Библиотека Александра Белоусенко

На главную
 
Книжная полка
 
Русская проза
 
Зарубежная проза
 
ГУЛаг и диссиденты
 
КГБ-ФСБ
 
Публицистика
 
Серебряный век
 
Воспоминания
 
Биографии и ЖЗЛ
 
История
 
Литературоведение
 
Люди искусства
 
Поэзия
 
Сатира и юмор
 
Драматургия
 
Подарочные издания
 
Для детей
 
XIX век
 
Японская лит-ра
 
Архив
 
О нас
 
Обратная связь:
belousenko@yahoo.com
 

Библиотека Im-Werden (Мюнхен)

 

Сергей Константинович ШЕЛКОВЫЙ
(род. 1947)

  Сергей ШелкОвый родился в г. Львове в 1947 году.
  Закончил инженерно-физический факультет Национального технического университета "ХПИ" и аспирантуру. Кандидат технических наук (1980), доцент этого университета, автор научных публикаций в области прикладной математики и механики.
  Публикует свои литературные произведения в печати с 1973 года. Автор более трёх десятков книг стихотворений, прозы, эссе, поэтических переводов, вышедших в свет в Москве, Киеве, Харькове, Броумове, в том числе книг "Врата" (1993), "Во плоти" (1994), "Листы пятикнижья" (1997), "Вечеря" (1999), "На кордоне" (2001), "Воздушные коридоры" (2002), "Мандри" (2002) – на украинском языке, "Стихии" (2003), "Певчий" (2005), "Эон" (2007), "Июнь-июль" (2008), "Небесная механика" (2009), "Кровь, молоко" (2010), "Парусник" (2011), "На улице Пушкинской" (2011), "Аве, август" (2012), "Днесь" ("Данас") (2013) – на русском и сербском языках, "Дванадесять" (2014), "Очерки о литературе" (2014), "Свет безымянный" (2015), "Апостольское число" (2015), "Вербное Воскресенье"("Palmensonntag") (2016) – на русском и немецком языках, "На родине Орфея" ("В родината на Орфей") (2016) – на русском и болгарском языках, "Дароносица" ("Monstrance") (2016) – на русском и чешском языках, "Будь и пиши" ("Traieste si scrie") (2017) – на румынском и русском языках, "У белого ангела" (2017) – поэтические переводы с немецкого, "Осенний горизонт"(Podzimni horizont) (2017) – на чешском языке, "Левова доля" (2017) – на украинском языке, "Лето в разгаре" ("Leto vrcholi") (2018) - на словацком и русском языках, "Рождество" ("Божич") (2019) – на сербском и русском языках, "Окоём" (2019), "Райнер и Мария" ("Rainer und Maria") (2020) – на русском и немецком языках, "Время под обложкой книги" (очерки, эссе) (2020).
  Автор двух книг поэтических переводов – Вера Копецка "Надо мною гора Йештед", Х., 2017 (с чешского языка), Владимир Свидзинский "Черлян", К., 2020 (с украинского).
  Лауреат поэтических премий им. Б. Слуцкого (2000), им. Н. Ушакова (2001), международной премии им. Ю. Долгорукого (2007), премии Международного поэтического конкурса в Брюсселе (2009), премии Международного творческого фестиваля в Афинах (2017) и ряда других литературных наград.
  Член Союза писателей СССР и Украины (1989) и Международной ассоциации писателей и публицистов (2006).
  Стихи и проза С. Шелкового публиковались в Украине, Беларуси, Бельгии, Болгарии, Германии, Греции, Грузии, Великобритании, Дании, Израиле, Канаде, Киргизии, Китае, на Кипре, в Латвии, Молдове, Польше, России, Сербии, США, Чехии и переводились на украинский, английский, армянский, болгарский, греческий, грузинский, латышский, немецкий, польский, румынский, сербский, словацкий, татарский, французский, хорватский и чешский языки. Отдельными изданиями его книги выходили на восьми языках.
  В 2007 году награждён Международным орденом Святого Станислава "За вклад в литературу и культуру", в 2017 – Почетной медалью Национального Союза Писателей Украины.
  Вышли в свет книги "Сергей Константинович Шелковый. Биобиблиографический указатель" (2007), (2012) и (2017) со статьями поэтов, писателей, филологов и философов ряда стран о литературном творчестве С. Шелкового.
  На стихи из книг С. Шелкового написано более 70 песен музыкантами из 5 стран, выпущены два компакт-диска с авторскими песнями: "Янгол огня. 22 песни из десяти книг" (2005) и "В родной Гиперборее"(2007).
  Произведения С. Шелкового размещены на сайтах Поэзия.ру, Рифма.ру, Стихи.ру, Проза.ру, 45-я параллель, на его странице в Фейсбуке и на других ресурсах.
  Более 80 файлов с книгами С. Шелкового и статьями о его творчестве размещены в библиотечном репозитарии – repository.kpi.kharkov.ua
  Авторский сайт
  Живёт в Харькове.
  (Из проекта "Стихи.ру")


