как она решительно направи­лась к двери, из которой вырывался яркий свет. Он наконец угадал все, когда несколькими минутами позже остановился перед закрытой дверью. Он подавил желание заглянуть внутрь и отправился в мансарду, где было его место.

 

Все это не очень его огорчило. Может быть, они были и правы: матримониальные намерения ассистента могли только увеличить его преданность, а жена была слишком благоразум­на, чтобы не воспользоваться этим. Единственное, что его воз­мущало,— это то, что они пренебрегли близостью комнаты девочек. Для Коканжа это происшествие — которое, впрочем, не повторялось, словно ассистент вместе с работой в мастер­ской перенял также ритм супружеской жизни своего предшест­венника,— имело то преимущество, что он стал чувствовать себя во много раз менее виновным по отношению к жене и всей семье. Своим исчезновением он нанес им ущерб, по крайней мере мог нанести ущерб; теперь они были в расчете. То, что на его пре­емнике был один из его костюмов — даже его лучший костюм,— говорило только о том, что его участие в деле покоилось не на прочной финансовой основе; это свидетельствовало также о присутствии определенных чувств у жены, которая никогда не отличалась особенной добротой, тем более по отношению к новичку. «Можно было бы, конечно, ожидать большего почтения к моей одежде»,— подумал он с горечью, но вскоре утешился мыслью, что это и для девочек было лучшим выходом. Нака­нуне свадьбы он решил навсегда покинуть дом.

Альбертус Коканж больше не видел ассистента, который снова спал каждую ночь в мастерской, и, так как костюм это было единственное, что он как-то мог связать с ним, у него не составилось четкого представления об этом человеке. К тому же его все больше начали занимать события, происходившие в общей комнате, и эти события стали значить для него больше, чем процветание мастерской или нарушение супружеской вер­ности. Его уединение в углу комнаты имело все-таки не те при­чины, которые он воображал вначале. Не для удобства наблю­дения держался он в стороне, а потому, что его ничто так не пугало, как тесный контакт с людьми, особенно с этими, его кровью и плотью. Оказавшись поблизости от них, он не смог бы

405

 

удержаться от соблазна и не воспользоваться однажды своими новыми способностями: пройти сквозь их тела или попросту упасть на них, что по отношению к отцу казалось ему ужасным, по отношению к дочерям неприличным, а по отношению к же­не противным, хотя разумом он понимал, что это совмещение видимого с невидимым они так же мало заметили бы, как и он сам. Но его чувство запрещало ему приближаться к ним ближе чем на четыре шага. Если массивных тел следовало избегать, чтобы болезненно не столкнуться с ними, бездны человеческого тела следовало избегать по противоположным причинам. По мнению Коканжа, у которого теперь оказалось гораздо больше щепетильности, чем раньше, когда он принадлежал к миру ви­димых, было также неприлично смотреть человеку в глаза пристально и с близкого расстояния; вероятно, именно во из­бежание этого соблазна он старался как можно меньше нахо­диться в общей комнате, и, собрав некоторые сведения, или новости, или то, что он принимал за таковые, он поспешно удалялся прочь. Если падение в человеческие бездны могло оказаться всего лишь результатом неловкости или небрежения законами природы, то пристальный взгляд, впившийся в другой с жадностью, надолго и с такого близкого расстояния, что, каза­лось, можно было видеть не с помощью своих невидимых, а по­средством их видимых глаз,— это уже представляло собой нечто такое, чего он неистово желал и в то же время боялся, как по­рока, от которого ему никогда не избавиться. Смотреть на человека до тех пор, пока он не будет вынужден ответить взгля­дом и все-таки ничего не увидит! И затем подумать: они меня не видят, они не видят ничего, они тупы и грубы и ничего не чувствуют, есть места, куда они не могут проникнуть даже взгля­дом, даже в место, столь близкое от них, где нахожусь сейчас я! Это казалось ему вознаграждением за многое; будь его воля, он бы, как пиявка, присосался вглядом к человеку, если бы чувство отрезвления после всего этого не представлялось ему всего ужас­нее на свете.

 

Но как велик был его испуг, больше — ужас, когда он об­наружил, что такие вампироподобные взгляды уже давно прак­тикуются в этом доме! Раньше семейство Коканж регулярно собиралось по вечерам в обществе знакомых для совместного чтения Библии; сам он достаточно хорошо знал Библию и полу­чал бы от этих вечеров удовольствие, если бы не жена, которая

406

 

в своем тупом невежестве ухватилась за вечерние сходки, что­бы выставлять его в смешном виде и указывать ему на его не­знание, что было, впрочем, довольно легко, имея под рукой книгу и следя за каждым словом. Атмосфера апостольских со­браний, вольным подражанием которым были эти вечера, прев­ращалась в нелепое подобие урока закона божия в при­ходской школе. С особым удовольствием жена обрушивала на голову Альбертуса деяния пророков и хронологию событий и, если он ничего не мог ответить, пребывала в отличном настрое­нии до конца вечера. Старый слепой отец был непременным участником этих вечеров, оставаясь вместе со всеми допоздна. Так же все было и сегодня, при появлении Коканжа на этом первом после несчастья благочестивом собрании (кстати, впер­вые состоявшемся в их доме). Сначала Коканж спустился вниз, чтобы посмотреть, все ли в порядке, удобно ли отцу в его боль­шом кресле и стоит ли подогретое вино перед ним; его интере­совало, будут ли говорить о нем гости, но тут его ожидало разо­чарование. Ассистента в комнате не было; вероятно, он был неверующим, о чем, помимо всего прочего, свидетельствовала и беззастенчивость, с которой он проник в спальню. В девять часов он наведался в комнату во второй раз. Читали Книгу Руфь, и все шло отлично. Жена никому не мешала ни при чтении текста, ни при его комментировании, ни во время импровизи­рованных проповедей, которые мог произнести каждый по свое­му усмотрению. Он оставался в мансарде до четверти двенад­цатого, дожидаясь прихода дочерей, которые ушли куда-то на вечеринку, и прислушиваясь к шуму, доносившемуся снизу, от студентов, которые так же громогласно обсуждали какой-то предмет, только, вероятно, другого свойства. По гулу голосов и хлопанью дверей он определил, что гости уходили, но по­медлил еще немного, потому что посчитал по поведению сту­дентов, что дочери как раз в этот момент тоже вернулись домой: раздался шум открываемого окна, оклик сверху. Но если сту­денты пьяны, они могли набраться бесстыдства и крикнуть что-нибудь вслед уходящим гостям. Нет, девочки не пришли. Все снова стихло. Через некоторое время он спустился вниз в третий раз, охваченный внезапным беспокойством за отца, которого сноха должна была теперь укладывать спать; он был настолько встревожен и охвачен таким нетерпением, что, экономя время, проник в общую комнату сверху вниз и наис­косок между двумя балками, откуда ему открылось все то, что происходило  в  это  время в комнате. Друг  против друга си-

407

 

