"Собрание сочинений. В шести томах. Том 1. Наши знакомые. Роман в трёх частях" (1975, 592 стр.) (pdf 23,3 mb) – май 2023
  – копия из библиотеки "Флибуста"
  Первый том собрания сочинений Юрия Павловича Германа включает хорошо известный широкому читателю роман «Наши внакомые», созданный автором в 1932-1958 годах. Роман запечатлел переломную эпоху в истории нашей страны – годы первых пятилеток. Героиня романа Антонина Старосельская мечтает о счастье. И настоящее счастье приходит тогда, когда ей удаётся найти свое дело в жизни.
  (Аннотация издательства)
Содержание:
Р. Файнберг. Юрий Герман ... 5
Наши знакомые. Роман в трёх частях
Пролог ... 29 
Часть первая ... 34
Часть вторая ... 204 
Часть третья ... 396
Эпилог ... 587
"Собрание сочинений. В шести томах. Том 2. Рассказы. Две повести. Воспоминания" (1975, 552 стр.) (pdf 23,5 mb) – май 2023
  – копия из библиотеки "Флибуста"
  Во второй том собрания сочинений Ю. П. Германа включены рассказы о Ф. Э. Дзержинском и о замечательном русском хирурге Пирогове, две повести («Лапшин», «Жмакин») о сотрудниках уголовного розыска, воспоминания автора о М. Горьком и о Вс. Мейерхольде.
  (Аннотация издательства)
Содержание:
Рассказы о Дзержинском
Часть первая. Hакануне ... 7
Часть вторая. Вихри враждебный ... 81
Две повести
Лапшин ... 165
Жмакин ... 269 
Рассказы о Пирогове
Начало ... 429
Буцефал ... 496
Воспоминания
О Горьком ... 525
О Мейерхольде ... 534
Роман "Подполковник медицинской службы" (1956) (html 381 kb) – ноябрь 2002
  – OCR: Александр Белоусенко (Сиэтл, США)
"Собрание сочинений. В шести томах. Том 4. Подполковник медицинсной службы. Повесть. Дело, которому ты служишь. Роман" (1976, 496 стр.) (pdf 19,2 mb) – август 2020
  – копия из библиотеки "Флибуста"
  Четвёртый том собрания сочинений Юрия Павловича Германа включает два широко известных произведения писателя – повесть о военном враче А. М. Левине и роман, которым начинается знаменитая трилогия Юрия Германа.
  (Аннотация издательства)
Содержание:
Подполковник медицинской службы. Повесть ... 5
Дело, которому ты служишь. Роман ... 181
  …Шилова положили в пятую, немцу отвели отдельную – восьмую. Ночью у него сделалось обильное кровотечение. От Шилова и Анжелика, и Лора, и Вера, и Варварушкина, и Жакомбай знали, как в самолете фашист обозвал подполковника. Рассказали об этом и Баркану.
  Сердито хмурясь, он вошел в восьмую, где лежал пленный.
  – Ich verblute, – негромко, со страхом в голосе заговорил лейтенант Курт Штуде. – Ich bitte um sofortige Hilfe. Meine Blutgruppe ist hier angegeben. – Он указал на браслет. – Aber ich bitte Sie aufs dringlichste, Herr Doktor, – Ihr Gesicht sagt mir, dass Sie ein Slave sind, – ich flehe Sie an: wenn Bluttransfusion notwendig ist… dass nur kein judisches Blut…{5}
  Вячеслав Викторович Баркан строго смотрел на немца.
  – Verstehen Sie mich? – спросил лейтенант Штуде. – Es geht um mein kunftiges Schicksal, um meine Laufbahn, schliesslich um mein Leben. Keineswegs judisches Blut…{6}
  Баркан насупился.
  – Haben Sie mich verstanden, Hеrr Doktor?{7}
  – Ja, ich habe Sie verstanden! – сиплым голосом ответил Баркан. – Aber wir haben jetzt nur judisches Blut. So sind die Umstande. Und ohne Transfusion sind Sie verlorеn …{8}
  Лётчик молчал.
  Баркан смотрел жестко, пристально и твердо. Он в первый раз в жизни видел настоящего фашиста: господи, как это постыдно, глупо, как это дико, как это нелепо. Как будто можно разделить кровь на славянскую, арийскую, иудейскую. И это середина двадцатого века…
  – Ich hoffe, class solche Einzelheitcn in meiricni Kriegsgcfangenenbuch nicht verzeichnet wеrden. Das hcisst, die Blutgruppe meinetwegen, aber nicht, dass es judisches…{9}
  – Ich werde mir das Vergnugen machen, alle Einzel-heiten zu verzeichnen! – произнес Баркан. – Ich werde alles genau angeben.{10}
  – Aber warum denn, Herr Doktor? Sie sind doch ein Slave.{11}
  – Ich bin ein Slave, und mir sind verhasst alle Rassi-sten. Verstehen Sie mich? – спросил Баркан. – Mir sind verhasst alle Antisemiten, Deutschhasser, mir sind verhasst Leute, die die Neger lynchen, sind verhasst alle Obskuranten. Aber das sind unnutze Worte. Was haben Sie beschlossen mit der Bluttransfusion?
  – Ich unterwerfe mich der Gewalt! – сказал летчик и сложил губы бантиком.
  – Nein, so geht es nicht. Bitten Sie uns um Transfusion beliebigen Blutes, oder bitten Sie nicht?
  – Dann bin ich gezwungen darum zu bitten.{12}
* * *
  {5} Я истекаю кровью… Я прошу оказать мне экстренную помощь. Моя группа крови вот тут указана… Но я убедительно прошу вас, господин доктор, по вашему лицу я вижу, что вы славянин, я умоляю вас: если понадобится переливание – только не иудейскую кровь…
  {6} Вы понимаете меня?.. Речь идет о моей будущей судьбе, о моей карьере, о моей жизни наконец. Ни в коем случае не иудейскую кровь…
  {7} Вы поняли меня, господин доктор?
  {8} Да, понял!.. Но мы имеем сейчас только иудейскую кровь. Таково положение дел. А без переливания вы погибнете…
  {9} Надеюсь, что такого рода подробности не будут записаны в мою книжку военнопленного. Ну, группа крови – пусть, а вот это… иудейская…
  {10} – Я доставлю себе удовольствие записать все подробности!.. Я запишу всё решительно.
  {11} – Но почему, господин доктор? Ведь вы же славянин.
  {12}– Я славянин, и я ненавижу расистов. Понимаете меня?.. Я ненавижу антисемитов, германофобов, ненавижу тех, кто линчует негров, ненавижу мракобесов. Впрочем, это ненужные слова. Что вы решили насчет переливания крови?
  – Я подчиняюсь насилию!..
  – Нет, так не пройдет. Вы просите нас перелить любую кровь или не просите?
  – В таком случае я вынужден об этом просить.
  (Фрагмент)
Страничка создана 8 ноября 2002.
Последнее обновление 12 мая 2023.