    Сборник поэзии "Листы пятикнижья" (1997, премия им. Б. Слуцкого (2000)) (pdf 4,5 mb) – прислал автор

      В новой [1997] поэтической книге Сергея Шелкового – стихи из пяти его предыдущих сборников, вышедших в Харькове, Киеве, Москве, и стихотворения последних лет. Многие его произведения, хорошо известные читателям русской поэзии, отмечены зрелостью таланта, мудростью пройденного пути. Книги Сергея Шелкового высоко оценивали такие мастера, как Борис Чичибабин, Евгений Рейн, Юнна Мориц.
      (Аннотация издательства)

    * * *

      Что значит "Избранное" для поэта? Пора собирания словесного мёда – по живым цветам-листам пяти книг. Оказавшись под одной обложкой, многие стихотворения из разных сборников словно засветились навстречу друг другу, обозначились вехи Пути. Пора подведения предварительных итогов? Может быть, и так, но присмотритесь: в "Листах пятикнижья" Сергея Шелкового – завязь новой книги, уже возникающей в образах и звуках:

      Снова проснусь я, как будто проросшее семя.
      Воздух огромен. От сини до сини светло.
      Странно устроено живородящее время –
      Дня не пройдёт, чтобы тысячи лет не прошло...

      Сергей Шелковый – мастер. От сборника к сборнику гармоническая природа его "странного занятья" становится всё более очевидной. Уже в первой книге "Всадник-май" (1985) выявлен первородно "летний", воздушный и светоносный, характер его словесной пластики. Но тот первый сборник, интуитивно-точно названный своим именем, помечен "чувством рожденья", помечен часом начала и "взмаха крыл", временем, когда "ставит лёгкий июнь ногу в стремя", когда "липы город овевают улыбкой непорочных уст..." Время же последних книг поэта "Врата" (1993) и "Во плоти" (1994) – это уже пора плодоношения, когда естественное сгущение образности и философии являет в слове лирико-философскую зрелость и завершённость. Стихи этих книг – словно спелые яблоки на ладони. Они наполнены живыми, незабываемыми образами и сочными красками...
      (Из эпилога Игоря Лосиевского)

    * * *

    ДВОЕ

    Как пахла склянка синего стекла –
    Серебряную крышку открывали
    И крошки чая бережно ссыпали...
    Какая благость в воздухе плыла!

    И льнуло к пальцам старое стекло,
    Шершавилось узорами травленья...
    Всё это и поныне – не виденье,
    Хотя Бог весть когда уже прошло...

    Их двое –
    Мной любимых стариков,
    Которых нет
    Шестнадцать лет и десять...
    Пусть память не измерить
    И не взвесить –
    Но не засыпать глиной и песком.

    И время вновь зависнет надо мной.
    Двух верных душ заботу излучая, –
    То хрупкою стеклянной синевой.
    То пряной ностальгией
    Горстки чая...

    1989

    * * *

    И что ни год – опять друзей моих всё меньше.
    И нет уже того, кто был иных верней.
    Трезвее воздух дней,
    Но взоры юных женщин –
    Всё ярче по весне, прощальнее, хмельней.

    Истаяла зима. И глина снег впитала.
    Просел, чуть покосясь, простой сосновый крест.
    И с тополя скворец, бесстыжий завывала.
    Опять на весь погост
    Взахлёб зовёт невест.

    1989

    Страничка создана 14 сентября 2020.
Дизайн и разработка © Титиевский Виталий, 2005-2022.
MSIECP 800x600, 1024x768