дели два человека: его жена за Библией, положив руки на ее края, словно она читала проповедь с кафедры, и вперив свой взгляд в слепые глаза старика, и его отец, который, шаря пра­вой рукой, искал свой стакан вина. Коканж знал, что на по­добных вечерах он, чтобы прогнать сонливость, нуждался — или воображал, что нуждался,— в вине. Но едва его рука приближалась к стакану, как женщина перегибалась вперед и отодвигала стакан дальше. Думая, очевидно, что он один в комнате, старик, шамкая губами, снова принимался за поис­ки. И тут случилось страшное. Женщина медленно поднялась, все еще опираясь руками о стол, и уставилась в слепые глаза с такой бешеной ненавистью, с такой нестерпимой, такой уп­рямой и самодовольной убежденностью в своей правоте, так уничтожающе, что часовщику, который с бьющимся сердцем стоял подле своего отца и был свидетелем всей этой сцены, по­казалось, что она в любое мгновение могла бы, перегнувшись через стол, задушить его и не почувствовать при этом ни малей­шего угрызения совести или хотя бы страха перед наказанием. Никогда он не предполагал, что она способна на такую нена­висть — пусть даже старик и доставлял порядочно хлопот. Да­леко перегнувшись через стол, она почти легла толстым живо­том на Библию, не отводя неподвижных глаз, словно желая, чтобы ее взгляд пронзил насквозь старческую голову и вышел с обратной стороны, в том месте — это было хорошо видно Альбертусу,— где курчавились детские, желтоватого цвета во­лосы. Большего она не могла сделать. Но тут же она начала корчить гримасы, угрожать губами, зубами и челюстью старику, который что-то несвязно бормотал, искал свой стакан, не находил его и смотрел в пустоту перед собой. Она схватила стакан, поднесла его к губам, чтобы выпить, но и это было только насмешкой, потому что она тотчас же поставила его обратно, прямо около старика, между его руками, в то время как тот продолжал шарить правой рукой то влево, то вправо за стоящим перед ним стаканом.

Не осознавая, что делает, Альбертус обошел вокруг стола и остановился рядом с женщиной. Он вытянул свою невидимую правую руку, дрожавшую еще сильнее, чем руки престарелого отца, и написал крупно, как только мог, на открытой странице Библии, которая была почти полностью прикрыта животом жен­щины: «Прекрати сейчас же это издевательство». Соприкосно­вение с женой стоило ему громадного усилия над собой. «Сей­час моя рука войдет в ее тело,— думал он,—и буквы тогда ока-

408

 

жутся внутри ее». Это показалось ему слишком жестоким на­казанием даже за издевательство, свидетелем которого он стал. С большей охотой он избрал бы для этой цели главу с «мене текел», но о выборе не могло быть и речи: он не смог бы перевернуть страницу, точно так же как не смог бы дать пощечину жене, пнуть ее или выругать; Библия была открыта на Книге Руфь, и Руфь оставалась Руфью, и, в конце концов, место имело мало значения. С напряженным вниманием он ожи­дал, что последует дальше. Со злорадной ухмылкой, которой жена, услышав хлопанье входной двери, попыталась придать грубовато-материнское выражение, она покрутила указатель­ным пальцем около уха старика, однако не коснулась его. Чтобы проделать это движение, она протянулась так далеко вперед, что Библия сдвинулась с места и легла наискосок, и когда она выпрямилась, слегка потеряв при этом равновесие, чтобы занять свое прежнее место, то перевернула своим телом по крайней мере сотню страниц. В комнату вошли девочки, и Альбертус Коканж торопливо отошел в сторону, чтобы дать до­рогу дочерям, румяным, весело переговаривающимся и пос­вежевшим от ночного воздуха.

 

Таким был, значит, его дом. Нет, и в самом деле это не тот дом, чтоб в нем оставаться человеку, перед которым рассти­лался весь мир и который мог проникнуть в любое место, куда бы он ни захотел. Снова ожили старые планы, и на следующее утро, дерзко презрев обычные дороги людей, входы и выходы, он предпринял вылазку, мчась через этажные перекрытия, бельевые веревки, анкерные балки и черепицу, пронизывая все, что ни попадалось на пути, и вознесся в солнечный воз­дух над крышей, где вокруг него и через него порхали птицы и бабочка. Весна! Что же дальше? В нем быстро нарастало чувство могущества, заставлявшее забыть все унижения, которые при­чинили ему ассистент, эти порождения дьявола в образе женщин и строптивые страницы Библии. Здесь ему не было равных, в конце концов. Поднявшись еще выше, он увидел канал, юную зелень, которая почти полностью заполняла узкую прорезь улицы; затем показалась вода, и сквозь опушенные зеленью ветви он увидел мостовую, булочную и мясную лавку. Все это выглядело, должно быть, красиво. Солнце чинно стояло у конца череды домов; он видел все больше крыш — красную скалистую гряду со мхом и ледниковыми пещерами,— омытых капелью водосточных труб, и над всем этим — голубей и ворон и оди-

409

 

нокую чайку, удаляющуюся в сторону моря. Открылись внут­ренние дворики, сады приняли квадратную форму, а заборы стали в перспективе необыкновенно узкими. У него не было ни­каких планов, он только наслаждался своей властью и собствен­ной хрустальной прозрачностью. Все больше крыш — и теперь под ним лежал весь город, опоясанный зеленью кольцевых бульваров и синевой далеких холмов. Он сделал крутой по­ворот в воздухе, и ему открылся вид соборных шпилей, выше которых он уже подымался.

Но вдруг он ощутил неприятное стеснение в груди. В ка­кую-то долю секунды он осознал, что ни в коем случае, если только он еще чем-то дорожил, не должен терять из виду кры­шу своего дома. Неужели он уже не видит крыши? Может быть, слишком отклонился вправо? Ему даже пришла в голову ди­кая мысль, что его снесло ветром, который дул в это время с запада, если судить по деревьям и дыму. Расслабившись, он опустился на несколько десятков метров ниже и вновь увидел узкую полосу канала. Поскольку все крыши выглядели оди­наково, ему не оставалось ничего другого, как опуститься еще ниже и осмотреть крышу за крышей или в крайнем случае до­стигнуть канала и, отворотив голову от часовой мастерской, под­няться наверх через дверь, которой пользовались студенты. И в этот момент, когда он, задержав дыхание, что помогало расслабить мускулы, уже приводил в исполнение свой план, он обнаружил на одной из крыш несколько человеческих фигурок, маленьких человечков, машущих руками. Он полетел в их сто­рону и, прежде чем узнал их лица, понял, что дом нашелся. Теперь он видел, кто это были: длинный студент с высокомер­ными манерами, говоривший самым неестественным голосом, и толстенький коротышка, который все время увивался вокруг высокого студента. Хотя ему что-то подсказывало, что здесь скрывается неведомая опасность для его душевного покоя, что он недаром избегал студентов и их комнат с той же тщательно­стью, с какой избегал часовой мастерской, и что он должен для своего же блага внять этому предостережению и лететь дальше, чтобы никогда уже не возвращаться обратно, он, несмотря на это, стал с величайшим вниманием наблюдать за их поведением, удивляясь быстроте их движений, в которых было что-то от молодых животных, медвежат например, и которые заключали в себе в то же самое время что-то не­уловимо вороватое, какую-то невинную и тем более опасную вороватость.

410

 

Тем не менее он посчитал, что это зрелище сможет его как-то позабавить, если только не обращать внимания на раздавлен­ную их ногами черепицу. Карабканье по покатой крыше в гим­настических ботинках, потом всякие трюки со стойкой на од­ной ноге и в паузах непристойные песни — все это было не­безынтересно, даже забавно. Но затем, после этих более или менее безобидных выходок, они стали уже безобразничать. Они валились на крышу, колотя руками по черепице, прыгали по водостокам, злонамеренно топая ногами, чтобы их разрушить. Так они приблизились к задней половине дома, где длинный студент тотчас же лег на живот, перегнувшись через карниз, и заглянул вниз. Прямо под ним находился внутренний дворик. Сзади стоял, визжа, как старая баба, его спутник, который затем пустился в пляс. Но длинный вел себя тихо и, когда дру­гой начал тормошить его, махнул рукой, чтобы тот не мешал.

Альбертус Коканж, примостившись на коньке крыши, прид­винулся тоже к заднему фасаду, и тут вдруг ему стало ясно, что привлекло внимание студента. Не что-то на внутреннем двори­ке или в саду у соседей. А то, что находилось точно между двориком и крышей,— окно спальни на втором этаже, где была в это время младшая дочь, которая выглянула как раз в этот момент в окно и посмотрела наверх. Она вся покраснела от напряжения, мигая глазами из-под очков, и эти глаза были на­правлены на студента, вверх и наискосок; неподвижно, с мольбой и влюбленно смотрели голубые глаза сквозь завесу мерцающих ресниц, словно луч света пробивался сквозь неспокойные волны. И этот взгляд не остался без ответа, в этом не было никакого сом­нения! Что за игра глаз, что за бесстыдное обнажение зрачков — Альбертусу стало холодно и жарко одновременно и прежде всего страшно, да, он почувствовал скорее страх, чем гнев. После таких взглядов можно было всего ожидать. Об озорстве или дурачестве уже не могло быть и речи, хотя толстый студент все еще кривлялся позади ухажера; все, что происходило между ними, не было первой робкой попыткой к сближению, нет, это было — по этой весенней погоде — скреплением бесчис­ленного множества предшествовавших встреч глаз и рук. Сту­дент, который в другое время никогда не терялся, был так же красен, как и девушка. Боже, сейчас эти два лица могли бы сорваться со своих мест и слиться в единый огненный шар, испус­кающий жаркие лучи. Если молодого человека после подоб­ного обмена взглядами упрятать в преисподнюю, а девушку на небо, то они и тогда сумели бы найти дорогу друг к другу.

411

 

И он, невидимка, был тут бессилен. Этот пристальный взгляд — хотя длился он не более двадцати секунд — был для него во много раз мучительнее, чем то, чему он был свидетелем в прош­лый вечер. Словно гарпия, носился он в то утро по дому. Он заглядывал в места„ где раньше никогда не бывал, и прежде всего — и каждый раз снова и снова — в комнаты студентов с их неописуемым беспорядком, окурками сигарет и конспекта­ми. Их уже не было дома. Он появлялся повсюду в доме, где был или мог быть беспорядок, за исключением мастерской. Мастерская, деньги, старческое слабоумие отца, ужасающая жестокость жены, грозившая вырваться на волю, ассистент, который в состоянии обмануть ее, грелка для ног, о которую мог споткнуться отец и упасть, пересуды соседей о студентах, разговоры студентов о дочерях — все это превратилось в одну бесконечную муку для Альбертуса Коканжа. Хоть бы он мог сказать слово! Это было самое ужасное: знать все, что делается в доме, и не иметь возможности сказать ни слова, чтобы удер­жать собравшихся здесь людей от погибели. Он обнаружил вещи, которые заставляли переворачиваться его сердце, его невиди­мое сердце в его невидимом теле. Невероятная нечистоплот­ность. Дохлые мухи в местах, куда никто не заглядывал, но ко­торые тем не менее существовали. Сигаретный пепел в пище, точно и неопровержимо констатируемый. Дыры величиной с кулак в носках слепого отца. Он обнаружил — почувствовав невыразимые угрызения совести, потому что сам позволил уко­рениться этому обычаю,— что его девочки убирали комнаты студентов, стелили им постели! Теперь, когда он во всем отда­вал себе полный отчет, он понимал, что, в конце концов, это не была работа и для его жены, но разве были грехи, было такое бесчестье, которые бы не находили оправдания? Чем больше он шпионил, тем больше открывал нового.

Наконец два дня спустя, опять утром, он увидел то, в чем хотел убедиться. В этот час, во время уборки комнат, он проб­рался в комнату для прислуги в передней части дома, потому что решил не прекращать наблюдения ни на один день. Сначала комнаты студентов показались пустыми — его дочери еще не было, все валялось в полном беспорядке, и его раздражала эта вызывающая небрежность, которая, казалось, не имела иной цели, кроме как раздражать других, менее небрежных лю­дей. Вдруг он услышал позади себя шепот. Он пытался вначале не замечать его, решив заглянуть сначала в две другие комнаты; наконец он счел за лучшее направиться спиной туда, откуда

412

 

доносился шепот, и затем внезапно обернуться. Последовали неописуемые минуты. С очень близкого расстояния, с такого расстояния, на какое он раньше не осмеливался приблизиться ни к одному человеческому существу, он смотрел в чудовищном самоистязании на студента и девушку, которые сидели в уголке старой кушетки, прижавшись друг к другу. Не имея другого желания, кроме как смотреть, видеть — все в этой про­тивоестественной ситуации, особенно близкое расстояние, зак­лючало в себе что-то безумное, словно он сидел, уткнувшись носом в картину, — он стал свидетелем любовной игры, кото­рая для них двоих могла быть и новой, но которая тем не ме­нее быстро привела бы к непоправимому концу. Студент, во всяком случае, целовался так, будто от этого зависела его жизнь. Девушка прильнула к нему, отстранилась. На полминуты она погрузилась в тысячелетний сон из сказки, умирая от нежности, одиночества и любви. Студент сказал, что она мила, на что она, сняв очки, реагировала бурно и необузданно, а студент взгля­нул на окно, словно желая опустить шторы. И на все это смот­рел отец с таким ощущением, будто его тело, хотя и невидимое, начало заживо разлагаться. Потому что это была смерть — и он ее познал,— смерть прежних, долго лелеемых чувств, исчез­новение всякой опоры в жизни, и не потому, что эта тяжело ды­шащая кривляка была его родной дочерью, которую он обя­зан оберегать, а потому, что самой сокровенной частью своего существа он желал этого свершения. Должен был наступить какой-то конец, конец мучительному сомнению и заботе о дру­гих, зримых, которые сами за себя должны были решать свои дела. Чем непоправимее будет этот конец, тем лучше, чем бес­помощнее он себя чувствовал, тем скорее он мог осознать, что это конец...

Наконец Альбертус Коканж вышел из своего гипнотичес­кого транса. Это не должно, это не может дольше продолжаться. Он обязан вмешаться, это его долг отца. Он поспешил к кушет­ке, которая скрипела все более подозрительно, перегнулся над парочкой, стараясь никого не коснуться, и на стене, оклеенной обоями, написал дрожащими, но гигантскими буквами: «Хильда, будь осторожна! Твой отец». Мечась по комнате, он заполнял конспекты студентов и их разбросанные письма теми же предостережениями: «Хильда, не причиняй мне боли! Твой отец»— или: «Он сделает тебя несчастной, Хильда. Подумай о матери!» Потом он исписал каракулями две стены, но ничто не помогало. Как пойманная птица, он метался вокруг, обуре-

413

 

ваемый безрассудными идеями, которые были столь же смехо­творны, как и бесполезны: например, написать на их руках, на юбке дочери, броситься на них, пройти сквозь них в надежде, что они хоть что-нибудь заметят. Но они продолжали целовать­ся где-то на уровне его печени. Он был бессилен. В припадке ярости и отчаяния он бил рукой по спинке стула, пробивая ее насквозь. Неужели этот мальчишка наберется наглости и сов­ратит девочку на его глазах? Боже мой, что ему делать? И тог­да он понял, в чем заключается единственный шанс для него и его дочери. Он должен попытаться стать снова видимым! Лю­бой ценой. В качестве зримого отца он, неся месть, ворвется в комнату и вышвырнет вон этого подлого мальчишку. Это дол­жно получиться. Как он стал невидимым из-за руки, часов с бумагой внутри и квитанции, так он сможет достичь противо­положного с помощью тех же самых предметов, которые все еще, вероятно, находятся в мастерской. Он хорошо помнил, куда его жена забросила бумагу и квитанцию, на которых, навер­ное, были записаны формулы и указания для тех невидимых часовщиков, которые были сыты по горло своим невидимым состоянием. Вид мастерской будет, вероятно, ему ужасен, встре­ча с ассистентом неприятна; Но ради своего ребенка он это сделает. Не колеблясь более, он рассчитал место в полу, че­рез которое он должен пройти, расслабился и почувствовал, болтая ногами уже в мастерской, как «голос древесного жучка» поднимался все выше и выше, как вода по ногам купальщика. Он закрыл глаза, чтобы избавить себя от зрелища кушетки. Так, с закрытыми глазами, они очутился в мастерской мягко приземлился на ноги и тотчас же напряг тело, чтобы предупре­дить дальнейшее падение. Он открыл глаза.

Да, он был в мастерской, которая его так долго страшила и которая так мало изменилась. Ряды стенных часов с их глу­пыми циферблатами и футлярами красного дерева продолжали тикать как безумные. Кукушка, которая, если за ней не усле­дить, исчезла бы в окружающей природе и птичьем царстве. Ручные часы, которые, будучи меньшими по размеру, показы­вают не меньшее время, а то же самое, что достойно всяческого удивления. Часы в витрине. Широкий луч солнечного света, падающий на часовые аксессуары. Одним взглядом принял и запечатлел в себе все это Альбертус Коканж и затем одним ре­шительным движением повернулся к стойке. За ней стоял чело­век в длинном сером халате и чинил часы, слегка наклонившись вперед; у него были неторопливые, умелые руки и словно из

414

 

камня вырубленные складки между бровями, складки, кото­рые походили на цифру XII циферблата и которые сразу объяс­нили Коканжу, кем этот человек не был и кем он никогда не смог бы стать, хоть господь бог и перемешал между собой все профессии, а мастеров с подмастерьями. Этот человек ни в ко­ем случае не был тем ассистентом, которого он ожидал встретить здесь, в мастерской. Почему он не был ассистентом? Потому что это был он сам — Альбертус Коканж. И действительно, невиди­мый Альбертус Коканж, который только что свалился из ком­наты студента, смотрелся как бы в собственное изображение. С той лишь разницей, что человек, стоящий перед ним, имел не только преимущество в видимости, но и работал, и ничто не указывало в нем на то безмерное удивление, жертвой которо­го стал он же сам, незримый. Они были неотделимы друг от друга, но в то же время вели себя по-разному. Внимательно — с вниманием ребенка, увидевшего что-либо впервые,— смот­рел он, как он же сам, или его двойник, или настоящий Альбер­тус Коканж, или как еще можно было назвать эту фигуру за стойкой подхватил крошечным пинцетом колесико, подержал его против света и затем с крайней серьезностью продул его, один зубчик за другим. Прежде это было его работой. Этот рот был его ртом, этот нос был его носом, а усики, присыпанные солью седины, напоминали ему в последние годы о приближающейся старости. Складки на щеках, бородавка слева на лбу — все было на месте. Не было сомнений: это был живой —хотя и с приз­наками отсутствия бытия,— это был живой, согласно бюргер­ским установлениям, часовых дел мастер Альбертус Коканж, который стоял вот тут, перед ним, и который все эти месяцы стоял и жил здесь, в часовой мастерской, неизменный, как всегда, который все эти месяцы совершал движения, при­личествовавшие его профессии, и который не перестанет со­вершать их до самой своей смерти.

Чувство благоговения охватило его, когда он очень медленно приблизился к стойке, почти чувство сострадания. Ему захо­телось отдать ему воинские почести. Впервые он понял все в своей жизни и то, почему он должен был претерпеть это измене­ние — прежде всего это новое изменение, когда он, уже неви­димый, стал еще более невидимым, и на этот раз не магией хи­мического превращения, а очищением, внезапным и мгно­венным. Как глубоко был погружен в себя этот человек, как он вкладывал всю свою душу в эти ручные часы, в каждое коле­сико, каждый зубчик этого колесика и даже в пыль, которая

415

 

осела на зубчик! Недалекий, оскудевший жизнью человек. Этот Альбертус Коканж, который останется здесь один и с которым он должен распрощаться.

Ибо таково было решение, которое он принял: ни минуты больше, ни одной минуты, какие бы часы ни отсчитывали эту минуту, не останется он в доме. Здесь ему было больше нечего делать.

Он освободился от всего. Так, как тикают часы дома, они, слава богу, не тикают нигде, потому что нигде в другом месте над ним не тяготеют вещи так, как здесь,— смехотворные ве­щи, смехотворные обязанности и заботы, от которых ни один человек в мире не в состоянии освободиться, обязанности, ко­торые лучше всего передать какой-нибудь подставной фигуре, похожей марионетке.

Не утратив, однако, прежнего чувства благоговения и со­страдания, он подошел вплотную к стойке, нашел перед глаза­ми своего двойника выписанный счет, вытянул палец и написал: «Менеер, вашу дочь соблазняют». Ему стоило некоторого уси­лия представить себе, что это предостережение относится к младшей дочери Альбертуса Коканжа, совершенно погрузивше­гося в починку своих часов. Была ли это младшая дочь? Да, в этом не было нужды сомневаться — это была некая младшая дочь некоего Альбертуса Коканжа. Он разбежался, пролетел через стекло витрины, затем еще через одно, потом сквозь зеленые ветви деревьев и растворился в воздушном простран­стве.

 

 

 

 

НЕВЕРУЮЩИЙ ФАРАОН

 

Описанный Геродотом фараон Амазис, такой забияка, гру­биян и пьяница, как будто он происходил из семейства воров и бродяг, получил, кроме того, еще и прозвище Свободомысля­щий. Однако это прозвище связано с нежеланием Амазиса под­чиняться законам стеснительного придворного этикета, а не с его сомнениями в тех вещах, в которые верили все фараоны, да­же знаменитый и мудрый Эхнатон, заменивший всех богов одним-единственным. Ибо нигде не засвидетельствовано, что это­го единственного бога Эхнатон почитал меньше, чем его пред­шественники всех остальных, вместе взятых. Судьба скептика была в стране пирамид, вероятно, еще менее завидной, чем судьба вора или пьяницы. И если среди сорока двух самых страшных грехов случайно отсутствует упоминание о не­верии, то лишь потому, что египтянину даже не могла прийти в голову мысль о существовании таких чудовищ, как атеисты.

417

 

Однако они, должно быть, все же существовали, эти ате­исты, ибо во все времена рождаются люди, склонные к вере, и люди, склонные к сомнению. Разве не интересно было бы напи­сать о неверующем фараоне? И ведь такой фараон в самом деле жил когда-то в Египте, хотя у Геродота ничего о нем не сказано. Из уважения к «отцу истории» и мы сохраним имя царствен­ного безбожника в тайне.

Этот фараон не отличался ни солдатской грубостью Амазиса, ни стремлением к метафизическим упрощениям, обессмер­тившим имя Эхнатона. Ему был совершенно чужд также и революционный дух, присущий Эхнатону. Поэтому, открыв великую тайну, что в мире нет ни богов, ни чертей, ни духов, ни сказочных чудовищ, он приложил все усилия к тому, чтобы она так и осталась тайной. Ведь если бы он рассказал об этом, с его династией было бы тут же покончено; после смерти, если не раньше, его бы осудили как вероотступника, а его сын, даже будучи глубоко верующим, никогда не смог бы сесть на трон. Поэтому он продолжал, как и прежде, беседовать со своими жрецами о загробной жизни и каждое утро исправно прино­сил богам причитающуюся им жертву; и ни разу в момент, ког­да превозносились его царские добродетели и прославлялось его божественное происхождение, верховный жрец, стоявший рядом с троном, не мог заметить на его губах следов усмешки. А между тем именно версия о божественном происхождении фараона привела его на опасную тропу атеизма, хотя ему по­надобилось много лет для того, чтобы в своем происхождении от бога Ра увидеть самый бессовестный обман изо всех, когда-либо рождавшихся в человеческих  головах.

Сын солнца — как бы не так! Его отец, предшествующий фа­раон, грузный мужчина, всегда обливавшийся потом, любил ку­пание и красивые одежды. И хотя физиономия у него была достаточно красная, солнце она совсем не напоминала. Правда, для того чтобы мудрый, хорошо знакомый со священными догмами фараон усомнился в своем сверхъестественном проис­хождении, этих прозаических и даже в какой-то мере забавных наблюдений было недостаточно. Доказательства двойного про­исхождения, особенно когда они излагались на больших свит­ках папируса, выглядели очень убедительно, и нередко фараон позволял себе удовольствие до конца поверить в фантастичес­кую версию, что лишь его тело обязано своим существованием отцу, душу же вложил в это тело сам бог Ра. В дальнейшем тело превратится в мумию, как и тело отца и других предков, а душа

418

 

вновь возвратится к своему могучему создателю и будет вкушать неземное блаженство, а также сохранит за собой свободу опять поселиться в покинутой ею мумии, если очень уж соску­чится. Против такой возможности трудно было что-либо возра­зить. То, что никто не видел бога Ра иначе как в виде огненного шара, простого по форме и совершающего весьма однообраз­ные действия, еще не означало, что у Ра не могло быть челове­ческой души, заключенной в солнце, как у человека душа заключена в теле. В любом теле может скрываться любая ду­ша, обычная или необычная: кошки, например, дают приют богине Баст, а скарабеи — богу Пта. Все это не только призна­валось возможным, но и не подвергалось в течение тысячеле­тий ни малейшему сомнению. Кто не верил в это, считался вар­варом.

Однако фараон был просто не в состоянии поверить во все это, хотя эта вера и была на руку ему и всей его династии. Он знал, что он не бог; очевидно, его не без основания называли муд­рейшим и справедливейшим — он не мог обнаружить в себе ни одного божественного качества. К богу Ра он имел такое же отно­шение, как самый последний раб. А так как фараон был все-таки гораздо образованнее своих рабов, ему не оставалось ничего дру­гого, как усомниться в существовании бога Ра. Затем та же участь постигла и всех других богов. Ну а разве мог человек, перес­тавший верить в богов, по-прежнему верить в чертей и в бес­смертие душ? Через несколько лет фараон не верил уже даже в собственное бессмертие. Дальше идти было некуда: во всем, в чем можно было усомниться, фараон уже усомнился.

Одиночество монарха давно вошло в поговорку. Одиночество нашего фараона увеличивалось еще и тем, что его отделяли от всех остальных людей не только происхождение и сан, но и мировоззрение. Ему очень хотелось узнать, нет ли других, ду­мающих так же, как он. Он пытался беседовать с посланцами чужих земель, переписывался с монархами других государств, но они либо хвалили своих богов, не говоря ни слова о египет­ских, либо в угоду фараону превозносили египетских богов в ущерб своим собственным, что, однако, не следовало прини­мать всерьез. Они были либо высокомерны, либо неискренни, по существу же, вопросами веры не интересовались. Фараон с удовольствием побродил бы по улицам переодетый, прислуши­ваясь к разговорам простых людей, как это делал в свое время его отец, постоянно боявшийся мятежей. Однако жрецы и тогда возражали против таких   прогулок, недостойных властителя.

419

 

После смерти отца вопросам этикета стало придаваться еще большее значение. Ему наверняка не дали бы возможности запросто побеседовать со своими подданными.

Тогда фараон придумал другой способ. Каждый месяц он требовал составлять списки лиц, совершивших проступки про­тив веры. Тех, кто совершил наиболее серьезные проступки, за которые, однако, не полагалась смертная казнь, он требовал к себе. Разумеется, это вызывало удивление: зачем фараону лич­но беседовать с человеком, нарушившим пост на шестой день после смерти священного быка Аписа, или с женщиной, съев­шей бобы или пришедшей в храм в шерстяном плаще. Обычно фараон тут же отсылал этих людей обратно; здесь и речи не могло быть о сознательном отрицании веры, дело было лишь в незнании обычаев или в небрежном к ним отношении. Чтобы усыпить подозрения жрецов, фараон д ел а л  вид, что заботится об укреплении веры среди своих подданных. Поэтому вско­ре он получил прозвище «благочестивейший среди благочести­вых».

На первый взгляд мужчина, приведенный к фараону од­нажды в полдень, не призводил впечатления настоящего атеис­та. Фараон глянул в список: перед ним стоял ювелир, пригово­ренный к 30 ударам палкой по пяткам за оскорбление собствен­ного кота. Соседи слышали это и донесли на него. Проступок ювелира выделялся среди аналогичных проступков тем, что ювелир, разозлившись на вороватого кота, не только побил его, но и заявил при этом: «Ты можешь быть священным, как сами боги, но я и богов не боюсь». Долго и внимательно разглядывал фараон согнутую спину и голый яйцевидный череп коленопрек­лоненной фигуры. Наконец он приказал преступнику встать.

   Как получилось, что ты поднял руку на кота? — спросил фараон дружелюбно.

Испуганный ювелир хотел снова упасть на колени, но мо­нарх удержал его.

  Ты же знаешь, что кот — священное животное, так же как ибис, корова и многие другие животные. Какой поступок твоего кота показался тебе предосудительным?

— Великий господин, благородный сын бога Ра, царь царей, отец правды, благочестивейший среди благочестивых,— про­лепетал ювелир, закрыв лицо руками,— кот стащил мясо, ко­торое я приготовил к празднику света. Он стащил почти все мя­со, хотя я перед этим хорошо накормил его. Но поверьте мне, я почти не тронул бедное благородное животное и, кроме того,

420

 

попросил у него прощения, прежде чем посланцы суда вступили в мой дом.

   Хорошо,— сказал фараон мягко,— но зачем же ты ска­зал «можешь быть священным, как сами боги, но я и богов не боюсь»?

Ювелир побледнел.

   Разве я сказал это, о могущественный повелитель?

  Так здесь написано,— ответил фараон и добавил: — Не бойся нового наказания, с твоим делом покончено. Можешь говорить откровенно. Ты в самом деле не испытываешь уваже­ния к богам?

  Ах, господин мой и повелитель, царь и того и этого све­та,— заговорил ювелир, опустившись на одно колено и воздев кверху руки,— что значит мнение бедного и необразованного ювелира? Всю жизнь я свято соблюдал свой долг по отношению к богам. Каждый может подтвердить, что каждый день...

  Я не спрашиваю, что ты делаешь каждый день, меня инте­ресуют твои убеждения. Посмотри мне в глаза и скажи откро­венно: ты в самом деле не боишься богов?

  Мое благочестие вне подозрений,— продолжал ювелир дрожащим голосом.— Каждый день я приношу жертвы всем богам. И богине Баст, покровительнице моего священного кота, тоже...

   Оставь это,— перебил фараон,— в этом я не сомневаюсь. Я хочу знать твои истинные убеждения.

Наконец, видя, что человек у его ног не в состоянии больше вымолвить ни слова, фараон поднялся со своего трона.

  Я знаю, что ты вообще не веришь в богов.

   Кто это сказал? — пролепетал ювелир.

Чтобы расслышать его слова, фараону пришлось склониться над ним. Ему казалось, что в голом черепе ювелира хранится еще больше тайн, чем в его собственном. Он вообразил, что встретил брата по духу, старшего и более мудрого собрата, че­ловека, который, как и он, сумел понять, что богов не сущест­вует, и которому для этого не понадобилось ни божественного сана, ни избытка свободного времени, как ему самому. И он не нашел ничего лучшего, чем опуститься на колени, обнять коле­нопреклоненного единомышленника за плечи и прошептать ему прямо в ухо:

  Я тоже не верю в богов, дорогой друг. Я не считаю себя богом. Никаких богов нет. Я хотел бы поговорить с тобой об этом. Следуй за мной.

421

 

Усадив своего нового единомышленника на нижнюю ступень­ку трона, фараон вновь занял свое место и погрузился в раз­думье. Ювелир то робко поглядывал на повелителя, то ощупывал распухшие пятки. Он больше не боялся ловушки. Но то, что он услышал, было чудовищно и свидетельствовало об ум­ственном расстройстве или о последней степени цинизма. Поэ­тому ювелир решил соблюдать величайшую осторожность. Если владыка продолжит свои излияния и поинтересуется мнением ювелира на этот счет, ему не останется ничего другого, как сделать вид, что и он тоже с давних пор сомневается в существо­вании богов. На самом деле он о них просто никогда не думал. Но он не настолько глуп, чтобы признаться в этом. К тому же слова фараона произвели на него большое впечатление. Наконец он уже совсем было решился отпустить какую-нибудь остроту по адресу богов, но в это время фараон нахмурил брови и произнес:

  Никаких богов нет, все это лишь фантазия непросве­щенного ума. Однако понимаешь ли ты, что теперь я в твоих руках? Открыв жрецам или даже кому-нибудь из соседей мою тайну, ты лишишь трона всю мою династию.

  Никогда в жизни, о божественный повелитель! — поспе­шил заверить его ювелир.— Клянусь...

  Твои уста могут проболтаться помимо твоей воли, на­пример во сне,— улыбнулся фараон.— Собственно говоря, тебя теперь следовало бы убить.

Ювелир поспешно пал ниц перед троном.

   Вырви мне язык, о благородный повелитель! Прикажи связать меня и посадить в клетку! Но только сохрани мне жизнь!

  Лишившись языка, ты сможешь написать все это на папирусе. А если отрубить тебе руки, то как же ты будешь заниматься своим ремеслом? Кроме того, я знаю рабов, которые могут писать ногой. Разве ты не смог бы у них научиться? Нет, я придумал средство понадежней. Я не спущу теперь с тебя глаз ни днем ни ночью. Ты станешь моим фаворитом.

Как изумились жрецы и придворные, когда ничтожный ювелир, презренный осквернитель кота, был представлен им как фаворит фараона, который отныне постоянно будет нахо­диться при монархе не только днем, но и ночью. Фараон проя­вил незаурядную силу духа, отстаивая свое решение; казалось, он хотел отомстить жрецам за годы зависимости, заставив их подчиняться человеку, в котором воплотилось его неверие, хотя

422

 

об этом никто не догадывался. Более того, фараон делал все возможное, чтобы создать у окружающих впечатление, будто он был покорен именно благочестием ювелира в сочетании с мудростью и умением истолковывать сны. Последнее служило предлогом для частых бесед с глазу на глаз, которые вел мо­нарх со своим любимцем — на первых порах это было совер­шенно необходимо, чтобы вдолбить ювелиру его роль, из кото­рой он легко мог выйти вследствие незнания тонкостей прид­ворного этикета; фараон опасался также, что ювелир выдаст какой-нибудь неосторожной фразой их общую тайну. Хотя придворным ни разу не представилась возможность убедиться в наличии необыкновенных способностей у нового обитателя дворца, они постепенно примирились с ним, ибо он был чело­век скромный и не проявлял себя ничем, кроме того, что повсюду как тень следовал за фараоном. Фараон приписывал своему любимцу большую часть разумных и мудрых государственных установлений, проведенных им в последующие годы, и ювелиру оставалось только молчать. Так получилось, что фаворит, сам того не желая, стал еще и благословением для страны. Бла­годаря ему фараон обрел мужество стать самим собой и на­чал править государством как человек, который, не надеясь на богов, стремится сам возможно лучше выполнять свои обя­занности перед народом.

Личное общение с новым другом принесло фараону некото­рое разочарование. Обнаружилось, что бывший ювелир суе­верен. С другой стороны, он оказался прилежным учеником и за полгода весьма преуспел в своем неверии, не переставая в то же время строго соблюдать все внешние религиозные обряды. По­няв, что с фараоном можно спорить, ювелир иногда старался по­дыскать доводы в пользу существования того или иного бога, но затем легко позволял убедить себя в обратном, к обоюдному удовольствию. После нескольких подобных споров обнаружил­ся еще один недостаток в их общении. От религиозных бе­сед со жрецами, иностранными государями или даже с членами своей семьи фараон, несмотря на свой атеизм, получал большое удовольствие — это была своего рода интеллектуальная игра, да и собеседники были людьми образованными, а часто и умны­ми. Беседы об атеизме, напротив, вызывали скуку, ибо слушав­ший был во всем согласен с говорившим или же возражал ему только для вида. Кроме того, когда ювелир порой пытался блеснуть остроумием, шутки, которые он с разрешения фараона отпускал в адрес богов, были довольно плоскими. Мир без бо-

423

 

гов оказался однообразным, серым и прозаичным. Беседы быстро подходили к концу, а шутки оставляли неприят­ный осадок. Из-за этих шуток фараон все чаще уклонялся от разговоров о собственном божественном происхождении. В кон­це концов, ему каждый день приходилось играть роль бога, а насмешки бывшего ювелира, все атеистические заслуги которого заключались лишь в оскорблении кота, лишали актера уверен­ности.

Все это, правда, еще не являлось поводом для того, чтобы пере­смотреть свое мировоззрение. Однако фараон отлично понимал, что человеку, до 30 лет верившему в богов и избалованному острыми ощущениями, связанными с верой, трудно находить особое удовольствие в мире без богов. В юности он был весьма благочестив и полон детской привязанности к Ра и Пта, а также к божествам женского рода. Это был опьяняющий период, ког­да сознание власти вызывало в нем сладостную дрожь, когда он не подозревал еще об открытиях, которые ему предстояло сделать, а толпа умудренных опытом жрецов наставляла его на путь истинный. Но он не поддался соблазну. Он стал неве­рующим фараоном. Об этом не знает никто, за исключением одного человека. Когда придет пора лечь в гробницу и превра­титься в высохшую мумию, он спрячет великую тайну за своим увенчанным золотой короной лбом. Он умрет, и ни один свиток папируса, ни один рисунок не расскажет, что только он один посмел взглянуть правде в глаза.

К старости он достиг такого почета, какого не удалось дос­тигнуть ни одному фараону ни до, ни после него. Этот почет распространялся и на фаворита. Они уже давно не вели друг с другом бесед, а их шутки стали такими же привычно-равнодуш­ными, как ежедневное «здравствуйте». Когда интеллект монарха начал понемногу угасать, он стал развлекаться тем, что драз­нил своего фаворита не до конца преодоленными тем суеверия­ми. Не то чтобы фараон сомневался в атеизме ювелира. Но ведь, кроме богов, есть еще черти, призраки, души умерших и прочие загадочные и страшные существа. Он каждое утро рассказывал ювелиру свой очередной сон, как будто тот и впрямь умел тол­ковать сны. Или вдруг вскакивал среди ночи, делая вид, что напуган призраками. Вряд ли он мог осуждать своего друга, которого охватывал панический страх. Он ведь и сам чуточку побаивался темноты и действительно видел сны, зачастую до­статочно страшные. Днем единомышленники снова шутили, ста­раясь отыграться то на быке Аписе, то на священных ибисах, то

424

 

на живших при храме котах, дважды в день получавших моло­ко и рыбу. Причем заботу о котах народ ценил куда больше всех  полезных  мероприятий фараона.

Теплым летним днем старый правитель взял своего фаво­рита с собой в фамильный склеп династии. Кроме слуг, держав­ших веер и зонтик, телохранителей с луками и дворецкого, но­силки фараона сопровождали несколько жрецов, с трудом скры­вавших свое любопытство. Приблизившись к склепу, фараон приказал сопровождавшим его лицам остаться и вместе с быв­шим ювелиром вступил в подземную галерею. Мимо них по­тянулись рисунки, снабженные соответствующими иероглифами и изображавшие военные или мирные дела, праздники, судеб­ные разбирательства, веселые и печальные сценки. Рисунки освещались подвесными лампами. Опираясь на руку фаворита, фараон все дальше углублялся в лабиринт подземных коридо­ров, залов и галерей, пока не достиг склепа, где находился саркофаг с мумией. Бывшего ювелира удивило то, что сарко­фаг открыт и к нему ведет деревянная лесенка. Правитель зажег факел и, наклонившись над мумией, сказал:

  Здесь лежит один из сыновей бога Ра, пути к богу Ра не нашедший. И все же он до последнего вздоха верил в бога Ра и в свое божественное происхождение. Здесь лежит его мумия. Кто знает, мой друг, где находится его душа?

   В мертвых кошках, проглотивших птичку его души,— прошептал бывший ювелир, оглянувшись на всякий случай, не слышит ли их кто-нибудь. Это была одна из старых шуток, но в этой обстановке она прозвучала весьма зловеще, и фараон не улыбнулся.

  Это мой отец,— произнес он, коснувшись пальцем золо­той короны.

Они стояли молча; фараон облокотился на край саркофага, а его фаворит испуганно глядел на мраморный барельеф, изо­бражавший жизнь царской души в небесах. В углу покоились мумии кошек и собак, на каменном жертвеннике лежали недав­но заколотые жертвы. Фаворит вспомнил, что несколько дней тому назад гробницу открывали для новых жертвоприношений. Это было вызвано дурными предзнаменованиями, обнаружен­ными звездочетом в той части неба, где находилась звезда по­койного властелина. Пришлось расколоть камень, закрывавший узкий подземный ход, и тем самым в какой-то мере осквернить гробницу. Чтобы не вызвать волнений в народе, эта работа была проделана тайно. Может быть, подумал фаворит, фараону просто

425

 

захотелось увидеть мумию своего отца и он сам внушил звез­дочету мысль о дурных предзнаменованиях. Бывший ювелир не решался взглянуть на мумию, однако, входя, он успел за­метить, что в саркофаге лежал широкоплечий и грузный муж­чина, точно такой, каким, судя по описаниям, был предыду­щий фараон.

В этот момент издалека донесся негромкий стук, который по­степенно приближался, словно кто-то хотел войти. Пламя факела заколебалось, бальзам и благовония как будто запахли силь­ней. К стуку присоединилась песня, как будто идущая из-под земли, непонятно только, доносилась ли она издалека или зву­чала рядом. Дрожащий фаворит взглянул на своего повелителя. Может быть, это духи, можеть быть, это боги, решившие нако­нец покарать долголетнее неверие и насмешки фараона и его бессовестного бездельника фаворита? Ведь по сравнению с та­ким кощунством официальное осквернение могилы — сущий пустяк. Фараон, сгорбленный, старый, сморщенный и седой, также прислушался. Наконец он обратился к своему фавориту. На его исхудалом лице появилась слабая улыбка.

  Это рабы,  строящие недалеко отсюда мою гробницу.

  Должно быть, так оно и есть,— пролепетал фаворит, ощупывая руками воздух, словно в поисках опоры.

Взгляд улыбающегося фараона все еще был направлен на бывшего ювелира, и вдруг старое, морщинистое лицо измени­лось так, что напугало фаворита куда больше, чем стук и под­земное пение. Фараон зашатался и под нарастающий шум уда­ров за стеной упал рядом с саркофагом.

Сначала бывший ювелир решил, что на фараона плохо по­действовал насыщенный бальзамом воздух, но вскоре понял, что недуг, сваливший фараона, гораздо серьезнее.

И вот он лежит на широком ложе, беспомощный, как ребе­нок, скрестив руки на груди. Его семья стоит на коленях у ложа. Впереди — наследник престола, толстый, угрюмый пятидесятилетний мужчина, похожий на деда. Чуть подаль­ше — жрецы, бормочущие заклинания. У изголовья — глав­ный держатель веера и три врача, все еще не смеющие произ­нести смертный приговор. Умирающий послушно повторяет молитвы за главным жрецом. Его глаза большей частью за­крыты, иногда он пытается отыскать своего любимца, стоящего где-то сзади, уже почти отверженного. Мирская оболочка бо­жественного фараона вот-вот должна стать добычей демона смерти.

426

 

В полночь фараон попросил присутствующих оставить его наедине с другом, что было сделано весьма неохотно. Когда зал опустел, фараон взял фаворита за руку и заговорил гром­че,  чем тот мог предполагать:

  Ты не должен оставаться при дворе, дружище. Тень, ко­торую набросит на дворец моя смерть, наверняка обернется для тебя немилостью и преследованиями. Ты не будешь жить в нуж­де. Согласно тайному завещанию, ты получишь больше золота, чем потребуется тебе до конца твоих дней. Вспоминай обо мне все те годы, которые ты еще проживешь. Твое присутствие при­давало мне силы жить и умереть, не изменив великой правде. Как хорошо иметь друга, разделяющего твои мысли!

   Не говори так много, мой великий властелин и друг,— сказал бывший ювелир, по лицу которого текли слезы.— На­деюсь, что и я вскоре последую за тобой. Много золота мне не нужно, да и ремесло свое я давно забыл...

  А еще,— продолжал фараон,— не забудь того, что мы говорили о богах, и научи всему этому своих детей или внуков, чтобы не погибла великая тайна фараона...

  Я так и сделаю,— пообещал фаворит,— если они будут достаточно умны,   храбры и не болтливы...

Фараон откинулся на подушку, и голос его стал слабее:

  Именно об этом я и подумал... Поклянись никому не рассказывать, что фараон, который завтра умрет, был закоре­нелым вероотступником.

   Клянусь!

  Что он не верил в богов и в свое божественное происхож­дение, в то, во что верят все и во что так трудно было не верить,— прошептал фараон едва слышно. — Так нужно для блага моей династии... Никому не говори, что я не считал себя богом...

Он замолчал. Он лежал совершенно неподвижно, и фаворит подумал, что он уже умер. Но нет, фараон еще дышал. Прижав­шись ртом к самому уху старика, бывший ювелир прошептал:

  Мне тем легче будет молчать, о повелитель, что я всегда считал тебя богом и буду считать тебя богом до конца своих дней. Ра и Пта я не знаю, нам, людям, совершенно безразлично, суще­ствуют они или нет, но тебя я знаю, тебя я видел. Не бойся смер­ти, ты — бог, ты...— Подавленные рыдания мешали ему говорить.

Помутившийся взгляд фараона, не видя, остановился на лице друга. И когда фаворит встал, чтобы возвестить придвор­ным смерть фараона, он так и не знал, выражал ли этот взгляд благодарность или глубокое разочарование.

 

 

 

 

 

ВЬЮНОК И БУРЯ

 

Вьюнок обвивал планки проволочного курятника. Каж­дый год на вьюнке распускались четыре маленьких цветка, белые скромные чашечки, а иногда распускался только один. Время от времени какая-нибудь курица клевала листья вьюнка, яростно взлетая вверх, дважды или трижды, а потом стояла на земле с гордостью во взгляде, с зеленью в клюве. Во дворе были еще коты. Дом значил для одинокого цветка очень мало. Все остальное было его миром — куры, а также коты, высокомер­но ходившие мимо курятника или точившие когти о столб, и деревья, и цветы. Все, что его окружало, цветок очень любил и, грациозно танцуя на ветру, старался не упустить ничего из виду, уделяя столько же внимания травинкам, пушинкам и ка­мешкам, сколько куры — червякам и зернышкам ячменя. Это был его крохотный мир, где ему ничто не грозило. Люди каза­лись тенями, а тени цветов не срывают. Он был переполнен лю­бовью к этому совершенно обычному саду и достаточно крепко

428

 

прижимался к планке, чтобы не опасаться всерьез даже са­мого сильного ветра.

В тот полдень было настолько жарко, что коты не решались лежать под лучами солнца. Вьюнок уютно висел, глядя на землю. Куры сидели в вырытых ими ямках. Все затихло, даже птицы молчали; казалось, настала ночь, душная ночь, похожая на густую тень жарко натопленной печи. Только было светло. С наступлением темноты прохладней не стало. Зашур­шало в соснах — тишина как бы пыталась найти последний приют в саду. Шуршание сменилось громом, гром — безобразным звуком, который издал ветер, сорвавший цветы с яблони и сломавший ветку.

Оперение на курах трепетало, как старинный веер возле губ вздыхающей женщины, и куриные перья носились по воздуху среди пуха и листьев. На все это вьюнок смотрел без­участно. Затем его вдруг рывком подняло кверху и он увидел небо. Он испуганно отвернулся и не узнал своего сада, такое там творилось. Маленькие птички, казалось, падали с высоты. Среди ломавшихся веток метались белки, скакали с одной на­клонившейся сосны на другую. По саду пронесся кот с пушистым хвостом, внезапно остановился и помчался обратно. Сверкали молнии, высоко в небе кричали большие птицы, застигнутые вихрем. Содрогаясь всем своим тонким стеблем, вьюнок смот­рел во все глаза. Происходили огромные изменения: в саду появился новый повелитель, незнакомый, не похожий на лег­кий привычный летний ветерок. Куры замерли в своих ямках, словно сидели на яйцах. Стало еще темнее, и в небе загорелись желтые вилы. Повелитель ударил по крыше дома, разбил окна, взметнул вверх занавески. Лес за садом был похож на бурное море, а в саду толстые ветки падали на кусты и грядки, вслед за ними летели обломки беседки. На крышу курятника легла большая сосна, но ничего не сломала. Ураган, пролетев над курятником, заставил гудеть проволоку и трещать деревянные планки. Над садом кружился хоровод из листьев, сосновых иголок, мелких  веток, птичек, перьев и бумажек.

Тут цветок вьюнка отделился от стебля. Только теперь вьюнок ощутил страх. Черепица с соседних домов разбивалась в саду на кусочки. И курятника не было больше, куры бегали взад и вперед, натыкаясь то на котов, то на толстые ветви. Из этого ужаса, из разоренного сада вьюнок все же спасся. Ветер нес его с бешеной скоростью вверх, и чем выше он поднимался, тем сильнее завладевали им отвратительные тучи. Этой белой

429

 

песчинке пришлось встретиться лицом к лицу с темной клоко­чущей массой, всего за минуту захватившей все, от края со­седнего леса до края знакомого мира. Тучи были толстыми, рыхлыми, полными ярости и послушания. Еще выше поднялся он, и тучи расступились. Что ж оказалось над ними? Опять тучи, тучи, столь же быстрые и одержимые. Эти чудовища с торча­щими по краям зубами поглощали желтые вспышки, как будто вновь и вновь пронзавшие их лучи молний служили им пита­нием.

Вьюнку сделалось очень страшно. Он раскрыл чашечку и выдохнул свой испуг, свое отчаяние прямо вверх, в пустыню ненавистных туч. Он выдохнул, словно белый котенок, все, что еще дышало в нем. И пока разлетались лепестки, подхваченные безжалостным вихрем, высоко над ним, среди туч, поя­вился просвет, там царил покой, казалось, буря и время там утратили силу. Просвет напоминал по форме белый цветок и мог показаться громадным вьюнком, громадным белым вьюнком.

Но сохранялось это знамение недолго. Темные чудовища поспешили сорвать огромный цветок, и его не заметил ни один беженец на земле.

 

 

СОДЕРЖАНИЕ

 

Ю. Сидорин. Предисловие.................         5

Пастораль сорок третьего года. Перевод И. Волевич и

Л. Шечковой..........................       18

 

Рассказы

Три ландскнехта. Перевод И. Волевич.................. 356

Раз, два, три, четыре, пять. Перевод   К. Федоровой .........367

Переправа. Перевод К. Лукьянова..................     377

Исчезновение часовых  дел  мастера.   Перевод Ю. Сидо-

рина........................      390

Неверующий   фараон.   Перевод А. Орлова...............417

Вьюнок и буря. Перевод А. Орлова...................428